999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

科技期刊英文摘要常見錯誤

2016-04-03 07:51:34
沈陽大學學報(社會科學版) 2016年2期
關鍵詞:英文

李 艷

(沈陽大學 學報編輯部, 遼寧 沈陽 110041)

?

科技期刊英文摘要常見錯誤

李艷

(沈陽大學 學報編輯部, 遼寧 沈陽110041)

摘要:為了提高科技期刊英文摘要的寫作水平,結合實際工作經驗,總結了科技期刊英文摘要編寫中的常見錯誤。從題名、作者附加信息、摘要、關鍵詞及在線翻譯軟件的使用五方面剖析了這些錯誤出現的原因,提出了改進的建議。

關鍵詞:科技期刊; 英文摘要; 錯誤; 編輯 包括題內關鍵詞和題外關鍵詞。題內關鍵詞即標題內的核心詞匯,題外關鍵詞是標題以外的,主要從摘要和文中小標題中選取。只有名詞才能作關鍵詞,其他詞都不可以。有的文章把標題中的核心詞匯都漏掉了。“分析、預測、研究”這類詞語沒有檢索價值,也不能作關鍵詞。

中文科技期刊的英文部分主要有英文摘要,英文圖題、表題及參考文獻的英譯。其中,英文摘要的翻譯是英文編輯工作的重點。

英文摘要部分通常包括題名、作者附加信息,摘要和關鍵詞。筆者近13年來負責編寫《沈陽大學學報》自然科學版和社會科學版兩刊的英文部分,總結出了一些經驗,下面分別說明這幾個部分容易出現的錯誤,以及慎重使用在線翻譯軟件的問題。

一、 題名

科技論文的英文題名最重要的作用就是幫助文獻追蹤或檢索。不恰當的題名會導致論文不能被文獻檢索者看到。英文題名的撰寫容易出現不夠簡潔,縮略語使用不當,次序不當及介詞使用不當等問題。

1. 題名中有多余詞匯

題名中非必要的冠詞(a, an和the)及多余的說明性詞匯可以刪掉,如:Report of (on), Analysis of, Development of, On the, Research on, Investigation of (on), Observations on, Review of, Studies of (on) 等[1]。

2. 縮略語使用不當

英語縮略語經常有多個含義,對于非公知公用的縮略語,在英文摘要中應先出現全稱再在括號中給出縮寫。只有對于全稱較長,且已得到科技界公認的縮寫才可以直接使用[2-3]。如:HIV (Human Immunodeficiency Virus,人類免疫缺陷病毒,艾滋病病毒)。而DTA (Differential Thermal Analysis,差熱分析法)恐怕只有化學化工專業的人士才能看懂,這樣的縮略語就不能單獨用在題名中。

3. 詞序不當

題名通常由名詞性短語構成,長度較短,且不需要主語、謂語、賓語齊全,因此題名的詞序非常重要。如果詞語間的修飾關系使用不當,會影響讀者正確理解題名的含義。英文題名的錯誤多來自次序不當造成的意思表達不清,如以下兩例。

例1Monitoring of Urban Expansion and Environment Change Using Satellite Remote Sensing Data.(衛星遙感監測城市擴展與環境變化的研究)

由于using 緊跟在change的后面,容易被誤解為“變化用衛星遙感……”,此處可以用by using或with來代替using。

例2Cars Blamed for Pollution by Scientist.(科學家將污染歸罪于汽車)

這個英文題名會讓人誤解為“科學家造成的污染歸罪于汽車”,正確的表達應為Cars Blamed by Scientist for Pollution。

4. of、for和in使用不當

題名中經常會出現“XX的XX”,此處漢語“的”有兩個英文前置詞可以對應,即“of”和“for”,其中“of”主要表示所有關系,“for”主要表示目的、(方法的)用途[4],“in”則表示在……之內。如下例。

例3Optimization of Land Use of Residential Area of Former Industrial Land of Tiexi District of Shenyang.(沈陽鐵西區工業遷出地居住小區土地利用優化)

題名中出現了5個“of”,可改為“Land Use Optimization for Residential Area of Former Industrial Land in Tiexi District of Shenyang”。把“Optimization of Land Use”的詞序變動一下,可以省掉一個of;“土地利用優化”是用于“居住小區的”,所以改為“for”;“工業遷出地”在“鐵西區”的區域內,所以可以改成“in”。

5. 副題名誤以破折號引領

英文題名中的副題名應用冒號引領,冒號后副題名的第一個字母大寫。如例4。

例4Planning and Design of Livable City: Taking Tiexi Old Industrial Relocation Area as an Example.(宜居城市規劃設計——以沈陽市鐵西老工業搬遷區為例)

二、 作者附加信息

英文摘要具有相對獨立的功能,英文摘要中作者附加信息的完整性和準確性應予以重視。作者附加信息通常包括作者姓名、單位、單位所在地、郵編、所在國家及作者的聯系方式。經常出現錯誤的有如下幾項。

