999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢語詞義中的外來義項

2016-01-06 23:05:00侯昌碩
辭書研究 2015年3期

侯昌碩

摘要 漢語固有詞語從中古就開始從梵語吸收佛教意義,到近現代從英語、日語等外語中吸收新的義項,這表明漢外語言接觸中,除了不斷吸收外來詞,漢語的一些固有詞語也在吸收對應的外語詞的義項,從而使漢語詞語增添了新的義項,豐富了漢語的詞義系統。

關鍵詞 語言接觸 詞義 外來義項

不同民族的相互接觸必然帶來不同語言的相互接觸、相互影響,“一種語言對另一種語言最簡單的影響是詞的‘借貸。只要有文化借貸,就可能把有關的詞也借過來”(薩丕爾1985:174)。漢外語言的接觸對漢語最直接最明顯的影響也在于對外來詞的吸收,構詞法和句法相對比較保守和封閉,雖然也會受到影響,但影響較小。詞義是詞的內容,它和語音、語法構成語言最主要的組成成分。在漢外語言接觸中,外來概念、意義不斷地被借用到漢語中來,一般有三種方式,即借音、借形和借意。借音就是對外來意義連音帶義一同借過來,就是所謂音譯。其中包括:純粹音譯(如:巴士、沙發),音譯加義標(如:卡片、啤酒),諧音音譯(如:烏托邦、繃帶),半音譯半意譯(如:因特網、新西蘭)。借形,就是把外來意義的書寫形式連同意義一起借過來,其中一種是直接借用英文字母的詞語,如:AA制、WTO;一種是從日文中直接借用漢字字形,但不借用它的讀音。如:干部、手續。借意就是只借用外來意義,而構詞語素和構詞規則都是漢語自身的,即所謂意譯。包括:意譯詞(如:維生素、民主),仿譯詞(如:馬力、足球)。這三種借用方式,通過借音這種方式借用的外來詞語被看成是外來詞,是沒有爭議的,而對于通過借形(主要指日語借形詞)和借意詞是否是外來詞,往往存在較大的分歧,本文暫不討論。

這三種借用外來概念、意義的方式在漢語中都是以新詞的形式出現的,它們為漢語詞匯系統帶來了新鮮的血液,填補了漢語詞義的某些空缺。除此之外,還有另外一種借用方式,那就是外來概念意義被借用到漢語原有的詞語中,而不是另造一個新詞。也就是說,漢語原有的某個詞語,直接借用與之對應的外語詞語的某些義項從而增添新的意義,這就是詞義中的外來義項。這些外來義項往往與原有義項并存并用,從而構成了多義詞的組成部分。這些新義顯然不是由漢語原有詞義在本義或基本義的基礎上直接衍生發展出來的,所以大多數新義與舊義之間沒有明顯的聯系。這種義項的借用相對前面幾種詞語的借用,顯得更加隱晦和深沉,加之在一般的語言學著作中談及詞義的發展演變時,往往多是講在本義或基本義基礎上引申派生形成一詞多義,因此,漢語中一部分多義詞里的外來義項的外來身份常常為人們所忽視。

對這種外來詞義借用的現象,趙元任(2002:844)早已注意到了:“在翻譯外語詞的時候,外語里有甲、乙兩個意義的詞可能等于漢語里只有甲義的詞,當外語詞用于乙義的時候,這個漢語詞也會用來表示它過去從來沒有過的乙義。……例如‘微妙這個詞通常只表示delicate的‘精致‘靈敏等的意思,用于社會或政治形勢就講不通。但是由于英語的delicate還有這種用法,所以現在我們在報上也看到‘微妙用于這個引申的意義。”

伍鐵平(1994)也注意到了這種現象,他舉例說明漢語的詞語“發燒”“爆炸”受到英語詞語的影響增加了新的詞義,并指出:“通常將外來詞分為音譯詞和意譯詞兩大類,不包括本文所述這種受外語影響獲得新詞義的現象。這類研究同外來詞的研究可納入‘語言接觸學的領域。”

