郭瑞新 (中國海洋大學 266100)
?
美女即野獸——安吉拉·卡特的顛覆性女性主義改寫
郭瑞新 (中國海洋大學 266100)
摘要:《老虎的新娘》是安吉拉·卡特對經(jīng)典童話《美女與野獸》的改寫。在她的改寫文本中,批評男權(quán)社會建構(gòu)下的女性氣質(zhì)標準是對女性的壓抑,通過一系列文學創(chuàng)作手法顛覆了傳統(tǒng)的女性形象,一個覺醒且有能量的新的女性形象樹立了起來。
關(guān)鍵詞:顛覆;女性主義;敘事操縱;經(jīng)典意象;男性凝視;變形
《美女與野獸》應(yīng)當是西方童話世界歷史起源最早,流傳最為深遠的童話之一。杰瑞·格瑞斯沃爾德甚至稱從美女與野獸這部童話的歷史就能看出整個童話歷史。他的結(jié)論并不為過,美女與野獸這個故事,已經(jīng)成為一種歷史元童話,在童話書寫史上一直被書寫和改寫,從未間斷。到了后現(xiàn)代的語境中,更是被被女性主義作家們拿來當做武器,通過改寫這部舉世皆知的童話,試圖消解其經(jīng)典版本中的父權(quán)思想和女性的刻板形象,賦予這部童話女性主義新內(nèi)涵。安吉拉卡特,便是其中最為大膽和杰出的一位。
安吉拉·卡特被認為是英國二十世紀最為人知的作家之一,2008年《泰晤士報》將她列為“戰(zhàn)后五十位英國最偉大的作家”第十位,是其中年齡最小的上榜者。
本文將先回顧《美女與野獸》的簡史,后而以《焚舟紀》中《老虎的新娘》為例,分析卡特對歷史版本中女性角色的顛覆。她刻意的預(yù)設(shè)歷史版本,使歷史版本如同一面鏡子,時時提醒讀者她的改寫是在顛覆以往。通過對敘事的操縱,經(jīng)典意象的改寫,反轉(zhuǎn)男性凝視和變形主題,卡特創(chuàng)造了一個顛覆經(jīng)典,沖擊人們成見的《美女與野獸》。“美女”(Beauty)這一經(jīng)典女性形象在卡特筆下,脫胎換骨,轉(zhuǎn)人為獸,與獸同行。
《美女與野獸》最早可追溯至古希臘羅馬時期。公元100至200年間阿普列烏斯(Apuleius)所著《金驢記》(The Golden Ass)中的《愛神與美女》(Cupid and Psyche)被認為是《美女與野獸》的古希臘羅馬起源。到了中世紀號稱“威尼斯說書人”的斯特拉帕羅拉將散落的民間傳說編輯成冊,其中其中有一篇《豚王》(The Pig King)的故事被認為是《美女與野獸》的中世紀原型。這兩部童話以“野獸”變身為王子為主題,“野獸”是文本的主體,“美女”角色在文本中的地位都是符號性的,是王子破除魔咒獲取變身的籌碼。“美女”的命運,既不依賴于自己的容貌,品德或智慧,完全取決于“野獸”變身需要。這類故事還強調(diào)女性氣質(zhì),以及女性氣質(zhì)之于男性的可用性。
但《美女與野獸》真正定以此名,是在十八世紀的法國。當時法國貴族女士中流行一種叫“沙龍”(salon)的聚會,男士被排除在“沙龍”外。通常,這種“沙龍”以貴族女士講故事為主要形式。《美女與野獸》就產(chǎn)生在這些“沙龍”的講述中。德維倫紐夫夫人(Madame de Villeneuve)是《美女與野獸》這個故事的定名者。她于1740年出版的了一部故事集其中有一篇名叫“La Belle et la Bête”(Beauty and Beast)的故事。這就是《美女與野獸》的最早的經(jīng)典版本,讀者對象是“沙龍”里青年女士,具有教化的功用。最廣為人知且流傳至今并成為通行本的是由德博蒙特夫人(Madame de Beaumont)這位旅英的法國家庭女教師在德維倫紐夫夫人版本基礎(chǔ)上減去部分人物和情節(jié)的枝節(jié)改編而成的。她翻譯并改編這部童話是為了教育的目的。《美女與野獸》這部童話的讀者目標,也就從沙龍里的青年女士轉(zhuǎn)為保育室里的兒童,人物和情節(jié)的重新設(shè)定使之完全成為教化兒童的教科書。
