曹旺儒
(河南理工大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河南 焦作 454000)
?
守望與救贖:《麥田守望者》的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)解讀
曹旺儒
(河南理工大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河南 焦作 454000)
摘要:美國(guó)當(dāng)代遁世作家塞林格的長(zhǎng)篇小說(shuō)《麥田守望者》被認(rèn)為是“現(xiàn)代經(jīng)典”作品之一,它對(duì)美國(guó)社會(huì)和20世紀(jì)文學(xué)界的影響頗深。小說(shuō)不僅成功地塑造了叛逆者青年霍爾頓的人物形象,而且還生動(dòng)、準(zhǔn)確地用第一人稱(chēng)真實(shí)的記錄了其語(yǔ)言。運(yùn)用社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的相關(guān)理論對(duì)小說(shuō)主人公霍爾頓的語(yǔ)言進(jìn)行分析,從守望和救贖的角度對(duì)其人物形象給以剖析,進(jìn)而闡釋文學(xué)作品的意義,旨在幫助大家理解小說(shuō)的主題和現(xiàn)實(shí)意義。
關(guān)鍵詞:麥田守望者;社會(huì)語(yǔ)言學(xué);語(yǔ)言特色;現(xiàn)實(shí)意義
J·D·塞林格的長(zhǎng)篇小說(shuō)《麥田守望者》被認(rèn)為是20世紀(jì)美國(guó)文學(xué)的經(jīng)典,該書(shū)以各種版本在全球發(fā)行6 000萬(wàn)冊(cè)。小說(shuō)對(duì)美國(guó)文學(xué)具有深遠(yuǎn)影響,也對(duì)美國(guó)甚至全球的青少年影響頗深,越來(lái)越受到文學(xué)界研究者的重視。保羅·亞歷山大曾講過(guò),“該小說(shuō)對(duì)美國(guó)文化做出的貢獻(xiàn),其重要性無(wú)論怎樣強(qiáng)調(diào)也不為過(guò)”[1]。該書(shū)曾一度被視為禁書(shū),之后卻成了美國(guó)中學(xué)生的樂(lè)意誦讀之物,許多學(xué)校還以其為教材。美國(guó)社會(huì)學(xué)家大衛(wèi)·里斯曼在其開(kāi)設(shè)的《美國(guó)的社會(huì)結(jié)構(gòu)和性質(zhì)》課程中將本書(shū)指定為學(xué)生的必讀之書(shū)。這部小說(shuō)向大家講述了一個(gè)美國(guó)青年霍爾頓被學(xué)校開(kāi)除后,只身一人在紐約度過(guò)了3天的流浪生活及其種種遭遇。他苦悶、彷徨、喪失自我、嚴(yán)重叛逆且還對(duì)性問(wèn)題格外感興趣,他苦苦地掙扎于現(xiàn)實(shí)與理想之間,精神幾乎崩潰。他不愿長(zhǎng)大,更不愿過(guò)早地進(jìn)入成人世界。因此,他選擇了逃避與遠(yuǎn)離。他希望自己可以做一名“麥田守望者”保護(hù)其他的孩子不受成人影響,因?yàn)閮和氖澜绯錆M了快樂(lè),而成人的世界處處是邪惡。他用許多虛無(wú)縹緲的想法安慰自己,自欺欺人,最后依然對(duì)現(xiàn)實(shí)社會(huì)妥協(xié),沒(méi)有成為真正的叛逆者。《麥田守望者》的成功不僅源于作者對(duì)霍爾頓人物形象的成功刻畫(huà),還在于其獨(dú)特的語(yǔ)言特色。正如侯維瑞先生所言:“《麥田守望者》不僅深刻地再現(xiàn)了一代青少年的精神世界,而且還以驚人的準(zhǔn)確性與藝術(shù)概括性記錄了一代青少年的語(yǔ)言習(xí)慣。”[2]高爾基也曾經(jīng)講過(guò),文學(xué)就是通過(guò)語(yǔ)言來(lái)塑造人物形象,并借助語(yǔ)言來(lái)真實(shí)地表現(xiàn)創(chuàng)作的整個(gè)過(guò)程[3]。盡管霍爾頓的語(yǔ)言長(zhǎng)期以來(lái)倍受爭(zhēng)議,但不可否認(rèn),正是由于其獨(dú)特的語(yǔ)言成就了《麥田守望者》經(jīng)久不衰的文學(xué)地位。我們從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的角度對(duì)霍爾頓的語(yǔ)言及其風(fēng)格進(jìn)行剖析,進(jìn)而分析其人物形象,談?wù)勂涫赝c救贖的目的,旨在探究作者的寫(xiě)作目的與技巧,以饗讀者。
