孟雯
(中國社會科學院研究生院,北京 102488)
現代漢語推論示證表達方式“看來”與“可見”的比較分析①
孟雯
(中國社會科學院研究生院,北京 102488)
“看來”;“可見”;聯系項;示證;推理
從示證范疇的角度對聯系項“看來”與“可見”進行了考察分析,發現“看來”和“可見”分別是現代漢語中的假定示證表達方式和推斷示證表達方式,其區別主要在于推理程度、對證據確切程度的要求以及認識方面的引申等,并從邏輯推理等方面找到了佐證。其在邏輯推理方面的主要區別在于確證度的高低,“看來”的確證度相對較低,“可見”的確證度相對較高,從而支持了我們對其作為示證表達方式的判斷。還通過統計兩詞與一些標志性詞語的共現頻率,得出其主觀性及未然度差異,驗證了前文論斷。
在日常學習和生活中,“看來”與“可見”的出現頻率很高,但在現有的對外漢語教材中卻沒有對其進行有效區分,導致留學生常常誤用和混用這兩個詞。例如,李梅請麥克和王芳吃飯,結賬時李梅在包里翻了半天都沒翻出東西,于是王芳對麥克說:“看來,她沒帶錢包?!痹诖饲榫诚戮筒荒苷f“可見,她沒帶錢包”。那么,“看來”和“可見”的區別究竟在哪兒?
已有的相關研究主要有從主觀化或詞匯化等方面對“看來”及其相關格式的研究(方一新等,2006;張愛玲,2007),從視覺性差異、趨向短語的語法化等方面辨析“看來”與“看起來”“看上去”“看似”“看樣子”等結構的異同(劉楚群,2009;劉琉,2011),也有從情態化與關聯化等角度探討“可見”類與“看見”類視覺詞演化差異的研究(劉亞輝等,2011)等,但還沒有將“看來”與“可見”進行比較分析的文章。本文將主要從示證范疇角度對這兩詞進行討論。
本文的語料主要來源于北京大學現代漢語語料庫,還有一部分簡單語料乃筆者自擬。
1.1 聯系項標準
本文討論的主要是作為聯系項②聯系項:連詞、介詞、格標記、各種從屬小句引導詞、修飾語標記、副詞標記以及領屬標記等都是“聯系項”(relator)大家族中的成員,其共同作用是將兩個有并列或從屬關系的成分連結成一個更大的單位,并且標明兩個成分之間的關系(Dik,1997:398;劉丹青,2003:69)。的“看來”與“可見”,而非作謂語或其他成分的。
“看來”與“可見”適用于聯系項居中原則,都可以位于兩個被聯系的小句中間,主要是位于后一小句的開頭。
語料庫中“看來”與“可見”的語料多且用法復雜,為了選用二詞居中程度較高的語料,我們使用的關鍵字是“,可見,”“。可見,”和“,看來,”“??磥恚保@樣就能基本保證其處于兩個小句或句子之間而非句中,還能基本保證其是起連接作用的聯系項。
用以上幾組關鍵字在北大現代漢語語料庫的檢索結果如表1:

表1:語料檢索結果
從表1可粗略看出:“看來”的使用頻率比“可見”要高;與“看來”相比,“可見”更傾向于出現在兩個句子而非小句之間。
1.2 語體標準
在不同語體的語料中,“看來”和“可見”的分布及用法可能會有所不同。因此,我們將上面檢索出來的語料進行了語體分類。
陶紅?。?999)認為,不該將語體的區分僅限于口語和書面語,傳統的口語和書面語的說法實際是帶有典型性視點的說法,應區分典型和非典型語體。另外還要考慮一些其他因素,如場合的莊重性和準備的程度等。根據陶紅?。?999)的觀點,本文將語料按莊重性和典型性分為:應用文>報刊文章>文學作品>電影電視作品。前面的莊重性高于后面的,從前往后書面語體的典型性逐步降低,到了“電影電視作品”已經在很大程度上具備了口語語體的典型性。具體統計如表2所示:

表2:語體統計結果
