——以許淵沖《唐詩三百首新譯》為研究語料"/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

唐詩女性意象英譯過程的意象圖式分析
——以許淵沖《唐詩三百首新譯》為研究語料

2015-11-26 02:29:54蔣瑞琦諶莉文
現代語文 2015年27期

□蔣瑞琦 諶莉文

唐詩女性意象英譯過程的意象圖式分析
——以許淵沖《唐詩三百首新譯》為研究語料

□蔣瑞琦 諶莉文

以許淵沖《唐詩三百首新譯》中描寫唐詩女性愁苦、離別和愛情三類意象的譯文為研究對象,分別從“部分-整體圖式、中心-邊緣圖式、起點-路徑-目標圖式”三個方面,對唐詩女性意象英譯過程的意象圖式進行探究。研究發現:1.五官意象傳遞女性的喜怒哀樂,在英譯唐詩女性愁苦類意象時,構建“部分-整體”圖式有助于傳達其愁苦的心境;2.身形意象反襯女性的心情變化與內心情感波動,構建“中心-邊緣”圖式可還原離別場景,高度概括出女性內心的情感變化;3.事物意象反映女性的內心世界與情感,構建“起點-路徑-目標”圖式,可傳達女性對愛情的堅貞不渝。

意象圖式 唐詩 女性意象 英譯 表征

一、引言

唐詩是中國文學史上一顆璀璨的明珠,其成就和藝術魅力吸引著當時和后世的人們反復吟誦,刻苦研究(陶文鵬,1999)。唐詩最主要的特點是大量使用具體意象來表征抽象的情感或委婉的情緒,這對現代人理解和翻譯推介工作造成一定難度,因此,英譯時有必要構建意識圖式。

“意象圖式”最早在George Lakoff和Mark Johnson合著的Metaphors We Live By(1980)中提出。唐詩英譯則可追溯到1815年(葛文峰,2014),后來Arthur Waley(1918)等西方學者均對此作出研究。國內自蔡廷干(1923)后開始興起,當今影響頗遠的是許淵沖等 39 位譯者合譯的《唐詩三百首新譯》(1987)。目前,唐詩女性意象的英譯意象圖式研究多聚焦兩個部分:第一,基于某理論或視角下唐詩隱喻意象的英譯研究,如:陳奇敏(2012)、孫午樂(2014)、李穎(2011)等。第二,從唐代詩人詩作的英譯中探究意象圖式,如:鄧潔雯(2012)、欒義敏(2012)、石姍嫣(2014)等。但是運用某一特定意象圖式,分析唐詩女性具體意象的英譯研究幾乎沒有涉及。

我們認為,在英譯唐詩女性具體意象時,可結合特定的意象圖式,對意象深入分析。為增強研究深度,本文基于許淵沖等39位譯者合譯的《唐詩三百首新譯》,以唐詩中描寫女性“愁苦、離別和愛情”三類意象的譯文為研究對象,分別運用“部分-整體圖式、中心-邊緣圖式、起點-路徑-目標圖式”,將語言與時代背景相結合,探究唐詩中女性意象英譯的意象圖式。

二、理論基礎

意象圖式的定義有許多不同的表達,但其實質是相同的。Johnson認為意象圖式是感知互動及感覺總結為動中的不斷再現的動態結構,這種結構給我們的經驗以連貫和結構(Johnson,1987:282-283)。Santibanez(2002)指出,意象圖式可以使不同概念連貫起來,主要表現在兩個方面:第一,意象圖式可以使不同的感知和人的經驗統一起來。第二,意象圖式可以使抽象領域的事物映射于人的身體領域。由此可見,意象圖式與人的經驗和切身體驗有密切關系。(張麗,2010)

Lakoff將意象圖式分為七類:容器圖式、連接圖式、中心-邊緣圖式、起點-路徑-目標圖式、部分-整體圖式、上下圖式和前后圖式(張子燁、楊柳,2013)。這七類圖式均能將意象轉化為表達人內在情感的圖式。

實際上,中國唐詩中也有大量的意象圖式,而利用認知語言學中的意象圖式理論來分析詩歌仍有很大的研究空間(欒義敏,2012)。唐詩的特點是主言情、多含蓄、注重生活感受的直接描寫和抒發,意境以直觀形式表現為主;不僅如此,唐詩靠感性,但感性卻比較難以捕捉。因此,在解讀唐詩女性意象英譯的過程中,可借助意象圖式來構建圖像,以再現原詩場景,幫助讀者理解全詩的情感基調。

