尹化玲
(貴州師范學院 大外部,貴州 貴陽 550018)
?
論轉喻視角下的禁忌語和吉祥語
尹化玲
(貴州師范學院 大外部,貴州 貴陽550018)
摘要:漢文化有其獨特的民俗。在漢文化民俗中存在著大量的禁忌語或吉祥語,絕大部分禁忌語或吉祥語是通過語音符號的鄰近關系來傳遞其隱含意義的。我們正好可利用這種語音鄰近關系,從轉喻思維角度對漢文化民俗中存在諧音的禁忌語或吉祥語進行探討,以為人們理解漢文化民俗提供一個新的視角,并加深人們對漢文化民俗的認識。
關鍵詞:禁忌語和吉祥語;語音鄰近關系;轉喻
漢文化有其獨特的文化習俗,這些習俗是漢文化民族在長期的生活實踐中逐漸積累和形成的,具有鮮明的漢文化色彩。在漢文化民俗中存在著大量的禁忌語或吉祥語。一個民族的禁忌語和吉祥語可反映出本民族的民族心理和民族文化。禁忌語忌諱的是假、惡、丑的東西,是人們為了避害而對某些致禍因素的消極忌避,是敬畏心理的反映。當人們遇到要表達一些不吉利和不吉祥的話語時,常用別的話語代替或禁止說出口。吉祥語指的是符合真、善、美統一標準的事物,它是人們為了趨利和對美好未來的期盼和祝愿,是人們積極主動的爭取吉祥的言語行為。禁忌語和吉祥語都是為了趨吉避兇、趨利避害。它們從剛開始出于對語言靈物的崇拜,到現代社會已逐漸轉化成為一種民俗心理形式;在社交過程中有利于促使語言更加禮貌、得體,能更好的協調人際關系,促進交際的順利進行。[1]
漢文化民俗中絕大部分的禁忌語和吉祥語都是因為諧音的緣故,而把兩個原本根本不相干的事物聯系到一塊。通過諧音方式把兩個不相干的事物聯系在一起,是漢文化民族所特有的思維方式。從認知語言學的角度來講,這些存在諧音現象的禁忌語和吉祥語是通過語音符號的鄰近關系來傳遞其隱含意義的,轉喻的本體沒有出現,只有轉喻的喻體即禁忌語和吉祥語出現。
筆者通過查閱相關資料得知,以往很少有學者研究漢文化民俗中的吉祥語和禁忌語,也極少有學者能從認知語言學的轉喻思維角度對漢文化民俗中的吉祥語和禁忌語進行研究,偶爾廖有幾個研究吉祥語和禁忌語的也是從文化對比和文化淵源等角度來研究的。在前人研究成果的基礎上,本文將主要以漢文化中的數字、春節、婚禮、送禮等為例,從認知語言學的轉喻思維角度對漢文化民俗中存在諧音現象的禁忌語和吉祥語進行研究,以對它們的轉喻性認知理據做出合理地解釋,加深人們對漢文化民俗的認識。
一轉喻
認知語言學的轉喻既包括漢語修辭中的本體和喻體可相互替代的換喻又包括部分和整體之間可相互替代的提喻。換喻是由本體、喻體和喻底三部分組成。本體從不出現,喻體就是喻底。本體和喻體是以隱含的方式起作用。本體和喻體之間可相互換用。喻體能夠代替本體是因為喻體代表了本體的某一特征。根據本體的這一特征,聽話者也能合理地推斷出所指的本體。[2]20世紀60年代,雅各布森提出轉喻屬于關系軸,涉及的是事物之間的鄰近關系。這種鄰近不一定限于某種固定的關系。只要兩者之間存在某種形式的聯系,其中一個就可作為另一個的轉喻。雷考夫[3]指出“轉喻是認知的基本特征之一,它利用易理解或感知的事物的一個方面指代整個事物或事物的另一方面”;蘭厄克[4]把轉喻看作是一個參照點現象,把參照現象中的一個概念實體或稱為參照點即喻體,對理解另一個概念實體搭起了一座心理橋梁。概念轉喻是我們交談、思維與行動的一般日常方式,它使我們能通過相聯系的其他事物對該事物進行概念化。轉喻的基本特征有:第一,鄰近性。轉喻是一種概念現象,本體和喻體之間存在鄰近關系,它們之間的映射發生在同一認知域中。這種鄰近關系可以是事物的鄰近、符號的接近,甚至是文化傳統和特殊經歷的接近。第二,凸顯性。喻體具有凸顯性。喻體比本體更容易理解、辨認或記憶。第三,可轉換性。喻體和本體可以進行轉換。[2]
二 漢文化民俗中的禁忌語和吉祥語
民俗是人民傳承文化中最貼近生活的一種文化,它來源于人民,傳承于人民,規范人民又深藏在人民的一種行為、語言和心理中的基本力量。民俗現象雖然千差萬別,種類繁多,但是它也并非無所不包。民俗,正如它的名字,它深植于集體,深植于民心。我們置身其間卻不為其所累,甘愿接受這種模式性規范的保護。[5]
在漢文化民俗中存在著大量的禁忌語或吉祥語。禁忌語是指因有所顧及而需要回避的言語行為。起初,人們出于對語言具有超凡靈力的迷信和崇拜,認為語言能降災也能賜福,這使得人們對自己所崇敬、畏懼和嫌惡的事物不敢也不能直說以免給自己帶來災難。在遇到要表達一些不吉利和不吉祥的話語時人,們常常用別的話語代替或禁止說出口。吉祥語是指為了求得吉祥,而表達美好、福善意愿的話語。吉祥語能滿足人們追求吉利的心理,并且能令人高興、增添喜慶氣氛,有利于促進成功交際。吉祥語現在已發展成為一種社交禮儀,成為一種禮貌語言。禁忌語和吉祥語都是為了達到趨吉避兇、趨利避害的目的。禁忌語和吉祥語由原來對自然力量的畏懼而產生,到現在更多的是因為對社會力量的畏懼在使用,而且社會力量對人們的控制力和壓力變的越來越大。相應的人們對語言靈物的崇拜心理也轉化為一種文化慣性心理。在人際交往中,禁忌語和吉祥語能更好的協調人際關系,有助于實現語言的得體性和禮貌性。[1]
三轉喻視角下漢文化民俗中的禁忌語和吉祥語
漢文化民俗中的禁忌語和吉祥語大多都是通過諧音的方式把兩個原本不相干的事物聯系到一起。從認知語言學的角度來講,這些存在諧音現象的禁忌語和吉祥語與它們并沒有出現的本體之間存在語音鄰近關系。通過語音鄰近關系把兩個語言符號聯系起來,這是一種轉喻思維方式。從轉喻思維角度來看,轉喻的本體和喻體發生在同一認知域中,本體從不出現,喻體凸顯,喻體就是喻底。雖然轉喻的本體沒有出現,只有轉喻的喻體即禁忌語和吉祥語凸顯,但是人們依然能明白禁忌語和吉祥語的本體是什么。這是因為,在漢文化影響的環境中,由語言符號的語音鄰近關系而產生的民俗已經在人們的心目中產生了根深蒂固的作用,并在規范著人們的生活習慣和社交禮儀。下面就主要以漢文化中的數字、春節、婚禮、送禮等為例,從轉喻思維角度來對漢文化中的禁忌語和吉祥語進行分析。
1. 在數字方面。
中國人對數字非常敏感。“6”是中國人喜歡的數字。因為中國人喜歡“六六大順”。數字6可給人們帶來好運,可讓它們做事時事事順利,萬事如意。數字“6”還與“祿”存在語音鄰近關系,因為有“祿”必有“福”,所以數字“6”受到人們的喜歡。“8”是大多數人的吉祥數字,因為“8”與“發”“發財致富”存在語音鄰近關系。所以在今天這個經濟社會里面,很多人盲目追求“8”。很多人的手機號碼最后一個數字是8,商場里面的商品價格大都以8結尾,商品打折也是帶8。數字“9”與漢字“久”存在語音鄰近關系。這個數字特別受到情侶的喜愛,送玫瑰花要送999朵,以期望它們的愛情常常久久。“9”也受到封建帝王和當權者的喜歡,因為數字9能象征它們的統治天長地久。數字“9”還與“狗”存在語音鄰近關系。在粵方言區狗肉被稱作"三六",忌避了"三六九"中的“九”(狗)字。“4” 是中國人不喜歡的數字。因為“4”與“死”存在語音鄰近。一般人們的車牌號碼、證件號碼、房間號、樓層號等都不喜歡有數字 4。人們在說自己的年齡時,也要避開4,例如避開“14”(要死),“54”(我死),“44”(死死)。為了尋求心理上的安慰,人們通常用“音樂療法”,把“4”說成音階“fa”,即“發”字;把“14”叫做“多發”;把“44” 叫做“發發”以逢兇化吉。“3”與“散”存在語音鄰近關系。中國人在選結婚的良道吉日時,會有意避開“13”號(“失散”)。在有關數字的語音鄰近的問題方面,還有“168”與“一路發”,“521”與“我愛你”,“741”與“氣死你”,“8431”與“拔絲山藥”等也存在語音鄰近關系。[6]
2. 在春節時。
中國人在過春節時,有自己獨特的習俗。在過春節時,中國人喜歡把大紅福字倒著貼,“福倒”與“福到”存在語音臨近關系。在新年除夕的飯桌上,一定要有魚,“魚”與“余”存在語音鄰近關系,喻為“年年有余”;一定有雞,“雞”與“吉”存在語音鄰近關系,喻為“吉祥如意”;一定得有年糕或湯圓,“年糕”與“年高”,“湯圓”與“團圓”存在語音鄰近關系;除夕夜菜里要有芫荽(香菜) ,因為“芫荽”與“延歲”存在語音鄰近關系。在春節期間,如果有人打破了器物,旁邊的人會立即說“碎碎平安”,它與“歲歲平安”存在語音鄰近關系;要是打破了杯子,旁邊人會說“悲(杯)去喜來”;要是筷子滑落在地上,旁邊人會說“快樂(筷落)無比”。中國人要是在正月十五前剃頭,那就是殺舅,“舊”與“舅”存在語音鄰近關系。
3. 在結婚時。
在結婚時,中國人喜歡在枕頭里面放上棗、花生和栗子,“棗”與“早”存在語音鄰近關系,喻為“早生貴子”。在山東威海一帶婚宴上,新娘要吃一碗海蠣子和一碗老板魚,喻意為“多立子,相伴到老”。因為“蠣子”與“立子”存在語音鄰近關系,“板”與“伴”存在語音鄰近關系。在山東農村結婚時,新娘不踩在地面上,而是踩在兩張不斷傳遞的麻袋或草席,這被稱作傳袋轉席。“傳袋”與“傳代”,“轉席”與“轉息”存在語音鄰近關系,喻為“傳宗接代,繁衍生息”。在東北一帶,新娘在從娘家出發前要先在裝有大蔥和決明子的水盆里洗手,“蔥”與“聰”存在語音鄰近關系,再加上“決明子”的“明”,此句喻意為“生的孩子會聰明”。在上海話中,“寡”與“瓜”發音相同,所以新娘禁吃瓜。在臺灣閩南地區,新人舉行婚禮后姑媽和姑婆不能進入新房,因為“姑”與“孤”存在語音鄰近關系。
4. 在送禮時。
中國人在送禮時,也有自己獨特的習俗。送禮時,不能送梨,“梨”與“離”存在語音鄰近關系,不送人梳子(輸),不送傘(散),不送鐘(終)。舊時士子應考,親友要送筆、定勝糕、粽子三色禮品,祝曰“筆定糕粽”與“必定高中”存在語音鄰近關系。[7]中國人送水果時,喜歡送蘋果、桔子、桂圓,它們能給人帶來好運。因為“蘋”與“平”,“桔”與“吉”,“桂”與“貴”存在語音鄰近關系。在過去的廣州,給經商的朋友忌送茉莉,因為“茉莉”與“沒利”存在語音鄰近關系。
5. 其他情況。
漢文化中還存在很多其他語音鄰近的現象。例如,古代用蝙蝠形象表示“福”,用梅花鹿形象表示“祿”,用喜鵲形象表示“喜”,因為“蝠”與“福”,“鹿”與“祿”存在語音鄰近關系。北京話中“舌”與“折”存在語音鄰近關系,所以說“豬舌頭”時,喜歡用“豬口條、豬口賺(轉)、招財”代替。在民間有麒麟送子的圖畫上,麒麟背上騎著個童子,懷抱蓮蓬和笙,意為蓮(連)笙(生)貴子。在這里“蓮”和“連”,“笙”和“生”存在語音鄰近關系。
四結語
漢文化民俗中絕大部分的禁忌語和吉祥語都是因為諧音的緣故而把兩個原本不相干的事物聯系到一塊。從認知語言學的角度來講這些存在諧音現象的禁忌語和吉祥語是在把存在語音鄰近的兩個語言符號通過轉喻的方式聯系到了一起,只是轉喻的本體沒有出現,只有轉喻的喻體即禁忌語和吉祥語出現。把沒有出現的喻體詞與具有抽象意義的吉祥語聯系起來,這是中國人所特有的一種思維方式,并且這種思維方式在中國人的心目中已經根深蒂固,已經成為一種規范人們行為方式的民俗習慣。雖然禁忌語和吉祥語的本體從未出現過,但是人們依然可以通過自己被漢文化規范化的思維方式,明白它們是什么。在現代社會的人際交往中,吉祥語和禁忌語已經成為一種協調人際關系,促進語言禮貌和得體的必不可少的重要因素。通過從認知角度來分析禁忌語和吉祥語以它們的轉喻性認知理據,從而更好的理解禁忌語和吉祥語中的諧音現象,加深對漢文化民俗和漢文化思維方式的認識。
參考文獻
[1]陳亦愚.對漢語中忌避語、委婉語、吉祥語文化意蘊的重新審視[D]. 廣西大學,2004(5).
[2]文旭, 徐安泉. 認知語言學新視野[M].中國社會科學出版社,2006(12):97,99,137-151.
[3]LAKOFF, G. & M. JOHNSON. Metaphors We Live By [M]. Chicago: The University of Chicago press, 1980: 36.
[4]Langacker, R. W. Reference—point constructions [M].Cognitive Linguistics, 1993.
[5]李彬. 民俗知識[M].北京燕山出版社,2009(10).
[6]尹化玲.試析漢文化民俗中的語音隱喻現象[J].四川文理學院學報,2011(1).
[7]徐鵬,等. 修辭和語用——漢英修辭手段語用對比研究[M].上海外語教育出版社,2007:178-190,315-316.
[8]王寅.認知語言學[M].上海外語教育出版社,2010(3):233-250.
Class No.:H136.4Document Mark:A
(責任編輯:蔡雪嵐)
On the Taboo Words and Auspicious Words in the Chinese Custom From the Perspective of Metonymy
Yin Hualing
(English Department of Guizhou Normal College,Guiyang ,Guizhou 550018,China)
Abstract:The Chinese culture has its own cultural custom,. In the Chinese cultural custom, there are many taboo words and auspicious words, most of them transfer their implicated meaning by the means of the contiguity of phonetic symbols. We can make full use of the contiguity of phonetic symbols to analyze the homophonic taboo words and the auspicious words in the Chinese cultural custom from the perspective of metonymy, so as to provide people a new perspective to understand the Chinese cultural custom. And at the same time, this paper can also makes people have a better understanding of the Chinese cultural custom.
Key words:taboo words and auspicious words; contiguity; metonymy
中圖分類號:H136.4
文獻標識碼:A
文章編號:1672-6758(2016)05-0146-3
作者簡介:尹化玲,碩士,副教授,貴州師范學院大外部。研究方向:認知語言學,語用學。