董為光(2004:132)在談到外來語言以及外來事物對漢語詞義理解的影響時指出:“外來詞語通過翻譯渠道進入漢語,它們所蘊涵的思想觀念無形中為說漢語的人接受,也使漢語本土的詞語增添了新的意義成分。這種意義移植手段,值得我們深入研究。”

漢語詞義最直接、最深刻地體現漢民族的思維方式,以及漢文化的歷史背景和內涵,因此研究漢語詞義系統受到外語的影響、滲透而發生變化,無疑具有很高的語言學價值。

其實外來意義被借用到漢語詞義中的現象很早就開始了。東漢末年,佛教傳入中國,大量用梵文書寫的佛經相繼被翻譯成中文,大批佛教詞語進入漢語,形成了漢語史上第一次大規模引進外來詞的高潮。在翻譯佛經時,有一部分佛教思想、概念是用漢語固有詞語意譯過來的,這樣就使得一些漢語固有詞語獲得了新的表示佛教意義的義項。

詞義交融具有不對稱性,體現為:A.增加義項;B.覆蓋義項;C.減少義項;D.置換義項。(方欣欣2005)佛教意義借人到漢語詞語中,主要表現為以下兩種情況:

1.增加義項,即漢語固有詞語借入新的佛教意義,原義和新義并存并用。如:

功德:本表示功業與德行。《禮記·王制》:“有功德于民者,加地進律。”佛教傳人,“功德”獲得了一個新的義項,指佛教徒行善、誦經念佛、為死者做佛事及道士打蘸等活動。《南史·循吏傳·虞愿》:“陛下起此寺,皆是百姓賣兒貼婦錢,佛若有知,當悲哭哀愍。罪高佛圖,有何功德!”

寺:本為中國古代官署名,如大理寺、太常寺等;佛教傳入,得到新的義項,即用以稱僧眾供佛和聚居修行的處所,如:少林寺、白馬寺。

根:本指植物生長于土中或水中吸收營養的部分。佛教傳入,新增義項:用以表示能產生感覺、善惡觀念的機體或精神力量。如眼根能生眼識,耳根能生耳識,意根能生意識等。最通用的為六根,即:眼、耳、鼻、舌、身、意,如我們常說“六根清凈”。

解脫:原為開脫、解除之義。借入佛教意義,則指解除煩惱業障的束縛而致之自由自在的境地。亦指斷絕“生死”原因,同“涅槃”“圓寂”的含義相通。《洛陽伽藍記·正始寺》:“求解脫于服佩,預參次于山垂。”后來再泛指擺脫苦惱、困境等。

境界:原指疆界;土地的界限。《后漢書·仲長統傳》:“當更制其境界,使遠者不過二百里。”佛經中的“境界”引申指事物所達到的程度或表現的情況。《無量壽經》:“比丘白佛,斯義弘深,非我境界。”然后再進一步抽象,特指詩、文、畫等的意境。

空:本指空虛,中無所有。《管子·五輔》:“公法行而私曲止,倉廩實而囹圄空。”佛教借入的意義很抽象,謂萬物從因緣生,沒有固定,虛幻不實。《維摩經·入不二法門品》:“色即是空,非色滅空,色性自空。”

2.覆蓋義項,即漢語原有詞語借入與其本義有關的佛教意義,其原有意義逐漸被冷落,而佛教意義不斷加強,成為詞語的中心意義,而原有意義反而成為邊緣意義甚至很少使用了。如:

因緣:本指機遇。《史記·田叔列傳》:“[任安]少孤貧困,為人將車之長安,留,求事為小吏,未有因緣也。”佛教的“因緣”謂使事物生起、變化和壞滅的主要條件為因,輔助條件為緣。《四十二章經》卷十三:“沙門問佛,以何因緣,得知宿命,會其至道。”后來“因緣”又由佛教義派生出“緣分”“人緣”等義。

布施:原指施予;施舍。施恩惠于人。《莊子·外物》:“生不布施,死何含珠為?”佛經中用以專指向僧道施舍財物或齋食。《北史·元太興傳》:“太興遇患,請諸沙門行道,所有資財,一時布施,乞求病愈,名曰散生齊。”