一、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角下的小說(shuō)主人公語(yǔ)言賞析
社會(huì)語(yǔ)言學(xué)是20世紀(jì)60年代在美國(guó)興起的一門(mén)運(yùn)用社會(huì)學(xué)和語(yǔ)言學(xué)的理論和方法,它是從不同角度研究語(yǔ)言的一門(mén)學(xué)科。社會(huì)與語(yǔ)言相互作用,具體表現(xiàn)為,語(yǔ)言在社會(huì)中被應(yīng)用,各種社會(huì)因素也會(huì)影響語(yǔ)言,反之亦然。從社會(huì)角度研究語(yǔ)言,我們不僅可洞察到語(yǔ)言在社會(huì)因素影響下所表現(xiàn)出的特點(diǎn),也可通過(guò)語(yǔ)言看到社會(huì)的微變。社會(huì)語(yǔ)言學(xué)家的研究有宏觀和微觀兩種,因此,他們不僅要考察宏觀的社會(huì)結(jié)構(gòu),還要研究微觀的社會(huì)行為,即對(duì)人們?cè)捳Z(yǔ)的分析。
(一)小說(shuō)中俚語(yǔ)的使用
小說(shuō)中,表現(xiàn)很明顯的首先是語(yǔ)言變體的使用。語(yǔ)言變體是社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究的重要課題。赫德森(Richard Hudson)把語(yǔ)言變體定義為“社會(huì)分布相似的一套語(yǔ)項(xiàng)”,是由具備相同社會(huì)特征的人在相同的社會(huì)環(huán)境中所普遍使用的某種語(yǔ)言表現(xiàn)形式[4]。毫無(wú)疑問(wèn),小說(shuō)中的霍爾頓常常使用這種有別于標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言的俚語(yǔ)顯然就是一種語(yǔ)言變體,如:他說(shuō)到錢(qián)時(shí)不用“money”,而用的是“dough”;被學(xué)校開(kāi)除,不用“to be dismissed”,而用“to get the sax”。霍爾頓刻意運(yùn)用這種明知故犯的方式目的是擺脫各種常規(guī)慣例的束縛,進(jìn)而達(dá)到張揚(yáng)個(gè)性的目的,向傳統(tǒng)宣戰(zhàn)。他不用正規(guī)的詞語(yǔ)“and so on”、“etc”、“and the like”等,而運(yùn)用“and all”、“or something”、“or anything”。這不是替換,而是對(duì)正規(guī)語(yǔ)言和正統(tǒng)文化的故意褻瀆[5],如:“She will not even talk or anything”、“ I thought I was going to choke to death or something”等。另外,他還喜歡在名詞前添加一些副詞,通過(guò)杜撰新詞(snobby、fusty)等、顛倒語(yǔ)序(羅伯特·彭斯的詩(shī)句“Gin a body meet a body/ coming through the rye.”即“if a body meet a body coming through the rye.”霍爾頓將其中的“meet”改為“catch”)公然與傳統(tǒng)對(duì)峙。這樣的描寫(xiě)不僅使霍爾頓的語(yǔ)言顯得隨意,也在一定程度上反映了他的誠(chéng)懇,表達(dá)了真實(shí)的自己。
(二)小說(shuō)中詈語(yǔ)的使用
塞林格塑造的主人公霍爾頓所講的語(yǔ)言是50年代流行于美國(guó)北部的青少年用語(yǔ),其中夾雜了不少青少年常用的粗話與臟話,極具個(gè)性與典型性。李貞認(rèn)為:“霍爾頓是在運(yùn)用'自暴自棄'的方式反叛社會(huì),他揮金如土、滿嘴臟話。”[6]毫無(wú)疑問(wèn),這種“臟話”或“惡言”就是詈語(yǔ)。它是人們心情沖動(dòng)的產(chǎn)物,也是人們強(qiáng)烈感情毫無(wú)掩飾的真實(shí)流露[7]。它能透露一個(gè)人或一個(gè)民族的性情及心理,更能真接地反映社會(huì)的發(fā)展和變化,反映一個(gè)人的文化及其價(jià)值觀,反映一個(gè)民族的思維方式和文化內(nèi)涵。罵人是一種不文明的社會(huì)行為,它對(duì)人的傷害不言而喻。歷來(lái)有很多人士排斥并強(qiáng)烈要求取締詈語(yǔ),并把它作為語(yǔ)言學(xué)研究領(lǐng)域的禁區(qū),但它的確是一種客觀存在的語(yǔ)言現(xiàn)象,我們沒(méi)有理由對(duì)其視而不見(jiàn)。雖然詈罵是一種攻擊他人的行為,但不可否認(rèn)人類(lèi)的攻擊性是遺傳和環(huán)境相互作用的產(chǎn)物。詈語(yǔ)是社會(huì)生活的一面鏡子,它可以折射出一個(gè)民族的價(jià)值觀念、思維方式和文化傳統(tǒng)。仔細(xì)品讀小說(shuō),我們不難發(fā)現(xiàn)霍爾頓的語(yǔ)言粗魯、低俗,污穢且反傳統(tǒng)的成分較多。如:“God damn it”,“for Chrissake”,“Jesus Christ”,“goddam”,“hell”,“bastard”, “sonuvabitch”等等。詈語(yǔ)的使用給小說(shuō)營(yíng)造了一種叛逆氛圍。當(dāng)提到自己喜歡的東西時(shí),霍爾頓也照樣臟話連篇。他稱(chēng)呼自己的鴨舌帽為“goddamn hunting cap”,稱(chēng)自己的行李為“my goddamn bag”。據(jù)統(tǒng)計(jì),“goddamn”一詞在全書(shū)中共出現(xiàn)了245次, “hell”出現(xiàn)了225次,“old”377次,“bastard”58次[8]。愛(ài)德華·P·J·科貝特曾經(jīng)講過(guò):“從特定的視角敘述故事,塑造這種特定類(lèi)型的英雄,只能使用這種特定的語(yǔ)言,選用這樣的語(yǔ)言是使小說(shuō)達(dá)到完美的要求。”[9]李戰(zhàn)子也曾講到:“霍爾頓甚至在談?wù)摐厝峄騼?yōu)美的事物時(shí),也依然使用一些詈語(yǔ)來(lái)加強(qiáng)語(yǔ)氣。”[10]任何熟悉學(xué)生話語(yǔ)的人都會(huì)認(rèn)為霍爾頓的語(yǔ)言十分夸張。作者有意識(shí)的讓霍爾頓使用了大量詈語(yǔ),這不僅暗示了社會(huì)環(huán)境對(duì)主人公的腐蝕及毒害,還表明了主人公對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的強(qiáng)烈不滿。正是基于這種對(duì)現(xiàn)實(shí)社會(huì)的憤恨,霍爾頓經(jīng)常使用一些粗俗的語(yǔ)言來(lái)宣泄自己內(nèi)心的壓抑和對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的不滿。他的這種語(yǔ)言形式及風(fēng)格正是美國(guó)許多青少年及各類(lèi)激進(jìn)派反傳統(tǒng)文化在語(yǔ)言方面的真實(shí)體現(xiàn)。毋庸置疑,作者這樣處理,是在獨(dú)具匠心的刻畫(huà)人物形象,意在深化主題。
(三)小說(shuō)中個(gè)性社會(huì)稱(chēng)謂語(yǔ)的使用
