宋利華(鄭州成功財經學院,河南鞏義451200)
獨立學院大學英語翻譯教學改革探索
宋利華
(鄭州成功財經學院,河南鞏義451200)
隨著經濟的發展,社會對既懂專業知識又能運用英語流暢溝通的應用型人才的需求日益增加,然而這類人才的缺口還相當大。本文以獨立學院為例,探討把非英語專業學生專業知識的學習和英語技能的提高相結合,實施大學英語翻譯教學改革,培養符合社會需求的應用型人才,為獨立學院辦學質量的提高和辦學特色的形成提供參考。
獨立學院;大學英語翻譯教學;應用型人才
21世紀是知識經濟時代,也是各國經濟文化、科學技術、信息等各方面交流頻繁、競爭激烈的國際化時代。這一時代呼喚著大批高水平、高素質、高能力的復合型人才?!按髮W英語的教學目標是培養學生的英語綜合應用能力,特別是聽說能力,使他們在今后學習、工作和社會交往中能用英語有效地進行交際,同時增強其自主學習能力,提高綜合文化素養,以適應我國社會發展和國際交流的需要?!盵1]而英語綜合應用能力是指綜合運用英語語言知識進行聽、說、讀、寫、譯等語言活動的能力。翻譯能力是外語語言和知識各方面能力的綜合體現,因此學生的英語綜合應用能力最終都要從翻譯能力上表現出來??梢?,翻譯能力的高低決定著英語綜合應用能力的高低。
當前社會競爭的核心是人才的競爭。國際間的競爭是國家實力的競爭,也是市場營銷人才的比拼。對于要壯大發展,志在開拓國際市場的企業來說,一個既懂技術,又能用英語順暢交流的人才就是最大的寶貝。應用型翻譯人才的缺乏很多時候會給企業帶來巨大的損失,南車株洲電力機車有限公司就經歷過這樣的慘敗。2012年底一個北歐項目,該公司海外營銷團隊經過兩年多的艱苦努力,離競標成功只有一步之遙,連對方企業CEO都同意了,最終卻因方案翻譯時把“刮雨器”翻譯成“抹布”而被對方技術專家否定。這是典型的中式翻譯,這樣的黑色幽默讓人哭笑不得,卻是企業不得不面對的事實。
長期以來在我國的教育體制中,大學英語翻譯教學一直處于弱勢地位,不少高校在大學英語教學方面的投入,無論是教學設備還是師資力量都比較少。即使現有的投入,也大多用在四六級證書的考試上,忽視了全面提高學生的英語綜合運用能力,這集中體現在學生的翻譯能力嚴重不足上。
許多高校的大學英語翻譯教學缺乏整體規劃:沒有專門的教材,現行教材多是傳統的大學英語教材,許多時候是教師結合課本練習,自己再補充一些課外資料來講授翻譯知識;沒有專業的教師,目前從事大學英語翻譯教學的教師大多是以前從事傳統大學英語教學的教師,翻譯專業知識不足,其他行業的專業知識更是缺乏;沒有足夠的授課時間保證,翻譯教學只是穿插在大學英語教學中的一個小環節;缺乏獨立有效的成績評定機制,學生翻譯能力的測試也只是包含在普通的期末考試中,并且所占比重小,不足以全面評價學生的翻譯能力。
2013年8月,大學英語四六級委員會發布關于大學英語四、六級考試題型調整的說明,其中翻譯部分:“原單句漢譯英調整為段落漢譯英;翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等;四級長度為140-160個漢字。”[2]分值比重也相應從5%比重增加到15%,這引起了眾多高校及其師生對大學英語翻譯教學的重視,給大學英語翻譯教學改革創造了機遇。
任何一種形式的教學改革都是綜合性的,需要多管齊下。本文以鄭州成功財經學院大學英語翻譯教學改革試點為例,試點班為本院2013級市場營銷專業一、二班,共計90名學生。其中一班為對比控制班(45人),二班為觀測實驗班(45人),提出以下幾個方面的嘗試。
(一)優化師資隊伍
最大限度發揮現有師資作用,對現有教師進行專業知識的培訓。規定在市場營銷專業觀測實驗班從事大學英語教學的教師應持有中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書(二級),并從2014年2月份開始,由本院商學系負責,對其進行了為期3個月的市場營銷專業知識培訓,使教師能夠勝任新型大學英語翻譯教學工作。
此外,與鄭州的翻譯公司合作,聘用其專業譯員作為兼職翻譯教師,協助大學英語翻譯教學改革工作,給學生提供最前沿的翻譯信息。
(二)充分利用第一課堂
課堂是教學活動實施的主要平臺,非英語專業學生翻譯能力的培養也要依靠這個平臺。
首先,對大學英語授課內容、教學方法和課時進行調整。對比控制班的大學英語教學采用傳統的教學模式,觀測實驗班的翻譯教學固定為每周4課時,占大學英語教學2/3的課時。有了課時保證,對授課內容也進行了調整。2014年5、6兩個月份對學生進行翻譯基本理論與技巧的訓練,使學生對翻譯有了更深層次的認識,在思想觀念上重視自己翻譯能力的培養。2014年9月至12月,集中提高學生的綜合素養。這期間,教師在大學英語正常授課時,有意識引導學生主動利用教材上的單元主題,學習有關中國文化的知識;補充并引導學生拓展有關西方的,尤其是母語為英語國家的相關知識;加入英語國家概況、英語翻譯等專業知識的講授,加入對學生市場營銷專業知識英文表達的輸入。其次,給授課過程加入多元形式。創建以“營銷翻譯角”為名的專題QQ討論群,利用微博、微信等學生喜歡和熟悉的溝通方式,組織學生開展以中西方的歷史、文化、經濟、社會發展等為主題的討論,促使學生的中西方文化的輸出平衡,拓展學生的視野。
觀測實驗班的教學改變傳統以翻譯結果為主導的教學方法和學生在練習中機械套用標準的翻譯技巧、方法等教學模式;借助外語系的自主學習實驗室、商務英語翻譯實驗室、口語練習實驗室和同聲傳譯實驗室,采用互動式、討論式等教學方法,利用情景、協作等形式提高教學效果,激發了學生的學習興趣,培養了學生的實際應用能力。
(三)發揮第二課堂的支撐作用
1.發揮學生的專業優勢