1. 作者姓名

中國作者的姓名在英文摘要中用漢語拼音來表示。作者姓名翻譯中有的錯誤是由于作者或編輯的發音習慣造成的,如:陳錚,正確的拼音應為Chen Zheng,而有人寫成Chen Zhen或Cheng Zhen。有的錯誤是編輯沒有正確掌握某個字的讀音,如:林菁,誤為Lin Qing,應為Lin Jing。還有的是編輯沒有及時學習新的標準,如:呂。根據《GB/T 28039—2011 中國人名漢語拼音字母拼寫規則》,在對外文件和書刊等中,大寫字母ü用YU代替[5],故呂字的拼音應為LYU。同理,作者姓名中如出現綠、律等字,拼音也應寫成LYU。

2. 作者單位及郵編

作者單位的英譯包括:單位全稱,所在城市名,郵政編碼,國別[6]。

(1) 作者單位英譯應遵循從小到大的順序。與漢語不同,英語中對單位和地址的表達應遵循從小到大的順序。如“沈陽大學 機械工程學院,遼寧 沈陽110041”,應譯為School of Mechanical Engineering, Shenyang University, Shenyang 110041, China。

(2) 尊重原有的英譯。英文編輯在翻譯作者單位時不能“自以為是”。一些大學校名,因為在國際上有一定的影響,至今仍保留了原來的譯名,如,清華大學沿用了Tsinghua University,如果用Qinghua University,國外的研究人員就不會知道是清華大學。有些單位的英譯有固定的名稱,如:大連交通大學,應譯為Dalian Jiaotong University,而不能從字面意思翻譯成Dalian Traffic University。

有些二級單位的名稱有多種譯法。如,工商管理學院,可以譯為School of Business Administration,也可以譯為College of Business Administration或Faculty of Business Administration。具體用哪個,應該查找該單位的官方譯法,切不可杜撰。

單位名稱盡量不用縮寫,WHO,MIT盡人皆知,而BFU是Beijing Forestry University,恐怕只有小范圍的人知道。

(3) 發現作者二級單位的錯誤。作者自己提供的工作單位,按理說應該不會有錯誤,因此常常為編輯所忽視,但的確有不少作者提供的工作單位名稱是不完整的,甚至是錯誤的。英文編輯在翻譯作者單位時,每一個都應該在互聯網上找到其單位的官方網站,查找其官方提供的英文名稱,確實找不到,而且作者也無法提供準確英文名稱的,再由英文編輯自行翻譯。

如,“華南理工大學 思想政治學院”應為“華南理工大學 馬克思主義學院”。這個學院在作者投稿前不久改了名稱,作者可能還不習慣,或者文章在學院更名之前已經完成,所以在原稿中沿用了原來的名稱。

又如,“合肥工業大學 電氣學院”應為“合肥工業大學 電氣與自動化工程學院”。這類錯誤應該是作者在平日習慣使用二級單位的簡稱造成的。

中文單位名稱的錯誤往往會直接導致英文單位名稱的錯誤,所以,英文編輯在翻譯作者單位時應該不怕麻煩,親自查一查。

3. 作者單位所在地翻譯不規范

作者單位所在地英文需要寫出市,或者直轄市的名稱。有些城市的英譯具有特殊性,需特別注意。如,西安Xi’an,呼和浩特Huhhot,哈爾濱Harbin,烏魯木齊Urumqi。

4. 郵政編碼

郵政編碼在英文中應該標注在城市或地區名之后,而不是省名或國家名之后。如:“遼寧 沈陽110044”應譯為“Shenyang 110044, China”。

作者自己提供的郵政編碼很多都是錯誤或者不精確的,而作者單位的官方網站通常都會列出單位地址和郵編,查詢作者單位的同時也能夠得到正確的郵政編碼。

三、 摘要

英文摘要的質量直接影響文章在對外交流中的作用。如果文章的學術水平很高,但英文摘要寫得不符合國際標準,就無法被國際檢索機構收錄。因此,提高科技期刊英文摘要的質量非常重要,這是我國中文科技期刊與國際接軌的重要途徑。英文摘要的編寫中應注意以下幾點。

1. 中文摘要不合格

在英文摘要的加工中最大的問題在于中文摘要就不合格。英文編輯不能只是單純地翻譯摘要內容,而是應該先瀏覽一遍全文,看其中文摘要是否合格。有的摘要應該做成報道性的,卻做成了指示性的;有的過于簡單,只是把題目重復了一遍。遇到需要修改中文摘要的情況,英文編輯應與作者溝通,請作者修改中文摘要,或經作者同意代為修改甚至重寫中文摘要,而后翻譯成英文。