常慶豐和馬宏基認(rèn)為稱(chēng)謂語(yǔ),其指稱(chēng)的對(duì)象是人, 由基身份、 職業(yè)和性別等而得來(lái),可以反映人們社會(huì)關(guān)系的一套名稱(chēng)[11]。稱(chēng)謂語(yǔ)是人類(lèi)言語(yǔ)交際中不可或缺的一部分。它不僅可以引起人們的注意,而且在很大程度上可以反映出交際雙方的社會(huì)地位、親屬關(guān)系及一個(gè)語(yǔ)言群體的文化習(xí)俗[12]。稱(chēng)謂語(yǔ)的使用不僅體現(xiàn)了交際者的文化層次,而且能體現(xiàn)出稱(chēng)呼者與被稱(chēng)呼者的身份地位、年齡、親疏等因素的差異。細(xì)心的讀者會(huì)發(fā)現(xiàn)霍爾頓在所有的人名前都加上“老”字。例如:他稱(chēng)霸道的電梯工為“老毛里斯”、 稱(chēng)潘西中學(xué)的校長(zhǎng)“老綏摩”、稱(chēng)自己的歷史老師“老斯賓塞”、稱(chēng)自己的妹妹“老菲苾”等等。這是塞林格用詞的高明之處,他使我們想到不是別人在轉(zhuǎn)述而是霍爾頓親自在向讀者講述他的故事,他的遙遠(yuǎn)回憶。這些詞準(zhǔn)確展現(xiàn)了當(dāng)時(shí)美國(guó)青少年的語(yǔ)言習(xí)慣和其亞文化,也揭露了霍爾頓玩世不恭的心態(tài),這一切完全符合他的身份。通過(guò)研究這些稱(chēng)謂語(yǔ),我們不僅可以了解到霍爾頓,還可以更好的理解他與社會(huì)之間的互動(dòng),進(jìn)而更準(zhǔn)確的把握其心理特征。目前許多大學(xué)生也用 “老 + 姓” 的方式來(lái)稱(chēng)呼對(duì)方,這也是一種語(yǔ)言偏離現(xiàn)象,即非常規(guī)用法,也不符合漢語(yǔ)的使用習(xí)慣。
(四)小說(shuō)中模糊語(yǔ)言的使用
模糊語(yǔ)言主要是指由模糊詞語(yǔ)或模糊詞組引起的,所表示概念的內(nèi)涵、外延難于明確或精確確定的語(yǔ)言,也包括一些約定俗成、語(yǔ)義能為人們理解的語(yǔ)言。模糊語(yǔ)言具有 “亦此亦彼性”或不確定性[13]。
《麥田守望者》中的模糊語(yǔ)言主要體現(xiàn)在附著語(yǔ)的大量運(yùn)用。附著語(yǔ)主要表達(dá)的是思想不完善,模糊不清,說(shuō)話者自身也說(shuō)不清楚自己要表達(dá)的真實(shí)含義,或說(shuō)話者本身很清楚自己講什么,但不希望給對(duì)方做更多的解釋?zhuān)员磉_(dá)時(shí)也選用附著語(yǔ),給人一種意猶未盡的感覺(jué)。如:“如此一樣”、“真的是這樣”等,在小說(shuō)的第十二章里對(duì)于鋼琴師老歐尼的描寫(xiě)中作者也用了不少模糊語(yǔ):
他一彈完,當(dāng)每個(gè)人都在不要命地鼓掌的時(shí)候,老歐尼就從他坐著的凳子上轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái),鞠了個(gè)十分虛假、十分謙卑的躬。好像他不僅是個(gè)杰出的鋼琴家,而且還是個(gè)謙虛得要命的仁人君子。完全是假模假式——我是說(shuō)他原是那么個(gè)大勢(shì)利鬼。可是說(shuō)來(lái)可笑,他演奏完畢時(shí),我倒真有點(diǎn)替他難受。我甚至都認(rèn)為他也不再知道自己彈得好不好了。這也不能完全怪他。我倒有點(diǎn)兒怪所有那些不要命地鼓掌的傻瓜——你只要給他們一個(gè)機(jī)會(huì),他們會(huì)把任何人寵壞[14]78。
在這段描寫(xiě)中作者使用大量的模糊語(yǔ),生動(dòng)的再現(xiàn)了主人公玩世不恭的態(tài)度和他對(duì)社會(huì)的痛恨與不滿。一個(gè)人的講話風(fēng)格與其所處的社會(huì)環(huán)境息息相關(guān)。所以說(shuō),一個(gè)人的語(yǔ)言特點(diǎn)也無(wú)法脫離他所處的社會(huì)環(huán)境。這種語(yǔ)言特色也表現(xiàn)了主人公痛恨社會(huì),玩世不恭的心理。