這兩個經(jīng)典版本的《美女與野獸》,它們都塑造了在男權(quán)社會中刻板的女性性別角色。如果德維倫紐夫夫人的版本里的“美女”還沒有被完全剝奪自我意識,比如,對于前往野獸的城堡拯救父親,她表達了自己并無罪過的立場,到了德博蒙特夫人這里,這些統(tǒng)統(tǒng)消失了,女性的刻板形象進一步得到強化。女性的角色被定為,忠誠的女兒,貞潔的妻子。“美女”并無自我意識,完全順從父權(quán),置責任于先,缺乏自我和情感。“美女”是一個由男權(quán)社會的道德標準建構(gòu)的理想型角色,是一個沉睡的“美女”,一個服從男權(quán)社會準則的心甘情愿的受害者,沒有自我。
卡特的《老虎的新娘》是后現(xiàn)代主義童話中最具顛覆性的女性主義改寫。她通過操縱敘事,改寫經(jīng)典意象,反轉(zhuǎn)男性凝視和變形主題,解構(gòu)了經(jīng)典版本建立起來的這種完美卻無自我的女性刻板形象。經(jīng)典文本中的“美女”角色在她的文本中,以機械玩偶的形象出現(xiàn),嘲諷式的提醒讀者經(jīng)典文本中由男權(quán)標準構(gòu)建的中“美女”形象,沒有自我,機械似的服從,是可悲和荒唐的。而卡特構(gòu)建的新“美女”是有自我意識的,對的自身的處境,內(nèi)心的欲望以及人生未來,女主人公經(jīng)歷了一個從認識到覺醒并掌握主動權(quán)的過程。
《老虎的新娘》通過操縱敘事,賦予了女主人公自我認知。經(jīng)典版本是第三人稱敘事視角,也就是“美女”在敘事中,是被動的客體。這種敘事實則是以男性的立場,借愛與責任之名,掩蓋和美化了故事中,“美女”代父受過委身“野獸”,父親以野獸的饋贈重振家業(yè)不過是一場交換的實質(zhì)。這種敘事便利于正義合理的解釋對女性的物化,泯滅了女性的主體地位。而《老虎的新娘》使用了女主人公第一人稱敘事,故事的敘述有女主人公掌控,處處以充滿嘲諷的敘述語氣點醒讀者這一實質(zhì)。故事開篇第一句話就是來自女主人公的控訴,“父親玩牌把我輸給了野獸。”(卡特2012 87)卡特摘下了經(jīng)典版本的面具,直白的揭露了在父權(quán)社會里女性被當作商品,以婚姻的形式被推上市場。露絲·伊里加蕾在她的《非“一”之性》中說,我們所知的社會是建立在交換女性的基礎(chǔ)上的。男性是交換的主體,女性是交換的客體。女性的身份就是物品。女主人公的開場白就直言了這種主客關(guān)系。我們還從女主人公口中得知,母親的婚姻也是一場貴族名號和財富交換的產(chǎn)物。“我的母親并沒能綻放多久:一場嫁妝和頭銜的以物易物,將她賣給這個無能的俄羅斯小貴族。”女主人公是清醒的,認識到自己和母親都被作為男性的財產(chǎn)看待。通篇而看《老虎的新娘》敘事語調(diào)是嘲諷式的,“美女”在文中一再的嘲弄自己的所處現(xiàn)狀,毫不怕暴露自己的不滿之意憤恨之情。她清醒的審視自己沉淪酒精與賭海的父親,挖苦他視女兒和妻子如財物。通過使用這種嘲諷式敘述,經(jīng)典文本里那個溫順的美女形象已被顛覆。如今的“美女”,對自己的周遭和地位都有清醒的認識。
卡特的另一個顛覆手段改寫經(jīng)典意象。文中最為突出的是經(jīng)典版本中的玫瑰意象在《老虎的新娘》的再現(xiàn)。當然,這種再現(xiàn),不是簡單的引征而是完全的改寫。玫瑰這個主題,在兩個經(jīng)典版本中都出現(xiàn)過,是父親從野獸花園采摘后贈與女兒的一朵紅色的玫瑰。在經(jīng)典版本中,這朵紅色玫瑰象征父親對女兒的愛。除此之外,這朵玫瑰也象征“美女”的罪過。經(jīng)典文本中暗示父親得罪野獸的原因是“美女”向父親索要了一朵玫瑰做禮物。卡特沿用了玫瑰主題,但做出了大膽的反轉(zhuǎn)。