999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中國傳統戲劇的英譯的對外傳播研究
——以戲劇《紅樓夢》為例

2016-02-28 09:00:05張紅玉
新聞研究導刊 2016年24期
關鍵詞:跨文化戲曲文化

張紅玉

(太原學院 外語系,山西 太原 030032)

中國傳統戲劇的英譯的對外傳播研究
——以戲劇《紅樓夢》為例

張紅玉

(太原學院 外語系,山西 太原 030032)

多媒體翻譯的逐漸興起,使得越來越多的人更加關注戲曲翻譯。但是目前在我國,專注于戲曲翻譯的研究并不多見。本文主要是以戲曲翻譯為研究主體,探討在跨越文化的背景下中國戲曲的英文表演,分析不同的戲曲翻譯轉化,了解媒體和學者對戲劇翻譯的回應和接受情況。因為戲曲翻譯的戲曲表演的難度高,本文主要以《紅樓夢》為例,探討跨越戲曲英譯的對外傳播。

跨越文化;戲曲翻譯;交流;轉化;回應

一、前言

戲曲翻譯是一門綜合技能,涉及到很多方面,包括:英語語法、表達能力、語言功底、理解能力、寫作能力、漢語理解水平以及跨文化交際能力等。[1]戲曲翻譯活動是翻譯人員由理解與接受向表達與解釋進行轉換的復雜過程,翻譯人員對于原始意義的理解與消化過程具備一定的創造性,進而由其翻譯水平對接收人員的理解程度造成影響。戲曲翻譯是語言的再創造過程,原因是戲曲翻譯本身是一種跨語言、跨種族、跨社會的文化交流活動,是受多種因素影響的動態活動。

二、跨越文化的戲曲翻譯

戲曲翻譯較難,特別是服務演出類型的戲曲翻譯。很多戲曲翻譯專家一般會選擇團隊合作,而非個人單譯。[2]在戲曲翻譯方面,需要中國專家的語內翻譯和熟悉古文中文母語者的協助。因為英文翻譯需要配合戲劇表演,需要不斷地調整和修正唱腔,因此在翻譯的時候,需要邊排練邊翻譯邊修改,需要考慮腔調、韻律、意境和修飾,以達到最佳的效果。[3]在排練的時候,需要邀請中國戲曲專家或者是戲曲專業演員協助幫忙,這個過程就是文化的具體實踐。但是不同的戲曲表演者對原文的理解不一樣,因此會出現不同的翻譯:

以《紅樓夢》為例,在演出時的名字就已經呈現出翻譯的不同。目前最為廣用的紅樓夢翻譯有:A Dream in Red Mansions、The Story of the Stone、Stone Story以及Dream of the red chamber。在進行《紅樓夢》的戲曲翻譯時,需要將其寫作背景、作者生平進行介紹,通過介紹作者,減少文化的隔閡。

三、案例探討和分析

戲曲的唱腔是因為中文創設,中文是一字一音節,但是英語確實一字多音節。在進行戲曲翻譯的時候,需要進行音節拆開使用。例如:

中文原文:寶玉拿一本書,歪著看了半天,因要茶,抬頭只見兩個小丫頭在地下站著,一個大些的生得十分水秀。

寶玉便問:“你叫什么名字?”

那丫頭便說:“叫蕙香?!?/p>

寶玉便問:“是誰起的?”

蕙香道:“我原叫蕓香的,是花大姐姐改了蕙香?!?/p>

寶玉道:“正經該叫‘晦氣’罷了,什么蕙香呢!”又問:“你姊妹幾個?”

蕙香道:“四個?!?/p>

寶玉道:“你第幾?”

蕙香道:“第四。”

寶玉道:“明兒就叫四兒,不必什么蕙香、蘭氣的。哪一個配比這些花,沒的玷辱了好名好姓?!?/p>

而戲曲翻譯成為了:Bao Yu took a book,looked for a long time,due to the rise of tea,I saw two little girl standing on the ground,a larger student very scenery.

Bao Yu asked:"what's your name?"

The girl said:"we called incense."

Bao Yu asked:"who is it?"

She said:"I called the fragrant rue,flower is big sister changed incense sticks."

He said:"this is called 'unlucky' serious,what sticks fragrant!"Ask again:"how many of your sisters?"

She said:"sweet four."

Bao Yu said,"how are you?"

Hui Xiang said:"fourth."

Bao Yu said:"tomorrow is the four children,do not have what gas incense,LAN loh.Where a proportion of these flowers,not by good good name."

在翻譯的過程中,看似字對字翻譯,句對句翻譯,實則不然。如果中文語境轉化將英文的信息傳遞減弱,則是因為原文的束縛。[4]為了能夠更好地表現戲曲的意境,英文的翻譯有時候會背離原文。

而關于紅樓夢中,寶玉為襲人改名的橋段:

寶玉因知她本姓花,

It was Bao-yu who was responsible for the curious name"Aroma".

又曾見舊人詩句上有“花氣襲人”之句,

Discovering that Pearl's surname was Hua,which means"Flowers",and having recently come across the line

遂回明賈母,

The flowers' aroma breathes of hotter days

更名襲人。

in a book of poems,he told his grandmother that he wanted to call his new maid “Aroma”.