修行:本指士大夫按仁義道德去修養德行。《韓非子·問田》:“臣聞服禮辭讓,全之術矣;修行退智,遂之道也。”佛教意義是指出家學佛,即按教義——戒、定、慧三方面修習行持。《晉書·藝術傳·鳩摩羅什》:“為性率達,不拘小檢,修行者頗共疑之。”

神通:本指人的意識和精神順暢通達。《亢倉子·用道》:“靜則神通,窮則意通,貴則語通,宮則身通,理勢然也。”佛教引申指佛、菩薩、阿羅漢等通過修持禪定所得到的神秘法力。《大薩遮尼乾子所說經·如來無過功德品》:“何者如來神通智行?答言:大王!沙門瞿曇神通行有六種:一者,天眼通;二者,天耳通;三者,他心通;四者,宿命通;五者,如意通;六者,漏盡通。”后由佛義引申指神奇高超的本領,如“神通廣大”。

所以梁曉虹(1994:9)指出:“充分利用漢語的固有詞來表示佛教的新內容——‘舊瓶裝新酒,則屬于佛化漢詞。現有詞的意義經過有規律的運動變化,從而可用來表示新概念,這語詞一般命名的常用方法,在佛典里得到充分運用,使一大批漢語詞不同程度地蒙上一層宗教的色彩,豐富了漢語詞匯的意義系統。”

從中古佛教思想、概念借入到漢語固有詞語中,我們可以看出漢語在吸收外來詞的同時,也在利用原有詞語吸收外來詞義,從而在原詞的基礎上增添了新的義項。

近代以來,尤其是改革開放以后,漢語吸收外來詞又進入了新的歷史時期。伴隨著大量外來詞進入漢語,一些與漢語固有詞語對應的外來詞的某些義項也被吸收了進來,成為這些漢語固有詞語詞義的組成部分,豐富了漢語的詞義系統。由于它們是在原有詞語基礎上新增加的意義,往往讓人誤認為是原有意義引申發展出來的,故其外來身份往往容易被人們所忽視。這一時期借入的外來詞義以英語詞義為主。

漢語內部的詞義滲透有一種情況是因義同或義近而發生的詞義滲透,即如果甲詞與乙詞核心意義相同或相近,那么,甲詞(或乙詞)的某一義項就有可能滲透到乙詞(或甲詞)的涵義范圍,從而使乙詞(或甲詞)也具有這一意義。也就是說如果甲詞有A、B兩個義項,乙詞有一個義項與甲詞的A義相同或相近,那么,甲詞的B義便也有可能滲透到乙詞的涵義范圍,從而使乙詞也具有B義。(孫雍長1997)這種情況也會發生在漢英詞義的滲透上。漢語詞和對應的英語詞在意義上存在不完全對應的情況,不僅表現在詞的多義現象的參差交錯,還表現在同一義項的內涵差異上。由于漢英雙方對應的詞核心意義相同,用漢語詞對譯相應的英語詞時,英語中跟漢語詞義不對應的其他意義就有可能借用到漢語的詞義中,從而使漢語的詞增添新的義項。如:

“廣場”本義是指“面積廣闊的場地,特指城市中的廣闊的場地”,比如北京的“天安門廣場”、上海的“人民廣場”。“廣場”對應的英語詞是plaza,但是plaza除了這個意義外,還有購物中心、大型商場的意思,即指那些中央有寬敞而高聳的空間,四周有多層連片的商店,集購物、娛樂、辦公于一體的商業大廈或大商場。英語plaza的這個義項于是滲透到漢語的“廣場”中,所以“廣場”現在就有了這個新的義項。不過它先是借入到香港的漢語中,然后再傳入大陸,現在大陸各個城市里面涌現出了很多“廣場”,如:港匯廣場、亞歐廣場、隆福廣場、世紀廣場、東方廣場,等等,盡管最初有人對這些“廣場”與傳統的“廣場”不符而不太接受,但逐漸地人們就接受了“廣場”的新義,由“廣場”構成的詞在媒體中出現的頻率也隨之增加,如:購物廣場、美食廣場、汽車廣場、服飾廣場、消費廣場、數碼廣場、商業廣場、電腦廣場、休閑廣場、啤酒廣場、海鮮廣場、再就業廣場、小吃廣場、平價廣場、商貿廣場,等等。

“城”本義就是“城市”,跟這個意義對應的英語詞是city。英語city除“城市”義外,還可以指“商業中心”,漢語用“城”對譯city,于是也把“商業中心”的意義借過來了,“美食城”就是美食中心。這個意義先在香港使用,20世紀80年代由香港傳人內地,當內地城市里出現“香港美食城”的時候,人們還很納悶:沒有城墻,怎么叫“城”?當人們還沒弄清楚怎么回事的時候,接連出現了“鞋城”“家具城”“圖書城”“火鍋城”等命名為“某某城”的店鋪、購物場所。當然現在在內地大大小小的城鎮看到“某某城”的時候,人們一點也不覺得奇怪了,因為人們早已經接受“城”的這個新義了。由“城”構成的詞語也隨處可見,如:服裝城、兒童城、燈飾城、電器城、家電城、食品城、小商品城、商貿城、海鮮城、玩具城、家私城、建材城、電腦城、家飾城、華僑城、快餐城、皮具城、潔具城、電影城、金融城、電子城、數碼城,等等。

漢語“教父”對譯英語的godfather,“教父”在《現代漢語詞典》(第6版)(以下簡稱《現漢》)中有兩個義項:①基督教指約公元2-12世紀在制訂或闡述教義方面有權威的神學家。②天主教、正教及新教某些教派新入教者接受洗禮時的男性監護人。現在英語godfather還有另外一個詞義,指一個組織或團體的發起者,開導者。受其影響,漢語的“教父”也吸收了這一新義,如:金融教父、音樂教父、籃球教父、IT產業教父、蘋果教父、保險教父、搖滾教父、時尚教父、職場教父、營銷教父、科幻教父,等等。

又如“菜單”對應的英語詞是menu。“菜單”在漢語里原來的意義是:“開列各種菜肴名稱的單子,多標有價格。”(《現漢》)而英語的menu除了有“菜單”的意義外,還有一個引申義:表示電腦程序命名表、功能選擇單,即顯示在屏幕上供計算機用戶使用的選擇單。受英語影響,漢語“菜單”現已吸收了這一引申義,《現漢》對其的解釋是:“選單的俗稱。”

再如“發燒”對譯英語的fever,意義是:發熱,即“體溫增高”的意思。而英語的fever除了“發燒”的意義外,還有一個引申義:狂熱、高度興奮。受英語影響,漢語中的“發燒”也獲得了“狂熱”的新義,不過,這個新義也是先在香港漢語中以“發燒友”的形式出現,然后再進入大陸的。如:音樂發燒友、電腦發燒友、游戲發燒友。

“爆炸”對譯英語的explosion,意義是:“物體體積急劇膨大,使周圍氣壓發生強烈變化并產生巨大的聲響。”(《現漢》)英語的explosion除了這個意義外,還有一個引申義,即“劇增,激增;大規模的、迅猛的擴張(或擴大,發展)”的意義,受英語影響,現在漢語已經吸收了這一引申義,《現漢》釋義為:“比喻數量急劇增加,突破極限。如:人口爆炸、信息爆炸、知識爆炸。”

對于“發燒”“爆炸”等詞,受英語影響而獲得新的意義,伍鐵平(1994)說:“我估計,如果不是英語的影響,漢語的‘發燒‘爆炸似乎不可能產生這種轉義。”對其他的如“廣場”“城”“菜單”等詞來說,沒有英語的影響,同樣也不可能產生現在的新義。因為詞義的引申往往具有強烈的民族色彩。例如英語的ruminate(反芻,倒嚼)引申為“沉思、考慮、熟慮”;與之對應的漢語詞“反芻”就不是這種引申義,而是“比喻對過去的事物反復地追憶、回味”(《現漢》)。雖然二者有相似的地方,但英語的引申義強調的是“反復地思索”,而漢語引申義強調的則是“反復地追憶、回味”。目前漢語的“反芻”好像還沒有“考慮”的含義。

