何曼曼吉林大學
淺談俄漢語言中的性別歧視現象
何曼曼吉林大學
摘要:隨著社會的不斷進步,女性獨立意識也逐步蘇醒,語言中的性別歧視現象也受到語言學界眾多專家學者的關注。我們從語言中可以看出一切社會現象,當然,性別歧視現象也不例外。本文將以標記理論作為基礎,分別從形式標記、分布標記和語義標記三個方面探討俄漢語言中的性別歧視現象,并分析了語言中性別歧視的主要原因。
關鍵詞:俄漢語;性別歧視;標記理論
近年來,各國語言學專家學者都把語言學研究重心漸漸轉移到語言與社會的關系上來。中俄學者在研究中俄語言中性別歧視現象這一領域取得了一定成果。本人以標記理論為基礎,從語言的形式標記、分布標記和語義標記三方面探究俄漢語言中的性別歧視現象。
根據語言的標記理論,我們將語言劃分為兩種成分:有標記成分和無標記成分。所謂無標記語言成分就是語言中比較普遍和常見的成分,使用范圍較廣,而有標記語言成分在使用上則會受到各方面的限制。1979年,英國語言學家萊昂斯將標記劃分為三種類型:形式標記、分布標記和語義標記。
1.1形式標記與性別歧視
形式標記,就是指單詞的外部具有特定的外部特征和標記。俄語中名詞有性的范疇。俄語中,表示女性的陰性名詞的詞根常常是相應的陽性名詞。如швейцарка,француженка的詞根分別是швейцарец,французз。這種形式標記在俄羅斯女人姓名中也是比較常見的。俄羅斯人的姓名由名字、父稱和姓三部分組成,其中女性的父稱和姓詞根也是相應的男人的父稱和性,只是在詞根的基礎上增加了表示其女性特征的陰性詞尾。如,Петрович-Петровна,Сергеевич-Сергеевна等。在漢語中表示女性或與女性相關的字和詞通常是帶有“女”字旁這一形式標志的,而表示男性的字詞帶這種形式標記的則較少。如哥—姐、叔—嬸、兄—妹。顯然,“女”字旁是表示女性的一種明顯的性別標志,意在突出女性身份,地位不如男人。語言對人的影響是潛移默化的,這樣的語言環境就會使人們不自覺地形成男尊女卑的價值觀。
1.2分布標記與性別歧視
分布標記就是指有標記成分與無標記成分在數量上或使用上的不對等。在俄語中,表示女性的陰性名詞只能指稱女性,而對應的陽性名詞則不然。在表示男女都有的場合時常使用陽性名詞復數。比如секретарь除了能表示男秘書外,還可以統稱男女秘書。在正式場合,通常使用陽性名詞。我們用день учителя而不是день учительницы來表示教師節。有時陽性名詞也直接指代女性,我們可以直接女秘書為секретарь。另外,分布標記還體現在俄語中的一些代詞和數詞的陰性形式中,如каждая,любая, две。在俄語中這些代詞和數詞的陰性形式也是只能表示女性,而陽性形式既可以表示男性,也可以表示女性。當表示泛指意義時,大都用代詞或數詞的陽性形式。俄語中的諺語或固定詞組大都是泛指,其中所使用的代詞或數詞都是陽性形式。試觀察下列詞組或諺語或詞組:Ум хорошо,а два лучш;слушать каждого;всех и каждого。這種分布標記還體現在俄語詞序上。當表示男性和女性的兩個名詞同時出現時,陽性名詞通常在前。如дядя и тётя, муж с женой等,如若將陰性名詞放在前面則不符合俄語表達習慣。這種順序上的先后使得男性在文化語義上占優勢地位,也就意味著男性在社會生活中居于主導地位。
在漢民族文化中女子在社會生活中的地位低下,一生受禮教倫常的束縛,通常是“在家從父,出嫁從夫”。這種社會文化現象在漢語言中也得到體現,一般表示男性的字或詞是無標記的,表示女性的字或詞則是有標記的。首先,在許多由男女兩性詞素構成的詞中,男性詞素常放在首位且順序不能顛倒,如夫妻、兄妹。但是如果兩個詞素都是男性,常可以調換順序,如兄弟與弟兄。但如果兩個都是女性詞素,則不能調換,如妯娌。其次,這種分布標記在第三人稱代詞中表現也較明顯。當人稱代詞“他”和“她”同時使用時,一般都寫為“他”一般在前面。據統計,在成語和俗語中,指稱女性的成語或俗語要多于指稱男性的,這些成語或俗語或者是帶有貶義,亦或者給女性制定了更高的行為準則,要不然就是對女性社會地位的一個定位,這也是性別歧視現象在語言中的反映。