充分利用非英語專業學生的專業優勢,與英語專業的學生相比,雖然市場營銷專業的學生英語基礎不那么扎實,但他們熟悉市場營銷相關方面的專業知識。他們開設市場營銷入門、商業交流、商業統計、經濟學、產品管理與研究、商法、消費者行為學、銷售管理學、會計學、營銷交流學、服務與直銷學、國際及工業市場營銷學、市場營銷策略學、市場營銷后勤學等課程。而英語專業的學生基本不學這些課程,即使學,要全部掌握難度也很大,只能了解一點皮毛。市場營銷專業的學生整個大學期間都在學習這些知識,這是英語專業學生無法比擬的。要培養應用型人才就要把學生的專業課堂看作大學英語翻譯教學的第二課堂,引導學生把專業知識的學習和英語技能的提高有機結合,同時教師應通過給學生布置課外練習的方式來督促學生,加強日常檢查。
2.注重理論與實踐的結合
經過5、6兩個月份的翻譯理論與實踐的訓練,學生有了一定的理論知識和實踐技巧,這給學生的社會實踐打下了基礎。2014年7、8兩個月正值暑假,要學生利用暑假時間去實習??刂瓢嗟膶W生,按照慣例要求鞏固所學知識、布置背誦和預習任務。而為實驗班的學生聯系鞏義市金璽機械廠、恒星科技股份有限公司、耕生耐火材料有限公司和豫聯集團等18家對口的實習單位。學生也可根據個人意愿和實際情況聯系實習單位,整個暑假至少進行兩周的實習,并寫出實習報告。報告內容應包括自己實習過程中遇到的問題、收獲,對專業知識和英語技能應用的情況,以及根據企業和市場實際情況對大學英語翻譯教學提出的建議等內容。在實習前告知學生實習報告是新學期成績評定的一部分。
(四)建立有效的成績評定機制
根據課程改革情況對觀測實驗班學生2014-2015年第一學期(2014年9月-2015年12月)的期末成績評定機制進行了調整。2015年1月對比控制班的成績依然采用常規的評定方法:期末成績= 10%平時成績+20%期中考試成績+70%期末考試成績,其中期中和期末考試均以書面作答的形式完成。而觀測實驗班的成績則采用的務實的評定模式:期末成績=50%課堂綜合成績+50%課外實踐,其中的課外實踐成績為暑期實習報告和平時課外實習的綜合成績;課堂綜合成績為兩周一次的翻譯小測成績累計,這樣學生就拋棄了功利主義的學習方法,不再搞考前臨時突擊,真正重視平時知識的學習和積累,不僅鍛煉了學生的能力,開闊了視野,也端正了他們的學習態度,效果顯著。
大學英語翻譯教學一直是一個爭議頗多的話題,人才的培養,不是一朝一夕之事,復合型人才的培養更是任重道遠。本文關于大學英語的翻譯教學改革的一些嘗試和做法,有助于培養適應社會需要的,具有良好英語實際運用能力和掌握營銷專業知識的,能夠從事國際市場營銷工作的應用型人才,滿足社會對國際營銷專業人才的需求。
[1]教育部高等教育司.大學英語課程教學要求[M].北京:清華大學出版社,2007.
[2]全國大學英語四、六級考試.關于大學英語四、六級考試題型調整的說明[EB/OL].http://www.cet.edu.cn/2013.
[3]趙衛東.論非英語專業本科翻譯教學的目標定位[J].中國大學教學,2013(2).
[4]李長栓.非文學翻譯理論與實踐[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2008.
[5]姚志奮.應用型本科非英語專業學生翻譯能力培養[J].長春理工大學學報(社會科學版),2011(9).
[6]薄振杰,李和慶.關于當前中國翻譯教學研究的思考[J].外語界,2011(5).
(責任編輯:陳麗娟)
On Reform of College English Translation Teaching in Independent College
SONG Lihua
(Zhengzhou Chenggong University of Finance and Economics,Gongyi 451200,China)
With the development of society,there is an increasing demand for graduates who know their own pro?fession well and speak fluently in English.At present,there is still a huge shortfall of them.In this paper,the au?thor applies the Independent College as an example to explore the teaching method of combining non-English major students'professional knowledge with their English skills and the reform of the translation teaching in col?lege English to cultivate applied talents and meet the social needs as well as provide reference for the improve?ment of its school-running quality and the formation of its school-running characteristics.
independent college;translation teaching in college English;applied talents
H319
A
1673-2928(2015)03-0111-03
2015-03-21
河南省社科聯、河南省經團聯調研課題“獨立學院大學英語翻譯教學改革探究”(項目編號:SKL-2014-1249);河南省民辦教育協會課題“民辦高校應用型翻譯人才培養模式探究”(hmx20140360)。
宋利華(1981-),女,河南安陽人,鄭州成功財經學院講師,主要研究方向:大學英語教育、翻譯理論與實踐。