英語詞義借入漢語,往往比較容易發現,但是日語詞義借入漢語,就不太容易判斷了。由于中日兩國的文化交往源遠流長,日本在其民族文字產生之前曾長期借用漢字記錄日語,致使現今日語中仍存有相當數量的漢字詞。雙方詞語相互滲透、交融,有時很難分清彼此。一部分日源漢字詞最初可能借自漢語,傳入日語后被賦予了新的意義,后來隨著中日的交流,這部分新的意義又重新被借入到相應的漢語詞中,或者覆蓋了原有意義,成為詞的基本意義,或者成為漢語詞新的義項,與原有意義并存并用。如:

“社會”原有兩個義項:①指我國舊時里社舉行的集會;②指由志趣相同者結合而成的組織或團體。這兩個意義現在都不用了,現在意義是“指由一定的經濟基礎和上層建筑構成的整體。……也叫社會形態”和“泛指由于共同物質條件而互相聯系起來的人群”(《現漢》)。這兩個意義是從日語借來的,借入以后,“社會”的原有意義就基本不用了。

有的原有意義雖然還在使用,但用得很少了,逐漸成為邊緣意義,而借來的意義則成為基本意義。如:

“階級”原來有四個義項:①臺階;②指尊卑上下的等級;③官的品位、等級;④階段;段落。(《漢語大詞典》)現在“階級”雖然在《現漢》中還保留有“臺階”和“舊指官職的等級”兩個義項,不過這兩個意義今天已很少用了,現在其基本意義是“人們在一定的社會生產體系中,由于所處的地位不同和對生產資料關系的不同而分成的集團,如工人階級、資產階級等”(《現漢》)。這個意義也是來自日語。

近代借入日語意義的詞語還有“組織、雜志、勞動、文明、具體、運動、選舉、生產、分析、法律、革命、機關、發明、文化”等等。這些詞語原有意義都很少用了,取而代之的是借入義。

改革開放以來,中日交流頻繁,中日語言的接觸也越來越密切。受日語的影響,漢語的一些詞語正在吸收對應的日語漢字詞的意義。不像前面的情況,詞語的原有意義被借入的意義覆蓋,不用或很少用了,從日語借入的意義成為詞語的主要意義,本階段的漢語詞語借入日語的意義,并不是覆蓋掉原有的意義,而是與原有意義平行使用,成為漢語詞語的一個新的義項,即增加漢語詞語的義項,如:

“屋”在漢語里原僅指房子,而日語里的“屋”除了指房子外還可指“店鋪”,如:“本屋”(書店)、“酒屋”(酒家、酒店)、“靴屋”(鞋店)。現在日語的這個意義已經進入漢語,隨處可見以“××屋”命名的小店鋪,如:發屋、餅屋、精品屋、鞋屋、面包屋、咖啡屋、美食屋、服裝屋、洗腳屋、圖書屋、茶屋、休閑屋、比薩屋、酒吧屋、首飾屋,等等。

“族”除了我們熟悉的“家族”“種族”“民族”等義外,現在還多了一個意義,即表示具有某種共同屬性的一類人,如“追星族”“上班族”等。這個意義也是來自日語。20世紀70年代,日本一位作家寫了一部小說叫《太陽的季節》,書中描寫當時年輕人的生活和思維方式等,影響很大。后來人們就以“太陽族”來稱像書中所描寫的年輕人那樣生活的人群。隨后“族”的使用范圍不斷擴大,經常用來指稱某一群體。“族”的這個意義和用法先被港臺地區吸收,然后再進入大陸,現在已成為一個非常能產的構詞成分,如:打工族、外來族、工薪族、手機族、有房族、休閑族、素食族、推銷族、集郵族、釣魚族、炒股族、單身族、哈日族、哈韓族、網絡族、愛車族、下海族、減肥族、丁克族、海歸族、泡吧族、飆車族、有車族、駕車族、刷卡族、持卡族、本本族、外賣族、失業族、練攤族、SOHO族、移民族。不過這里的“族”只能做語素,所以其意義是語素義。