1.3語義標記與性別歧視
語言本身是沒有任何歧視意義的,但人們通常賦予語言隱喻意義,所以產生了語義標記。不管是在俄語中還是在漢語中,語義標記大都體現在語義的褒貶和語義的降格或減損這兩個方面。在俄語中,通常指稱人的陽性名詞是無語義標記的,而對應的陰性名詞是有語義標記的。通過查詞典我們發現,像мастерица, бухгалтерша等這些詞在詞典中一般都有<口或俗>的標注,這也就是說這些詞多用于口語或俗語,在書面語中很少應用,且在使用時通常僅保留詞的貶義。此外,俄語中有一部分指稱女性的陰性名詞,其詞根是表示從事相應職業的男性名詞,但是這些詞從語義層面限定了這些女性的身份—從事該行業的男性的夫人。如профессорша表示教授夫人而非女教授。這種語言現象女性在社會生活中是男性的附屬品。
漢語中帶有女性標記的詞語,大都有貶義,如,奸、媚、奴婢等。“陰”也是有語義標記的字,常指女性,漢語中由“陰”構成的新詞一般都為貶義詞,如“陰暗、陰毒、陰險”等。在漢語言中一些表示罵人的話中,多含有女性稱謂名詞,如“他媽的、奶奶的”,從這些罵人語中就可以看出對女性的歧視。此外,在漢語中女性稱謂降格也是一種普遍的語言現象。如,“小姐”一詞,原意是指有地位的未婚女性,但是近年來不僅它暗含的尊敬之意逐漸退去,甚至還暗指妓女。反觀與之對應的“先生”一詞,他暗含的尊敬之意并沒有隨著社會的發展逐漸退去,甚至為了表示對某些值得敬佩的女性的尊重,常稱她們為“先生”,如,宋慶齡先生等。本質上,這都是歧視女性的思想觀念在語言中的反映。
2.1經濟因素
語言中的歧視女性的現象出現的原因就是因為男女地位的不平等,其根本原因就是男女在經濟地位上的差別。隨著生產力的發展,男性的供給食物的能力逐漸提高,進而在家庭和社會生活中漸漸占據主導地位。女性由于受種種因素影響,比如體力、家庭等,在生產勞動中越發不占優勢,在家庭生活中也漸漸屈從于丈夫,這反映到人們的語言中就形成了語言中的各種性別歧視現象。
2.2文化因素
宗教禮法對性別語言的形成和發展起著不可低估的作用。東正教是俄羅斯信奉人數最多的宗教。《圣經》作為其宗教經典,其中有這樣的記載:夏娃本上亞當的一根肋骨,上帝使其變為人形,后來因魔鬼誘惑夏娃,從而導致人類墮落,因此有了原罪。基于此,“女性的邪惡的、有罪的”觀念深深刻在教徒心中。
中國禮法對中國社會的影響也很大。受儒家文化影響,中國傳統禮教規定女子是男人的附屬品,一言一行都受到約束。這些離譜的禮法要求管教和束縛了漢族女子長達兩千多年,至今還有殘留。比如,現在仍有男人尊崇大男子主義,家暴時有發生;再如,許多父母仍然覺得仍覺得女人終究需要嫁作人婦,認為女兒無繼承權。無論是受宗教和是禮法的影響,女性地位低于男性是深入人心的觀念,這種觀念在人們人際交往中會通過語言體現出來,漸漸得性別歧視現象在語言中也就比較明顯。
綜上所述,語言不僅僅是社會交際工具,透過語言,我們還能看出社會中女性的真正地位。語言中的性別歧視現象其根本并不在于語言本身,這些歧視背后有著深厚的社會文化因素積淀,是漫長的封建制度在兩國語言中留下的烙印。作為語言學習和研究者,我們應該致力于分析語言中的這種性別歧視現象,并努力尋找消除這一現象的方法。
參考文獻:
[1]Денисова А.А.Словарь гендерных терминов[Z].М.,Информация-ⅩⅪвек,2002.
[2]Трубецкой Н.С.Основы фонолонии[M].М.,Аспект Пресс,2-е издание,2000.
[3]孫慧潔.俄漢語言性別歧視現象探究[J],東北師大學報,2012(4):271-272
[4]汪成慧.俄漢語中的性別歧視[J],四川外語學院學報,2004 (5):134-137
[5]袁娟.現代漢語標記不對稱研究[D],揚州大學碩士論文,CNKI,2012
[6]周民權.俄漢社會性別語言的語用對比研究[M],北京:北京大學出版社2014.
作者簡介:何曼曼(1992-),女,山東省濟寧市人,學歷:碩士研究生在讀,研究方向:俄語語言文學。