小說(shuō)中作者使用了大量的貶義詞,如:phony、phone、phonies、phoniest、 lousy、bastard、depress、stupid 和sad等,這些貶義詞頻頻出現(xiàn),極具諷刺效果,表現(xiàn)了成人世界的虛偽與骯臟,凸顯了主人公對(duì)成人世界的反感與厭惡。這一切致使主人公身心疲憊,精神幾乎崩潰,最終他選擇要做一個(gè)麥田的守望者,為所有孩子守望一片凈土。
二、主人公霍爾頓的守望與救贖
20世紀(jì)50年代,美國(guó)處于“怯懦的五十年代”。很多青少年被稱(chēng)作“垮掉的一代”,他們通過(guò)酗酒、吸毒和群居等方式對(duì)現(xiàn)實(shí)進(jìn)行反抗。小說(shuō)中的主人公霍爾頓也屬于“垮掉一代”中的一員,不過(guò)他沒(méi)有完全被同化,所以苦悶彷徨的他經(jīng)過(guò)幾天的流浪生活后,決定選擇西行,選擇遁世。但經(jīng)過(guò)妹妹的苦苦哀求后,他放棄了計(jì)劃。在他的心中,像妹妹一樣的小孩都非常值得保護(hù),值得守望和救贖。因此,他希望自己成為一個(gè)“麥田里的守望者”。小說(shuō)中,作者描寫(xiě)到:
我將來(lái)要當(dāng)一名麥田里的守望者。有那么一群孩子在一大塊麥田里玩。幾千幾萬(wàn)的小孩子,附近沒(méi)有一個(gè)大人,我是說(shuō)——除了我。我呢,就在那混賬的懸崖邊。我的職務(wù)就是在那守望,要是有哪個(gè)孩子往懸崖邊奔來(lái),我就把他捉住——我是說(shuō)孩子們都在狂奔,也不知道自己是在往哪兒跑。我得從什么地方出來(lái),把他們捉住。我整天就干這樣的事,我只想做個(gè)麥田里的守望者[14]159。
麥田旁的懸崖邊有個(gè)catcher,他的主要任務(wù)是防止那些玩耍的孩子掉進(jìn)懸崖,有點(diǎn)像lifeguard。不同之處在于,catcher是站在危險(xiǎn)的邊緣看護(hù)那些在安全地帶玩耍的孩子,而lifeguard是站在安全地帶看護(hù)那些在危險(xiǎn)地帶游泳的人。作為一個(gè)厭世者,霍爾頓渴望遠(yuǎn)離塵囂,即使他真去了西部,也無(wú)法逃脫世人對(duì)他假模假樣的微笑和問(wèn)候。他的理想生活狀態(tài)就是與世隔絕,遠(yuǎn)離大人。他喜歡孩子,因?yàn)楹⒆犹煺妫麄儾粫?huì)像大人那樣虛偽,那樣令人討厭,所以在他的世界里只有孩子,可以有幾千幾萬(wàn)的孩子,卻不能擁有一個(gè)大人。或許身為一個(gè)麥田守望者,霍爾頓真正想做的不是守望麥田,而是保全狂奔的孩子,防止他們墜入懸崖。因?yàn)楹⒆觽冊(cè)谕嫠5臅r(shí)候,會(huì)忘卻一切危險(xiǎn)的因素。而這個(gè)懸崖,正是霍爾頓所講的虛偽之人的深淵。一旦有孩子墜落,他就會(huì)變成假模假式的大人,令人作嘔。所以他要盡力保護(hù)孩子,防止他們掉入懸崖,成為自己厭惡的大人。霍爾頓所憧憬的,無(wú)疑就是作者所希望的,就是希望成人可以不那么勢(shì)利,不那么虛偽。
青少年的彷徨,對(duì)現(xiàn)實(shí)的拒絕,強(qiáng)烈的保護(hù)欲,以及在無(wú)奈中建立的決心,這一切都是與現(xiàn)實(shí)抗?fàn)幍木唧w展現(xiàn)。霍爾頓喜歡他可愛(ài)的妹妹,其實(shí)也就是喜歡她的真誠(chéng)和童真。這也正是他守望的原因,就是要守護(hù)孩子的童趣與純真。
當(dāng)霍爾頓去妹妹的學(xué)校時(shí),他不經(jīng)意間發(fā)現(xiàn)了誰(shuí)在墻上寫(xiě)的“fuck you”時(shí),他非常生氣。學(xué)校乃育人之場(chǎng)所,本是一方凈土,然而卻有心理變態(tài)者寫(xiě)下這樣的語(yǔ)言。他知道這樣低俗的語(yǔ)言肯定會(huì)對(duì)孩子造成影響,造成傷害。他恨不得痛打那個(gè)寫(xiě)下污穢語(yǔ)言的性變態(tài),他非常想擦掉那些語(yǔ)言,防止其對(duì)小孩的毒害。