從早期的佛教意義進入漢語固有詞語中,到近現代英語、日語等外語詞義被借人到漢語相應詞中,我們可以看到,自古至今,漢語在與其他語言的接觸過程中,在不斷吸收外來詞語的同時,一些漢語固有詞語也在吸收對應外語詞的意義,從而使漢語詞義增加新的義項。這些新義項或者與原有義項并存共用,或者取代原有義項而成為詞義的基本意義,使原有意義成為邊緣意義甚至很少使用。這些外來義項與漢語原有義項往往融為一體,成為詞義的一部分,豐富了漢語的詞義系統。雖然這些外來義項來自外語,但它們沒有相應的詞形,加上它們已與漢語原有詞義融為一體,所以其外來身份往往被人們所忽視。楊錫彭(2007:117)指出:“外語詞的語義發生引申、轉喻等變化,漢語中與之同義的成分借助于意譯而隨之發生語義變化,是漢語語言成分語義發展的重要方式之一。漢語語言單位隨著同義的外語成分的語義的引申、轉喻等變化而發生語義變化,這一語義發展的形式似乎還沒有引起注意。”雖然在本義或基本義基礎上通過引申發展出新的詞義,始終是詞義發展變化最主要的途徑,但是像這樣由于外來語的影響而使漢語詞語增添新的意義,也是不容忽視的,特別是現在中外交流日益頻繁,語言接觸越來越密切的背景下,外語詞義很容易進入到相應的漢語詞語中而成為漢語詞語新的義項,這是值得關注的。

(責任編輯 李瀟瀟)

主站蜘蛛池模板: 亚洲av无码牛牛影视在线二区| 久久亚洲国产最新网站| 国产婬乱a一级毛片多女| 亚洲AV成人一区国产精品| 精品三级网站| 亚洲无码视频一区二区三区| 国产男女免费完整版视频| 美女裸体18禁网站| 成年片色大黄全免费网站久久| 99热这里都是国产精品| 香蕉网久久| 欧美日韩第三页| 亚洲人成网站日本片| 亚洲小视频网站| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美| 国产欧美高清| 免费高清毛片| 亚洲欧美人成电影在线观看| 国产免费好大好硬视频| 老司机久久精品视频| 91色综合综合热五月激情| 99尹人香蕉国产免费天天拍| 国产欧美网站| 99re在线观看视频| 亚洲最大福利网站| 中国一级特黄视频| 久久久久久久97| 国产资源免费观看| 四虎影视无码永久免费观看| 国产激爽爽爽大片在线观看| 婷婷色丁香综合激情| 亚洲V日韩V无码一区二区| 中文一区二区视频| 欧美亚洲欧美区| 亚洲精品777| 国产精品永久在线| 成人国产免费| A级毛片高清免费视频就| 成年人久久黄色网站| 亚洲大尺度在线| 亚洲AV免费一区二区三区| 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品| 高清久久精品亚洲日韩Av| 国产亚洲精品资源在线26u| 伊人网址在线| 动漫精品中文字幕无码| 国产精品刺激对白在线| 国产毛片基地| 成人在线观看一区| 国产综合另类小说色区色噜噜| 国产免费自拍视频| 国产丝袜第一页| 国产一级二级三级毛片| 伊人久久大香线蕉影院| 日本国产在线| 国产精品19p| 亚洲欧美极品| 在线精品亚洲一区二区古装| 视频一本大道香蕉久在线播放| 狠狠亚洲五月天| 中文字幕伦视频| 国产本道久久一区二区三区| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| 黄色网在线| 91欧洲国产日韩在线人成| 国内精自视频品线一二区| 久久婷婷六月| 91久久青青草原精品国产| 午夜国产小视频| 国产95在线 | 999精品色在线观看| 欧美日韩在线观看一区二区三区| 91精品视频播放| 激情网址在线观看| 九色在线观看视频| 99在线视频免费| 美美女高清毛片视频免费观看| 99久久亚洲精品影院| 99久久精品免费观看国产| 欧美一级99在线观看国产| 女人18毛片久久| 欧美全免费aaaaaa特黄在线|