999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

苗族古籍的譯注問題探析
——以《苗族古歌》為例

2015-12-08 23:52:10張成
人間 2015年33期
關鍵詞:貴州文化

張成

(貴州民族大學文學院,貴州 貴陽 550025)

苗族古籍的譯注問題探析
——以《苗族古歌》為例

張成

(貴州民族大學文學院,貴州 貴陽 550025)

歷史上,苗族沒有自己通用的文字,許多記錄苗族政治、經濟、歷史內容等材料均以口碑形式流傳,隨著國家對苗族古籍搜集整理的重視,苗族古籍整理和研究工作逐漸登上新的臺階。苗族古籍的搜集、翻譯與整理是苗族古籍搜集工作中的主要任務,特別是苗族古籍譯注工作更為重要。該項工作目前存在翻譯不精、注釋不到位等問題,影響苗族古籍質量。本文對苗族古籍在搜集翻譯整理的過程中譯注問題進行闡述,提出一些可行性觀點。

苗族古籍;譯注問題;苗族文化;保護與傳承

一、前言

苗族是具有悠久歷史的民族之一。據漢文文獻記載,苗族源流與古時“夷族”和以伏羲為東夷集團酋長有一定聯系?!皷|南海之外,甘水之間,有伏羲和之國?!薄办萑耸蠜],庖氏代之,繼天而王,首德于木,為百王先。帝出于震,未有所困,故位于東方。王春;象曰之明,是稱太昊,都陳。”“南方有贛巨人,人面長臂,黑身有毛,反踵,見人笑亦笑,唇蔽其面,因即逃也。又有黑人,虎首鳥足,兩手持蛇,方之.有嬴民,鳥足,有封豕。有人曰苗民。有神焉,人首蛇身,長如轅,左右有首,衣紫衣,冠旃冠,名曰延維,人主得而饗食之,伯天下。”“華胥生男子為伏羲,女子為女媧?!?/p>

苗族古歌對苗族祖先的活動范圍也有很多記載,而且每個方言的記載有所區別,但內容差別不大。如流傳于黔東方言苗族地區的《苗族古歌》提到:“Jangx Vangb diangl hsat deix,angx Jangx Vangb lol xit naix.[5]”姜央生最早,姜央來造人?!癗ail niangb fangb ait nenl,Fangb jangb xib pit nangl,Hlat bongx hvib dlial dlial,Mongl dol fangb id mongl.祖先在那方,在江西那邊。長輩很開心,要住神仙地。”

悠久的歷史讓苗族的文化逐漸增加,其優秀文化大多沉淀于苗族的語言、生產生活之中。反映苗族歷史活動路線、祭祀等文化的載體還有很多,經歸納后主要有兩種:第一種是苗族歌謠、苗族神話等,該類型古經傳播途徑為口碑傳播,最大特點為持續性與靈活性,還有極大不穩定性,在傳播過程中會不斷變化與丟失。另一種為苗族實物,如苗族服飾,每一件飾品含義及其豐富,被外界稱之為“穿在身上的史詩”。主要傳承方式為手藝傳承,最大特點為穩定性。但隨著社會發展,其深層含義逐漸消失。故苗族傳統文化的保護與傳承面臨巨大考驗。

目前已出現了大量苗族古籍專著及論文,如苗語黔東方言《苗族古歌》就有多種版本,漢語版本有田兵版本、馬學良版本、金旦版本等,苗漢語對照版本有燕寶版本、王安江版本、金旦/吳一文版本,同時也出現《西部苗族古歌》、《東部苗族古歌》等。進入改革開放后,苗族古籍翻譯著作逐漸增多,版本豐富。如楊元龍的《祭鼓辭》、楊正江等翻譯整理的《亞魯王》、楊文瑞翻譯整理的《賈》、貴州民族出版社編輯部的《開親歌》、黃平民委編的《黃平苗族酒歌》、貴州省民委編的《仰阿莎》等等。這類著作大多為苗漢語對照,包括直譯和意譯,如楊文瑞《賈》的一段:Seix dangf gheix xid haib Seix dangf yus waix haib,Seix dangf yus dab haib,Seix dangf bib daib dol,[6]“愛賈的有哪些呀?愛賈的有天師呀,愛賈的有地師呀,還有遠方的朋友?!?/p>

苗族古籍做到類似翻譯與整理,處于目前高水平狀態,具有樸實性、廣泛性。有利于專家讀者閱讀、傳播與理解,激發讀者閱讀興趣;也有利于專家學者對此進行研究。

二、苗族古經的譯注問題

漢文獻中的古籍指的是古代的經籍。由于歷史的原因,古代苗族沒有自己通用的文字,苗族很多古代經籍主要是依靠口頭相傳、圖案傳播。隨著我國對民族古籍搜集整理逐漸重視,已有一批專家學者對苗族古籍進行搜集、轉譯和整理等相關工作,對苗族傳統文化的保護和傳承有巨大影響力。不僅不提升苗族古籍的質量,也影響了苗族文化保護與傳承,給苗族同胞和外界帶來誤解。