一個(gè)不成熟男子的標(biāo)志是他愿意為某種事業(yè)英勇地死去,一個(gè)成熟男子的標(biāo)志是他愿意為某種事業(yè)卑賤地活著[15]。霍爾頓作為一名問(wèn)題青年,他沒(méi)有隨波逐流,更沒(méi)有完全的墮落,他最終還是站在懸崖邊上,防止小孩在麥田嬉戲時(shí)誤入歧途,掉下深淵。表面上他是一個(gè)墮落者,一個(gè)道德的解構(gòu)者,實(shí)際上他是一個(gè)守望者,一個(gè)道德的建構(gòu)者[16]。這一點(diǎn)的確令人欽佩。
當(dāng)霍爾頓和老菲苾準(zhǔn)備最后一次告別的時(shí)候,他幾乎都要成為一個(gè)麥田守望者。然而,當(dāng)老菲苾也決定輟學(xué)和她的混蛋哥哥遠(yuǎn)走高飛時(shí),霍爾頓阻止了妹妹的行為。我們認(rèn)為,這是霍爾頓的一次成功救人,抑或說(shuō)是“麥田守望者”的第一次營(yíng)救。對(duì)老菲苾瘋狂想法的阻止,進(jìn)一步點(diǎn)明了中心、深化了主題、與小說(shuō)的標(biāo)題遙相呼應(yīng)。
塞林格這樣刻畫(huà)霍爾頓人物形象目的不是希望去模仿霍爾頓,而是希望通過(guò)小說(shuō)去揭露一個(gè)虛偽做作的社會(huì),而主人公儼然成了這個(gè)社會(huì)的殉葬品。他選擇了一種不能為人們所接受的“自暴自棄”的方式來(lái)抵抗這個(gè)社會(huì),所以結(jié)局是悲慘的。或許,悲劇的力量就在于“將人生有價(jià)值的東西毀滅給人看”[17]。
美國(guó)小說(shuō)中關(guān)于青少年題材的小說(shuō)很多,“盡管很多作家都描述過(guò)人生的這個(gè)階段,但卻很少有人能像塞林格在《麥田守望者》中一樣將生活的痛苦和消沉刻畫(huà)的如此細(xì)致”[18]。歐內(nèi)斯特·瓊斯也曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“《麥田守望者》一點(diǎn)兒也不荒唐和不可思議,它寫(xiě)出了繼盧梭以后每一個(gè)敏感的16歲少年的感受,當(dāng)然,也寫(xiě)出了我們每一個(gè)人確信我們已經(jīng)感受到的東西。”[19]霍爾頓到底是被社會(huì)擊垮了,還是他將去改變社會(huì)?他的全面崩潰是社會(huì)所致,但社會(huì)也曾引導(dǎo)他帶著一種新的認(rèn)識(shí)返回到現(xiàn)實(shí)生活中。作者最終也沒(méi)有告訴我們霍爾頓的命運(yùn)如何,或許他的命運(yùn)如千千萬(wàn)萬(wàn)青少年一樣,充滿著未知與不可預(yù)測(cè)性。迷茫是小說(shuō)的靈魂,童真是作者的追求。社會(huì)的虛偽、勢(shì)利以及性變態(tài)等必須與孩子們隔絕。因此,理解與關(guān)注,甚至是守望那些 “問(wèn)題青年”是我們義不容辭的責(zé)任。無(wú)論何時(shí)何地,我們都不應(yīng)該置身于事外,我們應(yīng)成為孩子精神世界的守望者,義無(wú)反顧的為其茁壯成長(zhǎng)保駕護(hù)航。
小說(shuō)《麥田守望者》的語(yǔ)言風(fēng)格獨(dú)特,看似粗俗、反傳統(tǒng)甚至充滿污穢的語(yǔ)言卻入木三分的刻畫(huà)了霍爾頓的人物形象,將其性格特征與心理狀態(tài)完美的展現(xiàn)給了廣大讀者,實(shí)現(xiàn)了文學(xué)創(chuàng)作過(guò)程中語(yǔ)言特點(diǎn)與人物形象的契合。仔細(xì)品讀小說(shuō),我們不僅可見(jiàn)美國(guó)“垮掉一代”的真實(shí)生活,還可見(jiàn)戰(zhàn)后美國(guó)反傳統(tǒng)文化的某些特征。總之,霍爾頓的語(yǔ)言與其人物形象完全協(xié)調(diào)且一致,達(dá)到了聞其言即知其人的藝術(shù)效果。
參考文獻(xiàn):
[1]保羅·亞歷山大.守望者塞林格傳[M].孫仲旭,譯.南京:譯林出版社,2001.