從表2可以看出,“看來”和“可見”在“應用文”和“文學作品”這兩類上差別比較大,在“報刊文章”和“電影電視”兩類差別不太明顯。顯然,其區別不是口語和書面語之間的區別。為了防止可能因語體分布差而導致的差別,我們將從每類中都選取一部分語料進行分析。
每種語言都有表達一個人如何得知一件事的方法,也就是表達信息來源的方式,比如是看到的還是聽到的,是推測的還是轉述的等等。Aikhenvald(2004)通過考察發現,像這種說話時必須說明信息來源類型的語言大約占世界上所有語言的四分之一。這種語法范疇的主要意義就是信息來源(information source),稱作“示證范疇”①這里采用的譯法是“示證范疇”,因為“傳信范疇”的譯法可能會與認識范疇產生混淆。(evidentiality),用來表達信息來源的方式是“evidential”,其中又包括語法手段和詞匯手段,我們將語法手段稱為“示證標記”,詞匯手段稱為“示證表達方式”。
2.1 推論示證標記
Aikhenvald(2004)認為,在有示證范疇的語言中,常出現的語義參數包括視覺的(visual)、感覺的(sensory)、傳聞的(hearsay)、引用的(quotative)②視覺的:通過看得到的證據。感覺的:通過聽覺,延伸至嗅覺、味覺,有時是通過觸覺得到的證據。傳聞的:沒有提到是轉述來源的信息。引用的:明確提到引證來源的信息。(Aikhenvald,2004:63)。、推斷的(inference)、假定的(assumption)。其中,“推斷的”(inference)表示:基于看到的或切實的證據或結果作出的推斷;“假定的”(assumption)表示:基于視覺結果以外的證據,可能包括邏輯推理、假設或簡單的常識?!巴茢唷迸c“假定”同屬一組,即推論(inferred)組。
Tariana語有推斷示證標記(inferred evidential)和假定示證標記(assumed evidential)。其區別在于對已發生事情視覺證據的可及度和包含的推理程度。證據越不明顯,言者越依賴基于知識或常識的推理,就越有可能使用假定示證標記。推斷示證標記適用于基于明顯的可輕易觀察到的(即使沒有看到事件本身)證據的事情(Aikhenvald,2004)。
2.2 漢語推論示證表達方式
我們認為,“看來”與“可見”都是漢語的推論示證表達方式,其區別在于“看來”是假定示證表達方式,“可見”是推斷示證表達方式。判斷原因主要有以下幾個方面。
2.2.1 推理程度與對證據確切程度的要求
“看來”與“可見”都表示其后小句或句子的信息是非第一手信息,不是直接得到的,而是經過了一定的推理。但是,這兩個詞的推理程度以及對證據確切程度的要求并不相同。其區別如表3所示:

表3:推理程度區別
表3可通過下面的例子作出說明:
如果小明的媽媽中午離開時家里只有小明一人,等她晚上回到家時看到花瓶碎了,可能會說(1)a,而一般不說(1)b。
(1)a.看來,是小明打碎的花瓶。
b.*可見,是小明打碎的花瓶。相比較而言,“看來”包含的推理程度更高,媽媽得出這個結論是基于看到的碎片和已知的情況,但是僅憑這些并不能確定打碎花瓶的人,花瓶也有可能是別的小朋友來玩的時候打碎的。若要使用“可見”,則應具備更確切的證據,如例(2)。
(2)家里下午沒有人來,小明也沒出門,家里也沒養小動物,但是花瓶卻碎了,可見,是小明打碎的花瓶。
2.2.2 基于普遍觀念、生活常識或一般知識的推論
“看來”較“可見”更常用于基于普遍觀念(common beliefs)、生活常識或一般知識(general knowledge)的推論,這一點常可與
2.2.1 結合起來理解。下面分別舉例說明。
2.2.2.1 基于普遍觀念的推論