這個版本并非直接翻譯,寶玉的名字雖然是直譯為“Baoyu”,但是對于襲人的本性“花”,并非直譯,而是翻譯成了“Flowers”,襲人為“Aroma”,而“花氣襲人”則翻譯成了The flowers' aroma breathes of hotter days,這是為了讓西方觀眾能夠更加了解戲曲衛華,犧牲了中文的意境詞匯。紅樓夢以中國人特有的心理特征與豐富的情感世界為底蘊,想要翻譯好紅樓夢戲曲中的很多唱詞,確實是件不容易的事情。尤其是紅樓夢的很多詞匯與語言隱射性很強,這又為翻譯帶來一定的難度。

紅樓夢中的詩歌翻譯難度就更上一層,一方面要傳達出原詩的韻味,又要讓西方讀者在心理上可以感受到,另一方面還要翻譯出詩歌的韻律,這不能不說是一件左右為難的浩大工程。《紅樓夢》中詩歌的翻譯,以黛玉葬花詞為例:

花謝花飛飛滿天,

As blossoms fade and fly across the sky,

紅消香斷有誰憐。

Who pities the faded red,the scent that has been?

游絲軟細飄春榭,

Softly the gossamer floats over spring pavilions,

落絮輕粘撲繡窗。

Gently the willow fluff wafts to the embroidered screen.

……

在中文之中,原文雅麗芊綿、易懂,而譯文則十分簡潔、亦步亦趨,英文意境順暢明晰,突出了總體語意,從詞匯中理解黛玉葬花的心理和情感。從簡單的文字描述中,可以感受到紅樓夢所要描述的常畫面和場景。

在戲曲舞臺中,更加原汁原味的舞臺表演更受到大家的喜愛。中國媒體對忠于原文而創造的戲曲作品大為贊賞,認為這是弘揚我國傳統文化的重要方式。而對于外國觀眾而言,越加原汁原味的戲曲翻譯,更容易受到認可,認為這是中國的原有味道。[5]

四、結語

戲曲翻譯過程中,翻譯人員必須對本民族文化與英語文化有全面的認識,由于各國文化差異較大,所以戲曲翻譯存在著巨大的差別。加上戲曲翻譯的舞臺呈現是瞬時性的,需要在短時間內吸引觀眾注意力,因此需要加強文化之間的互動與交流。在跨文化交流下,加強文化之間的互動,會呈現出不同的戲曲翻譯轉化。

[1] 徐翠.戲曲跨文化傳播研究:從“比較文化學”到“跨文化傳播學”[J].現代傳播(中國傳媒大學學報),2013,17(04):77-80.

[2] 董新穎.跨文化傳播中戲曲英譯的翻譯原則[J].戲曲藝術,2013,09(02):109-111.

[3] 肖俊一.中國戲曲的文化闡釋與翻譯[J].齊魯藝苑,2014,31(05):89-91.

[4] 林一.中國戲曲跨文化傳播的創新模式[J].戲曲藝術,2014,03(04):70-75.

[5] 曹廣濤.“譯者的歸譯者,導演的還給導演”——基于戲曲視角的可表演性翻譯原則限度分析[J].外國語文,2015,04(01):126-132.

H315.9

A

1674-8883(2016)24-0270-01

猜你喜歡
跨文化戲曲文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
戲曲其實真的挺帥的
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
用一生詮釋對戲曲的愛
海峽姐妹(2018年9期)2018-10-17 01:42:44
誰遠誰近?
論戲曲批評的“非戲曲化”傾向
戲曲研究(2017年3期)2018-01-23 02:50:39
石黑一雄:跨文化的寫作
藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
戲曲的發生學述見
人民音樂(2016年1期)2016-11-07 10:02:41
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
主站蜘蛛池模板: 91在线精品麻豆欧美在线| 色综合天天综合| 中国一级特黄视频| 国产毛片不卡| 国产视频你懂得| 亚洲天堂网视频| a色毛片免费视频| 欧美成人二区| 精品无码人妻一区二区| 91久久偷偷做嫩草影院免费看| 91成人在线观看视频| 久草视频精品| 国产av色站网站| 波多野结衣一二三| 97成人在线观看| 日本高清免费不卡视频| 亚洲欧洲AV一区二区三区| 国产成人亚洲毛片| 在线综合亚洲欧美网站| 亚洲黄色激情网站| 2021亚洲精品不卡a| 97国产在线视频| 成人日韩欧美| 丝袜美女被出水视频一区| 999精品免费视频| 国内精品自在自线视频香蕉| 在线中文字幕网| 孕妇高潮太爽了在线观看免费| 九九热视频在线免费观看| 国产大片黄在线观看| 一级成人a毛片免费播放| 高潮爽到爆的喷水女主播视频| 亚洲无码高清一区二区| 亚洲欧美精品一中文字幕| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 久久精品一卡日本电影| 中文字幕欧美成人免费| 五月天天天色| 青青热久免费精品视频6| 九一九色国产| 亚洲人在线| 亚洲熟妇AV日韩熟妇在线| 亚洲一级色| 久久国产精品波多野结衣| 亚洲av日韩av制服丝袜| 高清无码手机在线观看| 亚洲免费播放| 欧美不卡视频在线| 亚洲黄色激情网站| 无遮挡国产高潮视频免费观看| 98精品全国免费观看视频| 国产无码在线调教| 在线观看欧美国产| 国产成人无码久久久久毛片| 国产成人免费视频精品一区二区| 精品国产福利在线| 麻豆AV网站免费进入| 97久久精品人人做人人爽| 亚洲va欧美va国产综合下载| 亚洲中文字幕无码爆乳| 亚洲精品在线影院| 国产特一级毛片| 精品国产成人a在线观看| 成人免费网站在线观看| 国产成人午夜福利免费无码r| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人| 亚洲欧洲免费视频| 米奇精品一区二区三区| 亚洲精品欧美日本中文字幕| 好紧太爽了视频免费无码| 成人午夜免费观看| 日本www在线视频| 亚洲av无码专区久久蜜芽| 免费在线国产一区二区三区精品| 亚洲福利视频一区二区| 国产日韩欧美一区二区三区在线| 中文字幕va| 久草视频中文| 五月天综合网亚洲综合天堂网| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 91po国产在线精品免费观看| 91免费国产高清观看|