999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析民航科技英語句法特點及翻譯技巧

2016-02-22 08:50:51張學菊
科技視界 2016年4期

張學菊

【摘 要】民航事業的發展要求從業人員提高英語應用能力,翻譯是英語運用能力的重要體現,本文以民航科技英語為例,從語法和句式兩方面探討科技英語的句法特點和翻譯技巧。

【關鍵詞】民航科技英語;語法表達;句式表達;翻譯技巧

【Abstract】Rapid development of civil aviation calls for practitioners to improve English application ability,of which translation skills is an important part. Taking Civil Aviation Scientific English as example, this paper analyses syntax characteristics and researches corresponding translation techniques.

【Key words】Civil Aviation Scientific English; Grammar; Sentence; Translation techniques

0 引言

民航事業的發展要求從業人員提高包括聽、說、讀、寫、譯五個方面的英語應用能力,而翻譯是英語運用能力的重要體現。民航工作中的各種技術資料,如飛行員手冊,飛機維修手冊(AMM)等都是英語編寫,僅僅掌握民航詞匯是不夠的,從業人員還必須能夠閱讀民航科技資料和準確翻譯技術手冊。

英漢兩種語言在語法和句式的表達上各有特點,英語重“形合”, 而漢語重“意合”,這種不同給翻譯帶來了難度,本文以民航科技英語為例,從語法和句式角度探討科技英語的句法特點和翻譯技巧。

1 語法表達

1.1 普遍存在名詞化結構

名詞化結構句型簡單,表意客觀,翻譯時須進行詞類的轉換,把英文的動作名詞譯成漢語動詞,使譯文更符合漢語的表達習慣。

例1. Rockets have found application for the exploration of the universe. 火箭已經用來探索宇宙。

解析:名詞application和exploration 分別轉譯為動詞“用來”和“探索”。

1.2 大量使用非謂語動詞

非謂語動詞的使用使句子結構簡練,翻譯時,首先要理清句子脈絡,其次要弄清句子成分間的邏輯關系。

1.2.1 現在分詞短語作定語。

位于主體詞的后面,翻譯時須把短語提前。

例2. A direct current is a current flowing always in the same direction. 直流是總沿同一方向流動的電流。

解析:“直流是什么樣的電流?”,現在分詞短語flowing至句末,后置修飾名詞current, “是總沿同一方向流動的電流”。

1.2.2 過去分詞短語作定語。

位于主體詞的后面,翻譯時后置定語要提前譯出。

例3. The first 8 bits is called label which identifies the type of information contained within the data word . 前8位稱作標號,他識別包含在數據字內的信息類型。

1.2.3 不定式短語作狀語

位于句首或句末,表示原因、目的和結果。為了突出和強調,可以在其前加上in order或so as。漢譯英時,應根據需要,靈活翻譯,in order或so as可以不譯出。

例4. (In order)To drain the system, rotate the drain valve handle to open the drain valves located in the lavatories. 通過旋轉排水活門手柄來打開位于洗手間的排水活門的目的是對飲用水系統進行排放。

解析:不定式To drain the system作目的狀語修飾全句,表示“……的目的是”。

1.2.4 動名詞作狀語

動名詞作狀語主要表示動作的方式、方法等,翻譯時應提前到句中或句首。

例5. The parking brake is set by depressing the brake pedals fully, pulling the brake lever on the control stand, then releasing the brake pedals. 當全都踩下剎車腳蹬,拉動中央操縱臺上的剎車手柄,然后松開腳蹬時,這時停放剎車進入工作。

解析:“停放剎車設定”需要三個動作,介詞by+動名詞構成介賓短語作方法狀語修飾set, 表示“如何設定”。第一個動作(by)depressing…fully, 第二個動作(by)pulling the brake lever…,第三個動作(by)releasing the brake pedals. 翻譯時,動名詞“depressing、pulling、releasing”引導的動作應提前。

1.3 被動結構的頻繁使用

被動結構的頻繁使用是民航科技英語中最為顯著的特征。翻譯時,應遵循下列技巧。

技巧1,通常譯成祈使句或被動句。

例6. All the steps must be followed.必須遵循所有步驟。

技巧2, by 短語可以理解為“動作的表達方式、方法或手段”,而不僅是“行為的發出者”。

主站蜘蛛池模板: 综合社区亚洲熟妇p| 精品99在线观看| 丁香五月激情图片| 欧美亚洲国产一区| 婷婷亚洲最大| 日本一区二区不卡视频| 国产第二十一页| 亚洲AV免费一区二区三区| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线| 久久精品丝袜高跟鞋| 久久久久亚洲AV成人网站软件| 五月天婷婷网亚洲综合在线| 国产第一页屁屁影院| 2022国产91精品久久久久久| 国产毛片高清一级国语 | 国产最新无码专区在线| 国产网站一区二区三区| 成人91在线| 国产精品性| 天天综合色天天综合网| 日本爱爱精品一区二区| 日韩成人高清无码| 亚洲人成网站在线观看播放不卡| 无码国产偷倩在线播放老年人| 久久精品丝袜| 久久99国产乱子伦精品免| 亚洲欧美综合另类图片小说区| 成人福利在线视频| 日韩午夜伦| 国产乱人视频免费观看| 99伊人精品| 国产无码精品在线播放| 九九这里只有精品视频| 草草影院国产第一页| 92精品国产自产在线观看| 免费观看国产小粉嫩喷水| 精品无码一区二区三区电影| 99久久精品免费看国产电影| 亚洲欧洲天堂色AV| 无码久看视频| 国产区人妖精品人妖精品视频| 人妻出轨无码中文一区二区| 日韩欧美网址| 好久久免费视频高清| 亚洲毛片在线看| 久久精品女人天堂aaa| 在线观看亚洲人成网站| 国产一在线观看| 97视频免费在线观看| 91久久偷偷做嫩草影院| 国产成人午夜福利免费无码r| 国产无码性爱一区二区三区| 亚洲一区国色天香| 国产高清在线精品一区二区三区| 国产精品美人久久久久久AV| 国产在线视频二区| 国产 在线视频无码| 国产尤物在线播放| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 亚洲人成亚洲精品| 国产激情国语对白普通话| AV色爱天堂网| 高清视频一区| 性视频一区| 午夜免费小视频| 波多野结衣在线一区二区| 欧美日韩午夜| 国产剧情国内精品原创| 国产日韩精品一区在线不卡| 99一级毛片| 99国产在线视频| 亚洲综合18p| 成人久久精品一区二区三区| 秋霞一区二区三区| 91香蕉国产亚洲一二三区| 免费Aⅴ片在线观看蜜芽Tⅴ| 欧美成人怡春院在线激情| 秋霞一区二区三区| 狠狠五月天中文字幕| 日韩AV无码免费一二三区| 亚洲中文字幕日产无码2021| 青青草综合网|