玫瑰不再是愛的象征,女主人公認為這花代表女人的恥辱,“仿佛送花就能讓女人接受羞辱。”(卡特 2012 94)經(jīng)典文本試圖用玫瑰的美麗掩蓋以愛之名交換女兒的事實,卡特的“美女”已經(jīng)看穿了其中的虛偽。卡特還撤銷了“美女”的罪過,“美女”從不曾向父親索要玫瑰,玫瑰是野獸的贈予,如此“美女”便從有罪到無辜。相反的,父親反而乞求一朵玫瑰做為禮物希望女兒原諒他,象征著父親已經(jīng)失去主宰女兒命運的力量。贈予和接受這對方向的反轉(zhuǎn),表達了女主人公從意識上的覺醒到行動上的反客為主。玫瑰顏色由紅變白,是文中一個非常醒目的嘲諷,提醒讀者經(jīng)典文本中父親的紅玫瑰是“沾滿了鮮血”的白玫瑰,“美女”只是父親的財產(chǎn)和附屬物,象征男權(quán)社會里女性殘酷的命運。女主人公刺傷手指,染紅這朵玫瑰,宣示她已經(jīng)看清這些殘酷的事實。卡特使用互文做為顛覆手段,既呈現(xiàn)了經(jīng)典文本中女性在父權(quán)規(guī)則下,被建構(gòu)成心甘情愿的受害者形象,又對比出卡特的“美女”已經(jīng)覺醒開始反抗并有意識的主宰自己的命運的新女性形象。
卡特顛覆了男性凝視(male gaze)和變形(transformation)的傳統(tǒng)模式,進一步塑造了一個有自我意識且有能量主宰自己的命運的新女性。經(jīng)典文本中,女性總是處于男性凝視之中。帕利拉·帕爾默認為男性凝視在文本中是女性氣質(zhì)(femininity)的不斷反復(fù)的視覺呈現(xiàn),這實際上是對女性的壓迫,男性凝視不單促使女性關(guān)注自我形象符不符合由男性建立起來的審美,而且控制了女性對身份和自我價值的認知。經(jīng)典文本無時不刻都在強調(diào)“美女”的女性氣質(zhì),溫順,美麗甚至美德和智慧,這些形象都是通過父親和丈夫(野獸)的立場呈現(xiàn)的。卡特顛覆了男性凝視。首先,女主人公拒絕了“野獸”觀看她的身體的要求,拒絕成為“野獸”欲望的客體。其次,卡特反轉(zhuǎn)了凝視,將“野獸”至于“美女”的凝視之下。野獸主動脫去了它用以偽裝成人的假面和外衣,把自己真實的野獸身份亮在了女主人公眼里。“美女”拒絕這種男性凝視,迫使野獸最終放棄了它男性凝視的特權(quán),這樣的顛覆使卡特筆下的“美女”有了反抗男權(quán)爭取平等的力量。另外一個就是卡特對變形模式的顛覆賦予了女性與男性平起平坐的力量。在經(jīng)典文本中,變身是野獸成為王子。在卡特的文本中,野獸并沒有變成王子,而是脫去人的偽裝誠實做野獸,變身是“美女”成為野獸。這一顛覆,辛辣的諷刺了社會建構(gòu)的男性氣質(zhì)的虛偽。而“美女”經(jīng)歷了自我覺醒后,變身成野獸,不再是待宰的羔羊。女主人公領(lǐng)悟到自己必須具備同野獸一樣的力量,才能開啟一個男女平等的和平國度。最終“美女”變身成功,獲得了與野獸一同奔跑的力量。傳統(tǒng)的女性氣質(zhì),在變形中,已經(jīng)徹底被解構(gòu)。“美女”變身為獸,與野獸簽訂了平等的雙向合約從而獲得了新生的力量。
卡特的《老虎的新娘》顛覆了歷史上各個版本塑造的“美女”的形象。“美女”在卡特的文本中舒醒過來,認識到女性的被物化的可悲地位和男權(quán)標準下所謂的女性氣質(zhì)是對女性的身份和價值的壓抑。清醒的“美女”,不僅沒有聽天由命,而是勇敢變身追求平等。“美女”成為一個有自我意識覺醒的有力量改變現(xiàn)狀的新女性。卡特大膽的顛覆了歷史文本,創(chuàng)造了一個女性主義的童話王國。
參考文獻:
1.田祥斌.安吉拉·卡特現(xiàn)代童話的魅力[J].外國文學研究,2005 (6):18-23.
2.雷麗.論安吉拉·卡特短篇小說中的互文性[D].蘭州大學,2008.
郭瑞新,碩士,研究方向:英語語言文學。
作者簡介: