陳艷玲,貫麗麗,楊宏
(黑河學院 外國語學院,黑龍江 黑河 164300)
美國華裔文學是由移居美國的華人后裔創作,主要反映華人在美國的生活歷程。華裔文學帶有明顯的中國文化印記,雖然很多華裔作家一再澄清他們所寫的是美國生活,他們在內心也認為自己是美國作家,而事實上,不管他們是否承認,他們身上所具有的中國背景和他們身上積淀的中國文化是不可改變的。
華人移居美國的最早記錄是1785年,隨著華人的遷移,美國華裔文學作品開始出現。二戰后,美國的移民政策也隨之改變,這時,大量受過良好教育的華人赴美,在此期間,他們創作的文學作品大多以描寫華人移民生活為主題,受到中美讀者的歡迎,20世紀后半葉美國華裔文學空前發展。
美國華裔文學的發展與華人移民的歷史息息相關,美國華裔文學是在美華人于受壓迫的歷史環境下產生的,當時的美國華裔文學作品主要是為了表現這種情況下華人的生存狀況和心中的憤恨,表達他們期望得到與白人同樣的社會地位和待遇的心聲,同時,也反映了他們想成為“真正美國人”的根本原因。華裔文學作為多元文化及文學表述的重要構成,在當代美國文壇不僅擁有廣闊的讀者市場,而且華裔文化和情感也開始參與到美國社會文化的進程中。
在美國華裔作家的創作中,中國文化為他們提供了重要的文化背景和創作素材,他們的作品不僅大量引用了包括中國傳統歷史人物、民間傳說和古典神話在內的中華傳統文化資源及大量的中國文化符號,同時還運用中國小說起承轉合的行文結構和創作手法。
作為美國華裔文學的領軍人物,湯亭亭在她的處女作《女勇士》中,將花木蘭與岳母刺字的故事結合在一起,表現出一個具有獨立意識的現代女性。同時,在這部小說中,她還加入了龍、金蟾、長城、白虎等具有中國特色的形象符號。而文中花木蘭習武的過程也折射出了儒家文化修齊治平的人生觀念。美國華裔作品在文本形式上也受到了中國語言節奏和行文結構的影響。湯亭亭認為漢語是有四聲的語言,尤其廣東話有更多的聲調。它使作品的英語更富音樂性,因此在小說里她刻意模仿中國的語言節奏。她的故事形式也受中國故事形式的影響。
由此可見,中國文化是美國華裔作家創作的基礎,美國華裔作家通過對中國文化元素進行再創造來表現他們的生活和內心世界。盡管他們的作品表現出來的并不是純粹的中國文化,但中國文化仍然是他們突顯族裔性、表述華裔情感的重要標志。
美國華裔作家受到美國意識形態的影響,有著特殊的生活經歷和社會地位,雙重文化身份和視野決定了他們對中國文化的理解和繼承具有其獨特性,他們在創作中實際是站在西方文化的立場上,對中國文化進行再創作,因此他們在作品中表現出的中國文化并不是純粹的中國文化,而是變形的中國文化。
湯亭亭堅持認為自己是一個典型的美國作家,雖然她在作品中借用了大量的中國古典文化元素。但她明確表示自己寫的不是中國而是美國。她在講座中說:“我在寫中國文化時,不是照搬中國文化,不是在翻譯,而是寫我所熟悉的生活,那是美國生活。”在《女勇士》中,湯亭亭將中國傳統人物花木蘭的形象進行改編,將其塑造成具有西方特質的女性,她所追求的不是古代中國所倡導的忠義和傳統美,而是西方社會所崇尚的獨立和自由。
另一方面,在美國生長的華裔作家對中國文化并不了解,他們心目中的中國歷史文化,多半是從他們父輩的講述中得來的。他們首先是美國人,其次才是具有中國血統,他們生活在西方,受西方的教育,期望獲得西方主流文化的認同。但他們身上積淀的中華文化是不可避免的,這使他們很難融入美國主流文化。當然,他們本身并不排斥中國文化,所以他們在作品中表現出來的是兩種文化的雜糅和融合,是發生扭曲和變形的中國文化。
