999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“翻譯文化效應”視域下新疆文化翻譯自信的路徑選擇

2016-02-10 23:20:42王崧珍
塔里木大學學報 2016年2期

王崧珍

(新疆大學中外文化比較與跨文化交際研究基地,新疆烏魯木齊 830046/昌吉學院,新疆 昌吉 831100)

?

“翻譯文化效應”視域下新疆文化翻譯自信的路徑選擇

王崧珍

(新疆大學中外文化比較與跨文化交際研究基地,新疆烏魯木齊 830046/昌吉學院,新疆 昌吉 831100)

摘要文化自信是一個國家和區域對自己歷史文化秉性的認識和態度,文化翻譯自信是文化自信的重要組成部分,是在翻譯實踐中對自己文化“走出去”和異域文化“走進來”時所堅持的立場,文化翻譯實踐給特定的社會文化語境帶來一定的文化效應。新疆特殊的地緣和民族因素,在長期的歷史發展中積累了豐富的文化遺產,形成了多民族“一體多元”的文化景觀。新疆處于絲綢之路經濟帶的核心區域,通過文化翻譯實踐,推動經濟和社會全面發展,彰顯新疆的國內國際自信力;通過外宣,做好和提升新疆形象的國際親和力。

關鍵詞“翻譯文化效應”; 新疆文化; 翻譯自信

1引言

新疆由于其特殊的地緣、民族和宗教因素,在長期歷史發展過程中形成了多民族“一體多元”的文化生態環境和文化景觀。近年來,隨著國家或區域文化“軟實力”建設的推進,要發揮新疆在絲綢之路經濟帶核心區的引領示范作用,增強新疆對外吸引力和輻射力,減少國內外對新疆文化的“誤讀”和“誤判”,樹立新疆形象,文化建設越來越重要。尤其是2009年“7·5”事件后,國內外媒體對新疆的報道和宣傳中存在著“誤報”和“失真”現象。在新疆文化自身建設過程中,對新疆文化自信尤為重要。文化建設離不開對外宣傳和引進優秀文化,在全球化語境下,外宣和引進都離不開文化翻譯實踐。因此,要樹立文化翻譯自信,加強新疆翻譯文化研究,充分認識和發掘新疆優秀的民族文化遺產,加大外宣力度。通過文化翻譯實踐,推動新疆經濟和社會全面發展,彰顯新疆的國內國際自信力,提升新疆形象的國際親和力;結合民族文化和中華文化,擴大新疆“一體多元”文化的國際影響力;加快新疆文化建設的市場化和產業化,提高地域文化產業的國際競爭力。

2文化翻譯實踐與翻譯文化研究

“翻譯文化效應”[1]研究(Trans-cultural Effectology)是在分析綜合和借鑒了“文化轉向”后的各種理論的基礎之上提出的一個新的翻譯學研究范式和理念。主要從文化層面、經濟層面和政治層面研究譯文文本對譯入語國家和地區全方位的影響。文化翻譯實踐與翻譯文化研究是“翻譯文化效應”研究的兩個基本研究維度。

文化翻譯實踐側重于對翻譯實踐屬性和特征的研究。翻譯實踐不僅是不同語言之間的符號轉換,更是不同文化之間的深層交流。在翻譯實踐中翻譯的主體——譯者在文化自覺地基礎上,對原文文本要有所“操控”,采取合適的文化翻譯策略和方法,翻譯出適合特定文化語境和目的語讀者的譯文文本。文化翻譯實踐尤其側重于譯文文本對目的語社會帶來的全方位影響的研究,是對翻譯實踐及其結果的動態和規約性分析與研究。

翻譯文化是文化的重要組成部分,主要指通過翻譯實踐所產生的與目的語文化異質的文化因子,這些文化往往不同于一個地區和地域長期形成的本土文化。任何一個民族的文化只有吸收和借鑒外來文化的優秀因子才可能充滿生機,健康發展。翻譯文化研究是對原文文本的詩學特征、原文作者的文化態度、原文文本和原作者所處社會文化語境、譯者對原文文本的選擇、贊助人、譯文文本的詩學規范和譯文讀者的社會文化分析。翻譯文化研究是對翻譯過程中影響翻譯結果的相關文化因素的靜態描述性研究。

3新疆文化自信與文化翻譯自信

云杉認為:“‘文化自信’,是一個國家、一個民族、一個政黨對自身文化價值的充分肯定,對自身文化生命力的堅定信念。只有對自己文化有堅定的信心,才能獲得堅持堅守的從容,鼓起奮發進取的勇氣,煥發創新創造的活力”[2]。新疆從古至今,在多民族融合和和諧共生的過程中,在歷史發展中積累了豐富的文化資源,被譽為露天文化博物館。形成了以三大史詩《江格爾》、《瑪納斯》和《格薩爾》和“十二木卡姆”為代表的非物質文化遺產,近期經過兩年多準備的民族史詩《千回西域》也在新落成的新疆大劇院上演。各民族在形成和發展的過程中形成了特色鮮明的民族文化。漢族的秦腔、京劇和來自中原各省市的地方曲種,維吾爾族的刀郎和麥希來甫,哈薩克族的賽馬、姑娘追,蒙古族的那達姆草原文化,新疆兵團文化等都有很高的文化魅力,給新疆帶來了歌舞之鄉的美譽。因此,我們要充分認識新疆文化的魅力所在,樹立新疆文化自信。

文化翻譯自信指作為翻譯文化實踐主體的譯者,在翻譯實踐和翻譯研究過程中對自身文化的認可和秉持的自豪感,以及在翻譯實踐過程中對外來文化所堅持的態度,如對文本和翻譯策略的選擇。新疆文化翻譯實踐和理論研究雖起步晚,但近年來形成了特色鮮明且具有地域文化特色的翻譯研究成果。如賀繼宗關于新疆公示語的翻譯研究(2008年主持的國家社科基金課題:“構建和諧民族地域文化與奧運背景下的新疆公示語翻譯現狀調研與對策研究”)、謝旭升有關新疆外宣的研究(2009年主持的新疆哲學社會科學基金課題:“新疆外宣英譯本的有效性和政治性研究”和2009年主持的國家社會科學基金課題:“新疆英譯外宣文本問題與對策研究”)、劉瑞強關于“翻譯效應學研究”(2008年主持教育部課題“翻譯效應學研究”)和梁真惠關于“瑪納斯”史詩的翻譯研究(2012年主持教育部課題(規劃基金項目):“史詩《瑪納斯》的翻譯與傳播研究”和2012年主持國家社科基金課題(西部項目):“史詩《瑪納斯》的翻譯傳播與‘瑪納斯’學的發展研究”)等。近三年依托新疆維吾爾自治區普通高校人文社科重點研究基地——新疆大學中外文化比較與跨文化交際研究基地,疆內外學者積極申報該基地研究項目,自2012年該研究基地成立以來(2012-2015年),共立項45項,其中涉及新疆文化翻譯的課題16項(2012年共計11項,其中翻譯占4項、2013年共計10項,其中翻譯占4項、2014年共計12項,其中翻譯占3項、2015年共計12項,其中翻譯占5項[3]。由此可見,近年新疆外語界在文化翻譯與外宣研究方面投入了大量的精力,也取得了不菲的成績,為實現新疆文化“走出去”戰略奠定了豐厚的理論基礎。

4新疆文化翻譯自信的路徑選擇

文化自覺和文化自信的出發點和落腳點在文化自強。云杉認為:“文化自覺、文化自信最終目的還是要實現文化自強。‘自’,就是立足自己的實際,依靠自己的力量,突出自己的特色,走自己的文化發展道路,建設面向現代化、面向世界、面向未來,民族的科學的大眾的社會主義先進文化;‘強’,就是要使我們的文化具有強大的吸引力影響力、強大的活力創造力、強大的實力競爭力,把我國建設成一個中國特色社會主義的文化強國”[4]。文化自信是文化自強的前提。要做到新疆文化翻譯自信,要立足以下幾個方面:

首先,依托高校、科研院所、研究基地及各類翻譯文化論壇,加大翻譯文化研究力度。高校和科研院所擁有豐富的翻譯學術和研究人員資源,對翻譯學科前沿動態有較深刻的認識,尤其熟悉文化轉向后的翻譯前沿理論,對增強翻譯領域中的意識形態作用,防止翻譯的意識形態顛覆,確保翻譯文化安全有積極的建設作用。在文化翻譯實踐中要樹立社會主義核心價值觀,彰顯社會主義意識形態的吸引力和凝聚力。實踐證明,翻譯是一種社會文化活動,而不是單純語言層面上的技巧轉換。諾德認為:“翻譯是是一種‘跨文化活動’和‘交際互動’,并且從來就是一種‘目的性行為’”[5]。這種目的性體現出強烈的意識形態和詩學傾向。王東風也認為:“翻譯,從根本上講,就是從本土文化意識形態輸入異域文化的意識形態”[6]。一要做好對國外引進圖書、電影、電視等影像制品的翻譯監控力度。近年來,以熱比婭為主的“東突”勢力和以美國為首的西方敵對勢力利用分裂刊物對新疆滲透的力度不斷加大,為此,必須強化對外來圖書和音像制品的監控力,增強反滲透能力;第二,加大對廣播和互聯網等新媒體的監控和管理,做好網絡輿情分析和監督。據統計,目前西方國家利用在新疆設立了近 70個網站,這些網站一般具有隱蔽性高和破壞性強的特點,被境內外“三股勢力”所利用,必須加大對互聯網的管理,加強排查力度,發現苗頭立即處理。因此,在文化翻譯實踐中翻譯工作者要主動做好意識形態工作,設立文字和音像作品翻譯審核制度,加強網上翻譯報道的監控力度。在翻譯實踐中既尊重差異、包容多樣,又有力抵制各種錯誤思想的影響,為新疆文化軟實力提供內在的、堅實的精神基礎,確保新疆文化安全和長治久安。

其次,發揮文化翻譯實踐在新疆現代化建設中的橋梁和紐帶作用。文化翻譯實踐在人類文化傳承和不同文明交往中起著重要的中介作用,新疆處于絲綢之路經濟帶的核心區域,在長期的歷史發展進程中積累了豐富的文化文本。通過文化翻譯實踐,推動經濟和社會全面發展,彰顯新疆的國內國際自信力。翻譯工作者一方面要為新疆經濟建設提供高質量的文本和音像作品翻譯,要有向外譯介新疆文化的主體責任感。主動譯介一些獲獎的具有代表性的新疆本土優秀文化作品,如翻譯13個世居民族形成的世俗文學作品,新疆史詩《千回西域》、回族話劇《別失八里》、電影《美麗的家園》、《吐魯番情歌》、音樂劇《冰山上來客》,《蒼茫天山》、歌劇《卡塔爾大叔的日記》等。同時翻譯反映新疆改革開放30多年來,尤其是在西部大開發和新疆工作會議召開以來新疆在經濟、政治、宗教和社會方面取得的全面成果。另一方面,在向外界宣傳新疆各民族文化遺產的同時,重視吸收世界各國的文化成就,翻譯人類歷史發展中各國各民族形成的優秀文化成果,吸收包括優秀文學作品和各國人民共同接受的一些基本價值,從而顯示新疆多元文化的開放性、和包容性,認真對待其他民族的批評建議,為無所用,提高自己。

再次,通過翻譯文化實踐,做好外宣。結合民族文化和中華文化,擴大新疆“一體多元”文化的國際影響力。要讓外界了解和見證新疆近年取得的發展成果,新疆將在絲綢之路經濟帶中成為各方面制度更加完善、社會更加充滿活力而又安定團結的地區。要讓盡可能多的人理解,新疆選擇的發展道路既具有普遍的科學依據,符合國家利益,立足新疆“一體多元”文化發展的社會現實,也依賴于特殊的地域文化條件,同時也著眼于應對特有的多民族、多宗教挑戰。通過翻譯文化實踐,積極有效地向外部世界宣傳新疆的民族和宗教政策,展示新疆成立自治區尤其是改革開放以來社會建設所取得的巨大成就,消除“7·5”事件以來由于國外媒體對新疆故意的“誤讀”和“誤判”,減少造成的誤解和隔膜,提升新疆形象的國際親和力。

最后,加快新疆翻譯文化建設的市場化和產業化,提高地域文化產業的國際競爭力。實踐證明,文化翻譯實踐只有以市場為平臺,以產業化為導向才能健康有序的發展。目前,新疆翻譯市場尚處于混亂和無序的狀態,沒有形成翻譯產業鏈。一些翻譯公司依托出入境管理局做簡單的出入境手續翻譯,部分翻譯公司由于翻譯人員良莠不齊,無法承擔重要的政府資料和企業招投標資料的翻譯。還有部分翻譯公司只追求經濟利益,對新疆本土文化的翻譯很少涉及,這些都是制約新疆本土文化翻譯走向市場化和產業化的巨大瓶頸。要解決這一瓶頸,政府相關部門要加大翻譯文化產業的政策和資金支持,整合翻譯公司,成立專門的外文翻譯出版機構,推介一批新疆優秀的文學文化作品,使翻譯走市場化的道路,引導翻譯產業向健康有序的方向發展。

5結語

文化翻譯實踐和翻譯文化研究與社會文化語境形成一定的互動效應,特定的社會文化語境需要文化翻譯實踐和翻譯文化研究,而文化翻譯實踐和翻譯文化研究又給特定的社會帶來一定的文化效應。王岳川認為:“文化輸出就是減少西方對中國文化的誤讀”[7]。在新疆當下社會全面發展和長治久安的社會語境下,要樹立文化翻譯自信,通過文化翻譯實踐,推動新疆經濟和社會全面發展,彰顯新疆在國內和國際的自信力;通過外宣,做好和提升新疆形象的國際親和力;結合民族文化和中華文化,擴大新疆“一體多元”文化的國際影響力,發揮新疆在絲綢之路經濟帶核心區的引領和示范作用,減少別國對新疆的“誤讀”和“誤判”;加快新疆文化建設的市場化和產業化,提高地域文化產業的國際競爭力。

參考文獻

[1]王崧珍.“翻譯文化效應研究”的理論背景及基本范式與范疇[J].蘭州教育學院學報,2012(9):123-125.

[2]云杉.文化自覺、文化自信、文化自強—對發展中國特色社會主義文化的思考[J].紅旗文稿,2010(16):4-8.

[3]新疆大學官網,自治區人文社科重點研究基地招標項目立項名單.[2015-08-06].http://madfrank23.gotoip1.com/mlecms/upload/article.php?pid=28.

[4]云杉.文化自覺、文化自信、文化自強—對發展中國特色社會主義文化的思考[J].紅旗文稿,2010(17):4-9.

[5]Nord, Cristina.Translating as aPurposeful Activity, Functionalist Approach Explained[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press ,2001.

[6]王東風.一只看不見的手[J].中國翻譯,2003(5):16-23.

[7]王岳川.文化戰略.[M].上海: 復旦大學出版社, 2010.