張三看到李四打噴嚏,一般說(3)a,這是基于人們的觀念,即如果一個人想念另一個人,另一個人會打噴嚏;但一般不說(3)b。
(3)a.看來,有人在想你。
b.*可見,有人在想你。
在“看來”的語料中也有這種用法,例如:
(4)他計上心來,沖著土匪說:“我這里還有塊手表,給你們吧!”說完,取下手腕上的表。一個土匪早已伸過手來,接過去,又放入另一個家伙的手心,看來,那是個頭。
例(4)中的推論是基于一個普遍觀念:土匪得了錢物一般會交給老大。這種情況一般不用“可見”。
2.2.2.2 基于生活常識的推論
日常生活中人們可通過觀察動物行為或天象預測天氣??吹轿浵伋扇撼龆?,常說“看來,要下大雨了”,但不常說“可見,要下大雨了”;夜晚滿天都是星星,常說“看來,明天是晴天”,但不常說“可見,明天是晴天”。這是由于以上推論是在一定的生活常識基礎上得出的,由于說話人認為聽話人也具備這些常識,故而隱去不說。
2.2.2.3 基于一般知識的推論
張三周六去找李四,敲他的家門但沒有人開,張三知道李四有周六去踢足球的習慣(根據一般知識),可以說(5)a,但一般不說(5)b。
(5)a.看來,他去踢球了。
b.*可見,他去踢球了。
如果李四的奶奶在家但是不知道李四去哪兒了,張三看到李四平常穿的鞋子在家里,但是足球和球鞋都不在了,可以說(6):
(6)李四平常穿的鞋子在,但是足球和球鞋都不在了,可見,他去踢球了。
例(6)中的“可見”可以換做“看來”。但是由于“看來”對證據確切程度的要求相對較低,其也可用于隱含前面的視覺依據,即看到這些后直接說“看來,他去踢球了”。
2.2.3 認識上的引申(epistemic extensions)
王曉平(2009)提到,“看來”可以用來增強結論的主觀性,以減少自己所承擔的話語責任。這正是Aikhenvald(2004)所說的假定示證標記可能會含有認識上的引申,如Shipibo-Konibo語中的假定示證標記“-mein”可能含有“懷疑”的言外之意。
“看來”常含有“不確定”的言外之意,言者可通過“看來”表示自己不保證一定如此,從而減輕自己的責任。與之相對,“可見”傾向于表達“較確定”的言外之意,因此需要較充分的依據,以確保得出的結論較為可信。這
樣的言外之意與“看來”為假定示證表達方式而“可見”為推斷示證表達方式分不開。其認識上的引申可幫助解釋以下幾種差異。
2.2.3.1 語體差異
在表2中,“看來”與“可見”在“應用文”和“文學作品”兩類語體上的數據差距最大?!皯梦摹敝饕敢恍┓蓷l文、議論文以及社會科學方面的文章等,對確定性的要求較高,“可見”的“較確定”的言外之意正好符合其要求;而“文學作品”主要指一些小說,并不要求像應用文那么高的確定性,因而多用含有“不確定”的言外之意的“看來”。
2.2.3.2 表示預測未來的差異
語料中“看來”經??梢杂脕韺ξ磥淼那闆r進行預測,而“可見”則很少用于預測未來,即使預測,其前面也有較為科學的依據。例如:
(7)寫完此稿,聽到一些消息,“得意”的一種11人座的A30.10型走俏沿海,看來,“得意”的日子快來了。
(8)信息高速公路鋪設的“路面”是光導纖維。典型的一條光導纖維纜,直徑不足1.3厘米,內含32根頭發絲粗細的玻璃纖維絲,在現有技術條件下,每條光導纖維能輸送大約5000個電視頻道的圖像信號和50萬路電話的語言信號,但目前實際利用的只是1%,可見,光導纖維有巨大的潛力。
例(8)中“可見”前面列出的依據十分詳細,有具體的科學知識基礎,經過較為縝密的分析得出了后面的推論;例(7)中的“看來”前面則沒有這么詳細的推論基礎。由于未來是未可知的,其確定性相對較低,對其預測的可信度也相對較低,這與“看來”的言外之意較一致,因此多用“看來”;而“可見”在具備較詳實的證據的基礎上也可以用于預測未來。