美國華裔文學是美國社會文化系統中的一種新型文化,然而在對華裔作品的解讀過程中往往出現各種誤讀,湯婷婷是典型的美國華裔作家,她在作品中有意利用文化誤讀策略改編中華傳統故事,如花木蘭和岳飛的故事。湯婷婷通過跨文化變形和移植,將花木蘭塑造成一個與原型不同的堅定的勇士形象,其目的是為了表達對男尊女卑封建文化糟粕的不滿。華裔在美國的生存狀態使許多華裔作家不得不利用父輩所遺留下來的中國文化抒發自我,力爭發出自己獨特的聲音,因此,許多華裔作家通過對中國民間傳說和神話的改寫,將華裔文學與中國文化聯系起來,這也充分體現了作者在跨文化語境中機智的寫作策略。
在美國生活的第一代中國移民對家鄉有著深深的眷戀,他們希望自己的孩子能夠像他們一樣保持中國血統和愛國熱情,但他們在美國生活多年,受西方觀念的影響越來越深,他們身上的中國文化逐步被孩子們所追求的美國文化融合,這一切使得中國文化在美國華裔中間出現了斷檔和缺失,美國華裔文化的發展恰好填補了這一缺失,盡管美國華裔文學作品中表現的并不是純粹的中國文化,但在某種程度上會加深華裔后代對中國文化的印象和興趣,這于美國華裔對中國文化的傳承具有深遠的意義。
在美國土生土長的華裔作家受美國文化意識的影響,他們的思維和邏輯形式都具有美國特性,這就決定了他們對中華文化的理解和傳承具有獨特性,他們與其父輩看待中國文化的情感是不同的,他們潛意識里更傾向于接受美國的價值觀念,實際上他們是站在西方文化的角度去描寫中國文化元素的,實質上這是一種對東西方文化的融合,在客觀上起到異質文化交流和溝通的作用。
在美國華裔文學的發展過程中,中國文化元素成為其凸顯族裔性和表述華裔情感的重要標志,這就將中國文化引進了西方讀者的視野,引起了他們對中國文化和歷史的興趣及好奇心。美國華裔作家受美國意識形態的影響決定了他們對中國文化的書寫具有其獨特性,盡管他們主觀上并不是為了弘揚中華文化,他們在作品中表現出來的中國文化元素也并不準確,但這種新興文學的發展確實為弘揚中國文化起到了促進作用。
美國華裔文學是美國文學的重要組成部分,它以中國文化背景為特色,表現華人在美國的生活以及他們的思想,中國文化是華裔展現自身族裔特性的文化空間,美國華裔文學的產生和發展不僅加強了中美文化的溝通和交流,而且在世界范圍內加大了中華文化的影響力,起到一種宣傳和弘揚的作用。
多元文化在現今世界得到了長足的發展,關注并研究美國華裔文學,實際上是關注跨國界的中美方的文化交融與碰撞,也是關注跨文化語境里華人的現實生活和情感。美國華裔文學中文化書寫形態為我們提供了一個研究民族文化傳承問題的新視角。在經濟全球化的今天,我們更應該以發展的眼光去看待文化的融合,消除文化壁壘,在創作中表現多元文化并存的局面。
[1]管建明.中國神話的挪用改寫和美國華裔作家的文化身份[J].廣東外語外貿大學學報,2008,(1).
[2]李貴蒼.多元文化語境中華裔美國人文化身份的探討與爭鳴[J].華文文學,2003,(3).
[3]牟為姣,張卓.論美國華裔作家的國家身份建構[J].文藝爭鳴,2011,(13).
[4]王麗君.從美國華裔文學看華裔美國人對自我文化身份的探求[J].北方文學,2010,(7).
[5]王理行.美國華裔文學中的文化的獨特性[J].文藝報,2006,(7).
[6]吳冰.華裔美國文學的歷史性[J].外國文學研究,2010,(2).