三、唐詩中女性意象英譯的意象圖式表征

(一)“部分-整體”圖式

從生理基礎角度看,部分-整體圖式是指人本身以及其他物體是由部分組成的整體。在此圖式中,只有部分存在于同一結構中才構成整體。

都說眉目傳情①,過去由于封建禮教的約束,女性的言行舉止受很大的限制,所以五官(眉眼耳口鼻)成為其傳遞喜怒哀樂最直接的媒介,而“眉”是其情感表達的精華。調查(CCL語料庫)顯示,唐詩中“眉、眼、耳、口、鼻”的詞符頻率分別為130、176、84、214、15次,其中較高的為“眼”“口”“眉”。《唐詩三百首》中各詞的詞符頻率分別為13、8、5、14、0次,其中頻率較高的為“口”和“眉”。綜合兩項數據來看,意象“口”“眉”出現的頻率較高。意象“口”在唐詩中出現的頻率雖較高,卻多以“N+口”結構出現,而“N”常為地名。本文以“眉”作為女性愁苦類意象的典型意象,探究其英譯現象。

在英譯唐詩女性愁苦類意象時,構建“部分-整體”圖式有利于讀者更貼近意象中所蘊含的情感。圖1為以“眉”為代表的女性愁苦類意象的“部分-整體”圖式:

圖1:愁苦類意象(“眉”)的“部分-整體”圖式

上圖中,長方形代表女性這一整體,哭臉代表女性的部分,即將女性的五官“眉”作為部分來看,女性“眉”的上下彎曲從側面刻畫了女性內心的愁苦。英譯時,可將五官之變轉化為內心之愁。如:

(1)低眉信手續續彈,說盡心中無限事。(白居易《琵琶行》)

英譯:Head bent,she played with unpremeditated art. On and on to pour out her overflowing heart.

“低眉”譯成白話文是“低下頭”的意思,若照字面翻譯成“eyebrows bent”則會造成讀者的誤解。譯者雖對此處進行了巧妙的處理,但僅僅用“head”替代“eyebrow”還不夠,因為“head”在英語中不存在隱喻現象,因此需結合“部分-整體”圖式進行英譯,將“眉”表達為女性愁苦無奈的內心情感。構成意象圖式后,通過化境策略,便可近乎真實地還原當時的場景,讓讀者更為深刻地感受到女性江頭獨奏,低頭訴思,黯然神傷的愁苦心境。

分析表明,唐詩中多以“眉”傳達女性的愁苦與悲嘆。由于唐詩具有感性和含蓄美,譯者在英譯唐詩女性愁苦類意象時,需要通過構建“部分-整體”圖式以幫助讀者了解女性愁苦的心境。

(二)“中心-邊緣”圖式

從生理基礎角度看,“中心-邊緣”圖式是指人體具有中心和邊緣;同樣,書和植物具有樹干、樹枝、樹葉。在此圖式中,中心離不開邊緣,邊緣依賴中心而存在。

“柳”寓“相思、別離”,早在漢魏就有折楊柳的傳統,但這股折柳贈別之風于唐代始盛行,這使得“柳”成為別離、相思的象征,并為后世所沿用(李惠,2010)。柳枝細長不僅宛如女性的眉毛,更若女性嬌小的身軀。而離別之苦在女性身上體現得最明顯的就是其身形的變化。因此,本文專注于“柳”作為唐詩女性離別類意象英譯的典型并加以分析。

在英譯唐詩女性離別類意象時,構建“中心-邊緣”圖式有利于再現唐詩女性離別類意象所蘊含的畫面,便于讀者進一步體會女性內心的離別之苦,圖2為以“柳”為代表的女性離別類意象的“中心-邊緣”圖式:

圖2:離別類意象(“柳”)的“中心-邊緣”圖式

上圖中,“柳”代表女性,即為本圖式的中心。“軀干”和“柳葉”作為邊緣,分別代表女性的身軀和眉毛。若將柳樹的軀干比作女性瘦小的身軀,將柳葉分別比擬女性哀怨的眉毛和離別惆悵之苦,則獨倚門前,黯然垂淚的女性形象便躍然紙上。且“柳”寓意“留”,相當于英語詞組的“ask sb to stay”,英譯時,可化“思”為“絲”,進一步理解女性的無奈、不舍與思念。如:

(2)芙蓉如面柳如眉,對此如何不淚垂!(白居易《長恨歌》)

英譯:Willow leaves like her brows and lotus like her face;at the sight of all these, how could his tears not fall.

此處將“柳如眉”譯為“Willow leaves like her brows”,點睛之筆在于用“Willow leaves”來表達“女性上下抖動的眉毛”,但“Willow”在英語中不存在隱喻現象,因此,需構建“中心-邊緣圖式”進行英譯,女性的“軀干”象征“柳”是圖式的中心,眉毛象征“柳葉”是圖式的邊緣,將“軀干”和“眉毛”表達為女性離別后的無奈與惆悵。構成意象圖式后,通過意譯,從“Willow leaves”聯想到抖動的眉毛,再到女性潸然淚下、楚楚可憐的畫面,讓讀者深刻體會到離別后的女性(中心)就如被抽芯的楊柳,其柳葉(邊緣)搖擺不定,正如其內心的凄涼和無助。

分析表明,在研究以“柳”為代表的女性離別類意象時,可結合“中心-邊緣圖式”幫助讀者揣摩作者的意圖,體會唐詩中所蘊含的女性離別的惆悵與無奈之情。

(三)起點-路徑-目標圖式

從生理基礎角度看,“起點-路徑-目標圖式”是指當物體從一個地點移到另一個地點時,一定有起點、終點和路徑。在此圖式中,目標被看成是終點,到達目標所在地是到達終點。

描寫女性愛情類意象的唐詩可分成愛情圓缺等4類(王方路,2010)。若論及唐朝女性愛情類意象,尤以李商隱《無題》為最(吳福秀,2010)。因此,本文主要分析《無題》中“百花”“春蠶”“蠟炬”“青鳥”這4個表達女性愛情類意象的英譯現象。

在英譯唐詩女性愛情類意象時,通過構建“起點-路徑-目標圖式”,有利于讀者深入女性內心,體會其情感變化,圖3為以《無題》中的4個意象為代表的女性愛情類意象的圖式:

圖3:愛情類意象(《無題》)的“起點-路徑-目標”圖式

上圖中,“百花”代表“起點”,指女性風華正茂的年齡,“春蠶”和“蠟燭”代表“過程”,指女性從少女向老嫗轉變的這一過程,而“青鳥”代表“終點”,即女性生命的盡頭。該時間軸的變化,從側面襯托了唐代女性對待愛情的無私奉獻與忠貞不渝。英譯時,可將時間的變化看作女性韶光的暗逝。如:

譯文②中,將“百花殘”譯為“to revive flowers dead”,即視“百花”為“起點”,視“百花殘”為目標,暗指女性從少女到老嫗的路徑過程。“青鳥”譯為“blue-bird”,符合英文語境,因為“blue”在英文中喻指人的憂愁苦悶。譯文雖用擬人化的手法,形象地將“春蠶”譯為有“love-sick heart”的“silkworm”,“蠟炬”譯為有“tears”的“candle”,但“silkworm”在英文中無表愛情的隱喻義,且“candle”在英文中有“上帝之光”等引申義(王宇晨,2011),因此,需構建“起點-路徑-目標”圖式進行英譯。構成意象圖式后,通過補譯策略,便可再現女性盼君早歸的凄涼畫面,幫助讀者體會唐朝女性對愛情的堅貞不渝,以達到與原文讀者在欣賞原詩感覺上最大近似的對等。(盧穎,2013)

綜上所述,通過“起點-路徑-目標”圖式建立一條女性年齡的時間軸,可幫助讀者領會唐代女性對待愛情的堅貞與至死不渝。

四、結語

通過對唐詩女性隱喻意象的英譯過程進行意象圖式分析,有助于目的語語讀者揣摩唐詩中女性隱喻意象的表達及詩人的思想情感,其意向圖式特征如下:第一,五官意象傳遞女性的喜怒哀樂,在英譯唐詩女性愁苦類意象時,構建“部分-整體”圖式有助于傳達其愁苦的心境;第二,身形意象反襯女性的心情變化與內心情感波動,通過“中心-邊緣”圖式的構建可還原離別場景,高度概括出女性內心的情感變化;第三,事物意象的內在聯系可用構建的“起點-路徑-目標”圖式進行串聯,從而更深入地表達女性對愛情的堅貞不渝。

注釋:

①“眉目傳情”出處:王實甫《西廂記》第三本第一折:“只你那眉眼傳情未了時。”

②“東風無力百花殘。”譯文:“The east wind is too weak to revive flowers dead.”“青鳥殷勤為探看。”譯文:“Would the blue-bird oft fly to see her on their height?”“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。”譯文:“The silkworm till it's death spins silk from love-sick heart;The candle only when burned has no tears to shed.

[1]Lakoff,G.& M.Johnson.Metaphors We Live By[M].London:The University of Chicago Press,1980.

[2]Waley,A.170 Chinese Poems[M].London:CONSTABLE AND CO LIMITED,1918.

[3]Santibanez,F.The Object Image-Schema And Other Dependent Schemas[J].Atlantis,2002,14,(2):184.

[4]陶文鵬.20世紀前半葉的[J].唐詩研究,1999,(5):1-9.

[5]葛文峰.唐詩選集的最早譯介:弗萊徹《英譯唐詩選》(Ⅰ&Ⅱ)研究[J].安康學院學報,2014,(6):22-28.

[6]蔡廷干.唐詩英韻[M].芝加哥:芝加哥大學出版社,1923.

[7]許淵沖.唐詩三百首新譯[M].香港:商務印書館,1987.

[8]張麗.從意象圖式理論看唐詩語篇的連貫[J].延安職業技術學院學報,2010,(3):62-64.

[9]張子燁,楊柳.意象圖式視角下的毛澤東詩詞語篇連貫研究——以《沁園春·雪》為例[J].赤峰學院學報(漢文哲學社會科學版),2013,(2):156-158.

[10]欒義敏.王維詩歌及英譯的意象圖式分析[J].雞西大學學報,2012,(8):69-71.

[11]李慧.意象圖式視角下的唐詩英譯——王昌齡《芙蓉樓送辛漸》兩譯本分析[J].湖北第二師范學院學報,2014,(5):118-119.

[12]陳奇敏.許淵沖唐詩英譯研究——以圖里的翻譯規范理論為觀照[D].上海:上海外國語大學博士學位論文,2012:134-137.

[13]孫午樂.主體自洽原則指導下的唐詩隱喻英譯研究[D].寧波:寧波大學,2014:69-71.

[14]李穎.從文化影響看譯者對唐詩意象的英譯——以龐德、韋利和許淵沖的譯作為例[J].中南林業科技大學學報(社會科學版),2011,(3):81-84.

[15]鄧潔雯.從意象圖式視角解析《登鸛雀樓》及其翻譯[J].嘉應學院學報,2012,(9):77-82.

[16]石姍嫣.李白詠月詩中的概念隱喻[D].長沙:湖南大學碩士學位論文,2014.

[17]李惠.唐詩柳意象審美文化價值新探[D].蘭州:西北民族大學碩士學位論文,2010:12-14.

[18]盧穎.意象圖式理論視角下的詩歌意象翻譯[J].西南科技大學學報(哲學社會科學版),2013.(5):57-60.

[19]王方路.論中國古詩的女性隱喻與翻譯策略[J].作家雜志,2010,(12):192-193.

[20]吳福秀.唐詩中的燕子意象[J].臨沂師范學院學報,2010,(2):64-67.

[21]王宇晨.“燭”與CANDLE國俗語義的認知對比[D].南京:南京師范大學碩士學位論文,2011.

(蔣瑞琦 諶莉文 浙江寧波 寧波大學科學技術學院315212)

主站蜘蛛池模板: 免费一极毛片| 久久精品一卡日本电影| 国产裸舞福利在线视频合集| 国产在线观看91精品亚瑟| 制服丝袜在线视频香蕉| 免费一级无码在线网站| 精品在线免费播放| 香蕉色综合| 中日无码在线观看| 97青青青国产在线播放| 蜜芽一区二区国产精品| 久久这里只有精品66| 国产麻豆永久视频| 精品国产Av电影无码久久久| 成人福利在线观看| 在线视频一区二区三区不卡| 日韩天堂在线观看| 国产综合无码一区二区色蜜蜜| 久久精品亚洲热综合一区二区| 伊人久久婷婷五月综合97色| 国产成人精品一区二区| 国产丝袜啪啪| 成人自拍视频在线观看| 国产综合精品一区二区| 国产精品区网红主播在线观看| 久久黄色小视频| 久久久噜噜噜| 高清精品美女在线播放| 无码电影在线观看| 免费三A级毛片视频| 亚洲av无码专区久久蜜芽| 国产熟女一级毛片| 超碰91免费人妻| 欧美在线视频a| 99热国产这里只有精品9九 | 都市激情亚洲综合久久| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 国产自产视频一区二区三区| 99热国产这里只有精品无卡顿"| 国产精品精品视频| 日韩成人高清无码| www欧美在线观看| 91久久大香线蕉| 免费一极毛片| 四虎在线高清无码| 久久精品午夜视频| 亚洲第一黄片大全| 丝袜亚洲综合| 3344在线观看无码| 日韩视频免费| 亚洲日韩精品无码专区| 无码精品福利一区二区三区| 九九线精品视频在线观看| 国产一级妓女av网站| 欧美福利在线观看| 天堂成人av| 美女高潮全身流白浆福利区| 亚洲国产日韩在线成人蜜芽| 都市激情亚洲综合久久| 女人18毛片一级毛片在线 | 日本a级免费| 日本尹人综合香蕉在线观看 | 67194在线午夜亚洲 | 国产一区二区三区在线观看免费| 国产精品美女在线| 亚洲天堂久久久| 综1合AV在线播放| 国产第一页屁屁影院| 久久动漫精品| 亚洲天堂在线视频| 人妻21p大胆| 青青操视频免费观看| 国产免费精彩视频| 欧美日韩免费| a天堂视频| 国产免费人成视频网| 国产高清国内精品福利| 亚洲成人免费在线| 亚洲福利片无码最新在线播放| 婷婷99视频精品全部在线观看| 夜夜操天天摸| 久久人与动人物A级毛片|