Translator' Cultural Confidence and Strategies in Xinjiang Translation from the Perspective of “Trans-cultural Effectology”

Wang Songzhen

(Sino-Western Culture and Interculture Communication Research Institute, Xinjiang University, Urumqi,Xinjiang 830046/Foreign Languages Department, Changji College, Changji, Xinjiang 831100)

AbstractCultural self-confidence is the understanding and attitude towards own history and culture of a nation or regione. Cultural translation self-confidence is an important part of cultural self-confidence and it is the attitude to their culture and foreign culture in the translation practice. Cultural translation practice brings cultural effects to specific social and cultural context. Rich cultural heritage accumulated and multi-ethnic “multiple” integrated cultural landscape are formed in the long-term historical development due to special geographical and ethnic factors in Xinjiang. Xinjiang is located in the core region of Silk Road Economic Belt, all-round development self-confidence and of economy and society will be promoted; the image and international affinity of Xinjiang will be improved; the international influence of “diversity” integrated regional culture and Chinese culture will be expanded.

Key words“Trans-cultural Effectology”; Xinjiang culture; translation confidence

中圖分類號:H059

文獻標識碼:A

DOI:10.3969/j.issn.1009-0568.2016.02.009

文章編號:①1009-0568(2016)02-0048-04

作者簡介:王崧珍(1979-),男,講師,碩士,研究方向為翻譯學、西方文化。E-mail:cjxywsz@163.com

基金項目:新疆維吾爾自治區普通高校人文社科重點研究基地中外文化比較與跨文化交際研究基地基金資助課題(XJEDU010713C03)。

收稿日期:①2015-10-09

主站蜘蛛池模板: 人妻丰满熟妇αv无码| 国产精品乱偷免费视频| 亚洲一区二区无码视频| 自慰网址在线观看| 女人18毛片久久| 国产高清无码麻豆精品| 青青青视频91在线 | 久久久久免费精品国产| 国产 在线视频无码| 国产精品夜夜嗨视频免费视频| 亚洲精品爱草草视频在线| 免费看av在线网站网址| 国产在线观看第二页| 久久久无码人妻精品无码| 青青草原国产一区二区| 天天色综网| 色成人综合| 日韩毛片在线视频| 亚洲三级色| 亚洲第一区在线| 国产欧美在线| 国产91视频免费观看| 亚洲男人天堂网址| 精品国产免费观看| 99re热精品视频中文字幕不卡| 亚洲视频免| 欧美精品在线观看视频| 亚洲美女一级毛片| av一区二区三区在线观看| 一本久道久久综合多人| 国产午夜福利在线小视频| 欧美一区二区丝袜高跟鞋| 99热这里都是国产精品| 毛片网站观看| 五月婷婷综合色| 97精品久久久大香线焦| 欧洲成人在线观看| 久久精品视频亚洲| 无码av免费不卡在线观看| 欧美成人在线免费| 在线不卡免费视频| 欧美69视频在线| 3D动漫精品啪啪一区二区下载| 国产真实乱人视频| 久久婷婷六月| 欧美日韩一区二区在线免费观看| 亚洲精品桃花岛av在线| www.91在线播放| 毛片免费视频| 亚洲国产精品久久久久秋霞影院 | 久久成人国产精品免费软件 | 国产91麻豆视频| 澳门av无码| 女同国产精品一区二区| 日韩天堂视频| 亚洲免费成人网| 免费中文字幕一级毛片| 成人欧美日韩| 波多野结衣第一页| 欧美一级黄片一区2区| 欧美亚洲国产一区| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| 日韩精品高清自在线| 久热精品免费| 成人一级黄色毛片| 制服丝袜亚洲| 青青热久免费精品视频6| 国产一区二区网站| 99精品这里只有精品高清视频| 国产一区二区网站| 在线欧美日韩国产| 在线日韩日本国产亚洲| 午夜久久影院| 日韩视频福利| 啪啪免费视频一区二区| 毛片在线播放网址| 91欧美亚洲国产五月天| 久久久久亚洲AV成人网站软件| 毛片视频网址| 国产成人一区| 456亚洲人成高清在线| 强奷白丝美女在线观看|