對于苗族古籍的譯注,即將口碑文學、實物文學轉變為文本文學的過程。據調查顯示,苗族古籍的譯注問題存在幾個方面:

第一、理論知識欠缺。翻譯作品時需要掌握牢固的理論知識,如語音、詞匯、語法、修辭等,每個步驟都需要謹慎而行。苗族口語古籍的翻譯中也要有很強的理論知識,同時也懂得兩種語言文化的差異。漢語的基本語法為“S+V+O”形式,而苗語基本語法為“S+O+V”,這規則對苗語古籍的意譯有很大作用。苗族口語古籍的語法相當活躍,有的句子沒有主語,有的句子有兩個賓語等。若翻譯理論沒有充足,翻譯時會遇到文化困難,理論嚴重不足時根本無從下手。

第二,對苗族語言文字、國際音標不熟悉。苗族古經有很多詞匯都是古代苗族的詞匯,其中也有很多詞匯為地方普通詞匯。專家學者對苗族語言文字不熟悉,在翻譯整理的時候會對苗族歌謠產生誤解。苗族古籍整理的是由口頭文學轉向文本文學,目標文字均為以標準音記錄的文字記錄才能讓更多專家學者和讀者理解。若各專家學者沒有熟悉當地區域的苗族語言文字和國際音標,會記錯文字,讀者會望文生義,也影響苗族古籍的轉譯,甚至會產生相反的效果,文本也將失去其文化、歷史等價值。故語言文字、國際音標與苗族古經的質量是有緊密聯系。

第三,對苗族文化生疏。眾所周知,苗族原始古籍呈現的材料均為古代苗族的經典,包括古代苗族的歷史、宗教信仰、圖騰崇拜與苗族人民的精神智慧等。漢語經典里大部分詞匯均為古代詞匯,有古義,并非今義。如古代漢語中的“走”之本義為“跑”,而不是今天的“走”。“兔走觸株,折頸而死?!?;“之子于歸,宜其家室?!敝械摹皻w”,古代指女子出嫁,并非今義的“回來”。苗族古經的詞匯也有古今義之分。如苗語黔東方言的苗族古歌提到:

“Ob ngit zab gangx nal,Diut niuf mais bil bil.Mais jit jes nongx lal,Maix eb juf dlod diongl.[9]來看五對老爹娘,六對爹媽爬高山。西遷尋找好生活,有水才向山沖流?!痹摳柚{屬于苗族的遷徙歌謠,此處“ob ngit zab gangx nal”的“nal”和“diut niof mail nangx bil”中的“mais”都指的是祖先,而“nal”本義指

的是“魚”,而在歌謠里面指的是“父母、祖先”之義,證明遠古時代苗族人民遷徙前后的生活狀態,當時環境極其對祖先的稱呼還有“hnaib”、“hlat”、“naib”等,這是苗族人民的自然崇拜現象。少數情況下用本義mais和bad。又如:“Diongl hangd deis bongx eb,Gangl hangd deis dax khab.Lal bad nios vax nenb,Sul bad gas nox khob.Xangs bul xangs niox hsab,Ait hat dail niangx xenb.哪個水井出的水,哪個地方來的客。英俊瀟灑來的人,他與鴨子河邊游,告訴情人出用處,苦了阿妹傷了心?!?/p>

該歌謠為中部苗族情歌,此處的“khab”省略了“dliangx”,“dliangx khab”為專有名詞,意為青年男子;以下的“niangx xenb”專指青年女子,不能翻譯成其他意思。有些專家學者翻譯成“客人”和“新船”,其原因為他們不精通苗族文化。在苗族聚集的確,吊腳樓的柱子稱為“ninx”,而屋檐則稱為“ghab dak”。這兩個詞的本義分別為“?!焙汀俺岚颉?,而在歌謠中表示為“柱子”和“屋檐”。若專家學者不了解當地苗族文化,在苗族古經文本轉譯過程中會出現錯誤,也會影響苗族古經的文本質量。

三、苗族古籍譯注的對策

苗族古籍富含獨特民族歷史文化,譯注要做到尊重原文,尊重其民族經典文化。苗族古籍也是以經典化為目的,務必做到以下幾點:

第一,擴大古經的收集范圍。苗族古代經典很多,不僅指的是苗族古歌,同時應當包括苗族敘事詩歌、情歌、酒歌、語言、神話故事和寓言故事等口頭文學,此外也應當包括苗族建筑、苗族服飾等實體文學。因為它們都包含有豐富的民族文化,從核心到外圍都有覆蓋,詮釋出苗族古籍內容,能夠完整展現出苗族經典文化。

第二,豐富譯注手段。文字譯注的原則主要有直接性、靈活性和規范性。主要是既尊重原文,又做好目標文本。專家學者們需要豐富譯注手段,何處該補充文字,何處該刪除文字,做到句式美觀、意義完整。使苗族古經有強大生命力,對苗族文化的保護與傳承有重要作用。

第三,熟悉語言文字以及國際音標。語言是文化的記載符號之一,它承載著豐富的歷史和文化信息。在文本轉譯的過程中需要專家學者精通研究區域的語言、文字以及國際音標,因為它們能夠最準確表達出原始資料及意思,展現出更完美的苗族文化。

第四,精通苗族文化。苗族傳統文化多彩多樣,里面富含有巨大價值。苗族古籍里面富含有古老文化,故專家學者在對苗族古籍譯注過程中需要精通苗族文化。比如說苗族的禁忌語言一般出現于歌謠里面,在譯注過程中要將禁忌語言解釋清楚,以免讓其他專家學者及讀者產生誤會,沒有體現出苗族古經的價值。

四、結語

苗族古籍翻譯整理工作已有很長歷史,也整理出一些作品,其中也出現一系列問題。經過分析后得知苗族古籍譯注整理中需要注意的問題,并要求譯注者擴大研究范圍及譯注手段等。我們得到了理論的分析,讓它為苗族古籍翻譯整理提供支持。苗族古籍的質量提高一個層次,其價值也得到更好體現。

[1]燕寶.苗族古歌[M].貴陽:貴州民族出版社,1993.

[2]貴州省凱里市編撰委員會,凱里市志(上、下)[M].北京:方志出版社,1998.

[3]王安江.王安江版苗族古歌[M].貴陽:貴州大學出版社,2009.

[4]石朝江.中國苗學[M].貴陽:貴州人民出版社,2006.

[5]潘元恩,李錦平.苗族婦女服裝研究[M].貴陽:貴州民族出版社,1992.

[5]曹翠云.苗漢語比較[M].貴陽:貴州民族出版社,2001.

G256

A

1671-864X(2015)11-0036-02

貴州民族大學科研院(所)、基地(中心)基金資助項目(??芀YJG[2014]59號)

張成(1989-)男,苗族,貴州凱里人,文學碩士在讀,單位:貴州民族大學文學院中國少數民族語言文學專業,研究方向:苗瑤語族語言研究。

猜你喜歡
貴州文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
貴州,有多美
鄉村地理(2019年2期)2019-11-16 08:49:28
尋味貴州——遵義
鄉村地理(2018年3期)2018-11-06 06:51:08
尋味貴州
鄉村地理(2018年3期)2018-11-06 06:51:06
沉醉貴州
鄉村地理(2018年3期)2018-11-06 06:50:10
誰遠誰近?
多彩的貴州 多彩的茶
貴茶(2018年6期)2018-05-30 09:53:50
主站蜘蛛池模板: 中文字幕久久波多野结衣| 成年A级毛片| 欧美中文字幕在线播放| 欧美怡红院视频一区二区三区| 一本大道香蕉高清久久| 亚洲欧美成人| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 亚洲成人精品久久| 成人精品视频一区二区在线 | 99热这里只有精品免费国产| 特级做a爰片毛片免费69| 人与鲁专区| 日韩在线观看网站| 男女男免费视频网站国产| 久久精品无码一区二区日韩免费| 国产乱子伦视频在线播放 | 伊人久久婷婷| 精品国产自在在线在线观看| 中美日韩在线网免费毛片视频| 九九视频免费在线观看| 亚洲天堂在线视频| 色窝窝免费一区二区三区 | 国产欧美在线视频免费| 色综合日本| 国产自视频| 91探花在线观看国产最新| 中文字幕 91| av尤物免费在线观看| 国产爽妇精品| 一级毛片a女人刺激视频免费| 乱系列中文字幕在线视频| 亚洲一级毛片免费观看| 亚洲精品777| 极品性荡少妇一区二区色欲| 伊人久久大香线蕉成人综合网| 五月婷婷导航| 成人免费视频一区| 国产一级在线播放| 久久久噜噜噜| 国产视频大全| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 亚洲欧美精品在线| 伊人无码视屏| 老司机精品久久| 国产精品网址你懂的| 亚洲爱婷婷色69堂| 99福利视频导航| 少妇人妻无码首页| 中文字幕在线不卡视频| 日韩精品久久无码中文字幕色欲| 在线观看国产精品日本不卡网| 一级毛片免费高清视频| 伊人成色综合网| 国产成人凹凸视频在线| 成人福利在线免费观看| 欧美一区二区自偷自拍视频| 国产SUV精品一区二区| 国产91av在线| 亚洲精品黄| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 国产欧美在线视频免费| 国产欧美日韩精品第二区| 午夜精品福利影院| 伊人福利视频| 在线a视频免费观看| 伦伦影院精品一区| www亚洲天堂| 国产欧美日韩另类精彩视频| 精品无码一区二区在线观看| 在线观看视频99| 一级成人欧美一区在线观看| 99热6这里只有精品| 久久性妇女精品免费| 成年免费在线观看| 国产精品亚洲五月天高清| 中文字幕亚洲电影| 天天综合网色中文字幕| 99久久人妻精品免费二区| 四虎在线观看视频高清无码| 亚洲国产中文在线二区三区免| 99ri国产在线| 色综合天天综合|