[2]侯維瑞.個(gè)性與典型性的完美結(jié)合——評(píng)麥田守望者的語(yǔ)言特色[J].外國(guó)語(yǔ),1982(5):28-34.
[3]李玉潔.解讀塞林格《麥田里的守望者》的語(yǔ)言風(fēng)格[J].短篇小說(shuō),2013(11):61-62.
[4]郝德森.社會(huì)語(yǔ)言學(xué)[M].盧德平,譯.北京:華夏出版社,1980.
[5]羅世平.《麥田里的守望者》中的反正統(tǒng)文化語(yǔ)言[J].外國(guó)文學(xué)評(píng)論,1994(1):50-56.
[6]李貞.“反英雄”經(jīng)典形象與現(xiàn)實(shí)社會(huì)的碰撞——《麥田守望者》主人公霍爾頓的反叛方式及緣由[J].江西社會(huì)科學(xué),2011(5):103.
[7]曹旺儒.社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角下的英漢詈語(yǔ)對(duì)比研究[J].河南工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2013,9(4):138-142.
[8]王竹青,苗興偉.文學(xué)語(yǔ)篇的語(yǔ)言藝術(shù)分析框架——《麥田里的守望者》的功能文體分析[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2015,31(1):106-111.
[9]戴維·洛奇.小說(shuō)的藝術(shù)[M].孫仲旭,譯.北京:作家出版社,1998.
[10] 李戰(zhàn)子.《麥田里的守望者》口語(yǔ)特色分析[J].外語(yǔ)研究,1994,42(4):22-25.
[11] 常慶豐,馬宏基.稱(chēng)謂語(yǔ)[M].北京:新華出版社,1998:38.
[12] 曹旺儒.大學(xué)生社會(huì)稱(chēng)謂語(yǔ)使用情況調(diào)查分析[J].沈陽(yáng)農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2014,16(2):235-237.
[13] 胡月月.以ChinaDaily為語(yǔ)料看英語(yǔ)新聞中的模糊語(yǔ)言[J].河北聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2015(1):130-134.
[14] 塞林格.麥田守望者[M].施咸榮,譯.南京:譯林出版社,2008.
[15] 塞林格.麥田守望者[M].施咸榮,譯.桂林:漓江出版社,1983.
[16] 劉磊.道德的墮落與墮落的道德——論《麥田的守望者》[J].北京航空航天大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2013(4):89-92.
[17] 王玲.霍爾頓:懸崖邊上的守望者[J].長(zhǎng)春工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(高教研究版),2014(4):138-141.
[18] 常耀信.美國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史[M].天津:南開(kāi)大學(xué)出版社,2008.
[19] 塞林格.麥田守望者[M].姚虹,譯.北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1997.
[責(zé)任編輯曹琪]
Keeping Watching and Redeeming Analysis ofTheCatcherintheRyefrom the Sociolinguistics Perspective
CAO Wangru
(SchoolofForeignStudies,HenanPolytechnicUniversity,Jiaozuo454000,Henan,China)
Abstract:TheCatcherintheRye, as the representative work of the American writer Salinger, is regarded as one of the modern classic novels, and it has a profound impact on American society and the 20th century literary. Salinger not only succeeds in molding the rebellious character Holden, but also records his language vividly. In this essay, the author analyzes the characteristic of Holden’s language from the perspective of sociolinguistics, appreciates the characters in the novel from the angle of watching and redemption and interprets its literary meaning in order to help people understand the theme and practical significance of the novel.
Key words:TheCatcherintheRye; sociolinguistics; language feature; practical significance
DOI:10.16698/j.hpu(social.sciences).1673-9779.2016.02.013
收稿日期:2016-01-12
基金項(xiàng)目:河南省科技廳軟科學(xué)項(xiàng)目(162400410272);河南理工大學(xué)人文社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目(SKGH2015-16)。
作者簡(jiǎn)介:曹旺儒(1978—),男,陜西渭南人,講師,主要從事英美文學(xué)和社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究。 E-mail:cwr@hpu.edu.cn
中圖分類(lèi)號(hào):I0
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1673-9779(2016)02-0214-05
曹旺儒.守望與救贖:《麥田守望者》的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)解讀[J].2016,17(2):214-218.