緬甸語中無“自由”
隨著緬甸軍政府向民選政府移交權力,逐漸開放,文字卻成了一塊絆腳石。據《紐約時報》報道,緬甸語正落后于社會變遷,找不到一些政治和技術類詞匯的對應表達,如民主、自由,甚至是手機。
曾經,緬甸人會因為未經授權購買傳真機與外界通訊而被捕,出版物受到嚴格審查,互聯網使用及訪問國外媒體受限,這些都阻礙了緬甸語的“進化”。
如今,“迷失在翻譯里”,似乎是種常態。緬甸社會的變化過程中,一些外來詞匯被引進,比如民主、聯邦、全球化,在緬甸語里沒有對應的詞,對人們來說,這些詞也過于抽象了。
此前,曾有外國專家建議緬甸政府通過關于網絡隱私的法律,這卻苦了緬甸譯者,“隱私”這個詞在緬甸語中找不到對應的詞匯。
“一些舶來詞對不同的人來說有不同的理解。”緬甸總統顧問、歷史學家吳丹敏說。
在政府與少數民族武裝和平談判時,同樣的問題也出現了。少數民族要求實行聯邦制,但“聯邦”是直接從西方“拿來”的詞,其概念抽象模糊。而且,軍事領導人認為這個詞聽起來就有威脅性,帶有分裂國家的意味。
“相比英語來說,緬甸語中的政治詞匯少太多了。”吳丹敏稱,“緬甸政治若想走向更好的未來,就必須克服語言的這一缺陷。”