2.2.3.3 表示基于非視覺感覺所作推論的差異
“看來”還可表示基于非視覺感覺的推論,而“可見”則很少用于這樣的語境中,如:
(9)聽到張三熟悉的腳步聲,可以說“看來張三回來了”。
(10)聞到廚房傳來的糊味兒,可以說“看來飯糊了”。
(11)炒菜出鍋前嘗一嘗味道,覺得有點淡,可以說“看來還要加點鹽”。
(12)朋友不舒服,你摸他的額頭覺得比你的溫度高,可以說“看來你發燒了”。
例(9)~(12)分別是基于聽覺、嗅覺、味覺和觸覺證據作出的推論。正如我們常說的,“眼見為實,耳聽為虛”,視覺證據的可信度較其他感覺更高,確定性也更強,對于確定性相對較弱的其他感覺獲得的證據,用“看來”更合適。
2.2.4 小結
從以上分析可以看出,“看來”常用于表示后句結論是基于普遍觀念或常識、假設、視覺或其他感覺證據等得出的;“可見”常用于后句是在前句較切實的證據的基礎上得出的,且“看來”具有“不確定”的言外之意,“可見”具有“較確定”的言外之意。因此我們認為,“看來”和“可見”是漢語中表示推論的示證表達方式,“看來”是假定示證表達方式,“可見”是推斷示證表達方式。“可見”前的依據一般要出現,“看來”前面的依據有時則可隱含。
3.1 確證度
上面說過,“看來”和“可見”表示推理程度不同的推論,對此我們在邏輯推理方面也找到了證據。楊武金(2008)提到,確證度是推理前提對結論的確證程度。我們認為,作為聯系項的示證表達方式“看來”和“可見”如果從邏輯推理方面進行解釋,其主要區別就在于確證度的不同,即其前面小句或句子(證據)對其后面結論的支持度不同。
3.1.1 語料考察結果
邏輯推理主要包括歸納推理(個別到一般)和演繹推理(一般到個別)①歸納推理又可以細分為完全歸納推理和不完全歸納推理,而不完全歸納推理(廣義)包括簡單枚舉歸納推理、科學歸納推理、類比推理、溯因推理、假說演繹推理、概率推理和統計推理等(人大哲學系邏輯學教研室,2002:213;楊武金,2008:134)。。我們通過對語料進行邏輯推理方面的考察后發現:
1)聯系項“看來”與“可見”主要用于歸納推理而非演繹推理;
2)除了“概率推理”和“統計推理”以及“可見”的“類比推理”未找到典型例句,兩詞都可用于簡單枚舉歸納推理、科學歸納推理、類比推理、溯因推理、假說演繹推理和完全歸納推理;
3)“看來”在所有語體的語料中都傾向用于“溯因推理”和“假說演繹推理”;
4)與“看來”不同,“可見”更常用于“科學歸納推理”。
這一結果與我們在2.2.1和2.2.3中所說的基本一致?!八菀蛲评怼背S糜诟鶕C據追溯已發生事情的原因,“假說演繹推理”常用于基于現有證據對以后可能發生的事情進行假設,而“科學歸納推理”則是基于部分對象與屬性間的因果聯系作出的推理,確證度相對高于“溯因推理”和“假說演繹推理”?!翱磥怼背S糜凇凹僬f演繹推理”,預測未來將要發生的事;而“可見”由于其言外之意為“較確定”,因而傾向用于“科學歸納推理”。
3.1.2 確證度不同的原因
為什么“可見”的確證度要比“看來”高一些?我們認為主要有以下兩個原因:
1)著眼點不同。“可見”的著眼點是敘述對象,而“看來”是言者的視角。
2)證據的充分程度和顯隱不同。“可見”是從前面所說出來/列出來的信息推出后面的信息,有較充分的依據,且一般是顯現的而非隱含的(如科學歸納推理);“看來”則是說話人在前面所說/列/隱含內容的基礎上作的推測,前面的依據可以有內隱的部分(例如:基于常識的推理)。這也就解釋了為何在我們考察的語料中“可見”比“看來”更常出現在語篇末尾,同時也照應了我們在2.1中提到的“證據越不明顯,言者越依賴基于知識或常識的推理,就越有可能使用假定示證標記”(Aikhenvald,2004)。
3.2 對相關現象的解釋
3.2.1 對語體分布差異的解釋
確證度及語料分析結果也從邏輯推理方面解釋了表2中“看來”與“可見”在“應用文”與“文學作品”兩類上的數據差異最大的原因。“可見”的確證度相對較高,常出現在一些要求科學性和精確性的語體中,如“應用文”;而“看來”的確證度相對較低,常出現在一些對科學性和精確性要求不高的語體中,如“文學作品”。這也符合兩者的言外之意。
3.2.2 對基于普遍觀念或常識的推論的解釋
對基于普遍觀念或常識的推論,我們也從邏輯推理方面找到了解釋。陳波(2007)認為,在交際過程中,推理可表現為省略形式:本來是“A和C一起推出B”,由于C屬于(或以為屬于)共同的知識背景而被省略。其觀點可用這個例子說明:張三在李四家做客,李四一邊跟張三聊天一邊不時地看墻上的表,張三說:“看來,我該走了”。此處不能用“可見”。
交際雙方的大腦中都有這樣的信息背景:主人如果想讓客人知道自己沒有時間招待他,但又礙于面子不好直說,可以用其他的方法暗示,比如頻繁看表,或者說“別走了,留下吃飯吧”等等(在中國)。主人采用這種暗示時,認為客人可以領會自己的意思。推理形式本應是:
“主人看表”+“時??幢碚f明主人沒時間”→“客人應該走了”。
由于“時??幢碚f明沒時間”至少在主人看來是共同的生活常識,可不必說出。
4.1 “看來”“可見”的主觀性差異
我們在2.2.3中提到,“看來”有“不確定”的言外之意,“可見”有“較確定”的言外之意,它們含有不同的認識上的引申。這從側面反映出示證范疇與情態范疇具有交叉關系,而情態范疇常??梢员硎狙哉叩闹饔^性(subjectivity),因此我們通過統計“看來”“可見”與常用情態動詞和情態副詞的共現頻率來比較其主觀性差異。
4.1.1 情態動詞
許和平(1990)認為“可能”“肯定”“應該”和“應當”等是表示“主觀性”的情態動詞。我們分別統計了“看來”和“可見”與這些情態動詞共現的條數,結果如下表所示:
從上表可以看出,“看來”與這些情態動詞的共現頻率高于“可見”,因而具有相對更強的主觀性。這與作為假定示證表達方式的“看來”具有更高的推理程度有關。值得注意
的是,“看來”沒有一例是與“肯定”共現的,而“可見”有兩例,且這兩例中“可見”前面都有詳細的推斷依據,這符合兩詞的言外之意。
4.1.2 情態副詞
崔誠恩(2002)認為“仿佛”“好像”“似乎”“宛然”是表若然意義的情態副詞,表示推測、判斷或感覺不十分確定。我們分別統計了“看來”和“可見”與這些詞①統計時發現兩詞都沒有與“宛然”共現的語料,因此這里沒有列出與“宛然”共現的條數。的共現的條數,結果如表5所示:
從表5可以看出,“看來”更常與表若然義的情態副詞共現,這與其“不確定”的言外之意有關。
綜合表4和表5的情況,“看來”與情態動詞和情態副詞的共現頻率較“可見”更高,主觀性更強。究其原因,主要是這兩個推論示證表達方式的推理程度和言外之意不同。

表4:與表“主觀性”情態動詞共現的頻率

表5:與若然義情態副詞共現的頻率
4.2 “看來”“可見”的未然度差異
前面說過“看來”比“可見”更常用于對未來的預測,因此“看來”表示的未然度更高。下面我們將分別統計兩詞與將來時標記和表示將來的時間副詞共現的頻率來驗證這一論斷。
4.2.1 將來時標記
在萬卡蓋丘亞語中,推斷示證標記-chra一般與將來時一起用于對未來事件作出推論和猜測等(Aikhenvald,2004)。漢語中將來時標記與推論示證表達方式的共現情況是怎樣的呢?
張萬禾等(2008)認為“要”是現代漢語最典型的將來時標記之一,因此我們主要統計了將來時標記“要”與“看來”和“可見”的共現頻率,結果如表6所示:
從表6可以看出,“看來”與將來時標記“要”的共現頻率高于“可見”。
4.2.2 將來義時間副詞
李鐵根(2008)認為“將”“即將”“將要”等“將”類時間副詞是表示未然時制意義的未然標記,其中“將”的使用頻率最高。

表6:與將來時標記“要”共現的頻率②語料中涉及了許多其他用法的“要”,我們采用了人工排除的方式,只統計了作為將來時標記的“要”。
我們對語料中“將”類未然標記與兩詞的共現頻率的統計結果如表7所示。
從表7可以看出,“看來”與“將”類未然標記的共現頻率高于“可見”。
從表6和表7可以看出,“看來”與將來時標記和未然標記共現的頻率高于“可見”,這是由于“看來”是假定示證表達方式,而“可見”是推斷示證表達方式,“看來”的未然度高于“可見”。

表7:與未然標記共現的頻率
本文主要對作為聯系項的“看來”和“可見”進行了語料考察與分析,發現它們都是漢語中的推論示證表達方式,“看來”是假定示證表達方式,“可見”則是推斷示證表達方式,并且從邏輯推理等方面找到證據支持此觀點。
漢語中除了“看來”與“可見”是推論示證表達方式,還有其他的推論示證表達方式如“顯然”“顯而易見”等,今后可以對其從示證范疇角度進行分析,總結出漢語推論示證表達方式的規律,為漢語示證范疇的研究提供一些參考,也可以為留學生區分這些詞提供一個新的視角。
陳波2007邏輯學導論[M].北京:中國人民大學出版社.
崔誠恩2002現代漢語情態副詞研究[D].中國社會科學院研究生院博士學位論文.
方一新,雷東平2006近代漢語“看來”的詞匯化和主觀化[J].周口師范學院學報(3).
李鐵根2008未然標記在句中的連用及其制約因素[J].漢語學習(2).
劉楚群2009“看起來”與“看上去”、“看來”差異淺析——兼論趨向短語的語法化[J].江西師范大學學報(哲學社會科學版)(4).
劉琉2011從視覺性差異看“看來”、“看似”與“看樣子”的異同[J].漢語學習(1).
劉亞輝,姚小鵬2011“可見”的情態化與關聯化——兼論漢語兩類視覺詞的演化差異[J].漢語學報(4).
陶紅印1999試論語體分類的語法學意義[J].當代語言學(3).
王曉平2009“看來”及其相關格式的研究[D].上海師范大學碩士學位論文.
許和平1990漢語情態動詞語義和句法初探[A].載第三屆國際漢語教學討論會論文選[C].北京:北京語言學院出版社.
楊武金2008邏輯學基礎[M].北京:科學出版社.
張愛玲2007“看來”的主觀化[J].淮陰師范學院學報(哲學社會科學版)(3).
張萬禾,石毓智2008現代漢語的將來時范疇[J].漢語學習(5).
中國人民大學哲學系邏輯教研室(編)2002邏輯學[M].北京:中國人民大學出版社.
Aikhenvald,A.2004Evidentiality[M].Oxford:Oxford University Press.
Dik,S.(ed.)1997The Theory of Functional Grammar [M].Berlin:Walter de Gruyter.
The Comparative Analysis of Modern Chinese Evidentials of kanlai(看來)and kejian(可見)
Meng Wen
(Graduate School of Chinesse Academy of Social Sciences,Beijing 102488,China)
kanlai(看來);kejian(可見);relator;evidentiality;inference
This paper mainly deals with the two synonymic relators of kanlai(看來)and kejian(可見)within the framework of categorical evidentiality,and thus claims that kanlai is an assumed evidential and kejian an inferred evidential.These two relators differ in accuracy of the evidences required as well as in degree of reasoning and epistemic extensions.And as is proved through logic reasoning exhibiting in the paper,the main difference between the two may be illustrated as that kanlai shows a lower degree of confirmation while kejian a higher one,which supports the identification of the two relators as evidentials.The paper also compares the differences of subjectivity and the degree of irrealis of the two relators through the co-occurrence frequency of them with some symbolic words,which verifies the conclusion above.
H042;H195.3
A
1674-8174(2015)02-089-07
【責任編輯匡小榮】
2014-01-23
孟雯(1989-),女,山東濰坊人,中國社會科學院博士研究生,主要從事現代漢語語法研究。
①本文在“第二屆漢語副詞研究學術研討會”(2013年10月,重慶師范大學)小組會上報告,感謝張誼生、方梅、吳福祥等先生的寶貴意見。感謝強星娜副教授的耐心指導。