2. 英文表達形式不規范

英語中有一些表達形式與中文不同,在英文摘要的寫作中應重點關注以下幾點。

(1) 標點符號。科技期刊英文摘要中的標點符號經常會與漢語標點符號混用,輸入時要切換到英文輸入法狀態,以免出現全角標點[7-8]。

① 英文標點符號中只有破折號的長度占2個英文字符(一個漢字字空),其他都占1個英文字符(半個漢字字空)。

② 英文中的句號為句點“.”,省略號為連續排列的三個句點“…”。帶縮略號的縮略語位于句末時可省略句點,但省略號位于句末時,不能省略句點,即要寫出四個句點。

③ 英文中沒有 “、”“~”和“《》”。英文中用逗號“,”表示頓號,數字范圍用半字線“-”表示,“~”有時用在阿拉伯數字前表示近似,英文書名通常用斜體字表示。

④ 英文中破折號為“—”,長度為2個英文小寫字符(1個漢字字空);數字范圍號與連字符為“-”,長度為1個英文小寫字符(半個漢字字空)。漢語中破折號為“——”,長度為2個漢字字空;數字范圍符號為“—”,長度為1個漢字字空;連字符為“-”,長度為半個漢字字空。

⑤ 英文句點前不空格,后空一格;破折號“—”和連字符“-”前后都不空格;引號和括號外前后都空格,里面前后都不空格。

(2) 數字。

① 在一個句子中,不要用阿拉伯數字開頭,如果可能,盡量改寫,如果不能改寫,則要將數字及其單位都寫出來,如下例。

例5研究了51個橡膠混凝土試件。

Fifty-one pieces of rubber concrete specimens are studied.

② 兩個相鄰的數用來修飾同一個名詞時,第一個數用文字表示,第二個用數字表示。如果第一個數不能用1個或2個詞來表示,則都用數字表示。如seventy 40-watt bulbs, 126 25-milligram capsules等。

(3) 正斜體[9]。

① 英文中沒有書名號,英文中的書、刊物、報紙、影視節目及美術作品的名稱用斜體來表示,如:SystemDynamics(《系統動力學》),JournalofAgro-EnvironmentScience(《農業環境科學學報》)。英文中的法律文件既不用斜體,也不用引號,如Copyright Law of the People’s Republic of China(《中華人民共和國著作權法》)。

② 英文中習慣用斜體表示生物的拉丁學名。拉丁學名一般由兩個單詞組成。第一個是屬名,需斜體、首字母大寫。第二個單詞是一個形容詞,用于描述該物種的特征,該形容詞需斜體且全部字母小寫。 科及科以上不需斜體。如Galinsogaparviflora(牛膝菊),Ipomoeapurpurea(圓葉牽牛)。

(4) 大小寫[10]。

① 特指的時代(或時期)、專有名詞(人名、地名等)、星系、星座等名稱的首字母大寫;與人名、地名構成的名詞首字母大寫,但后面的普通名詞不需大寫。如the Stone Age, the Paleozoic Era, the Milky Way, Mars, Gemini, Parkinson’s disease等。

② 冒號之后第一個詞的首字母通常不需要大寫。但冒號之后的專有名詞首字母需大寫,冒號后有兩個或更多的句子時,首字母需大寫。

③ 插在句中括號內的句子首字母不用大寫,除非該詞是專有名詞;跟在句末括號內的句子首字母要大寫。

④ 動植物分類中屬以上(包括屬)的拉丁名的首字母大寫。

⑤ 連字符連接的詞首字母大寫時,若連字符后的詞是名詞、專有名詞、專有形容詞或其他同等重要的詞時,首字母也需大寫。如High-Temperature, Semi-Supervised。

⑥ 表示方向的詞作為表示某一地理名稱的一部分時,首字母須大寫,如South China,Eastern Europe等;如果用于表示方向則需小寫,如western perspective, eastern influence等。

四、 關鍵詞

科技論文英文關鍵詞的錯誤主要有與中文關鍵詞不一致、翻譯不準確,還有中文關鍵詞選取不當的問題。

1. 與中文關鍵詞不一致

中英文關鍵詞不一致包括詞序、詞義和關鍵詞數量的不一致。中英文關鍵詞應一一對應[11]。

2. 翻譯不準確

科技期刊的關鍵詞多為專業術語,應認真查閱相關的專業詞典,不能想當然地翻譯。如“植物性細胞”應為vegetal cell,而不是plant cell。

3. 關鍵詞選取不當

五、 慎重使用在線翻譯軟件

在線翻譯軟件的出現,給作者及英文編輯的工作帶來了很大的便利,但是也帶來了很多問題。軟件再智能,也不能代替人腦,翻譯軟件通常都是按詞翻譯,經常會出現大量的語法錯誤。翻譯軟件給出的結果,可以在翻譯時作為參考,但絕不能不加思考照搬照抄。漢語的一詞多義現象也經常使翻譯軟件的譯文出現重大的失誤。

如:某期刊有一篇文章,中文題名為“控制影響干化學尿液分析的異常結果因素”,英文題名翻譯為“Control Influence Factors for Abnormal Result of Urine Liquid Analysis with Fuck Chemistry Methods”。編輯顯然不知道“干化學”的意思,干化學分析技術是相對于濕化學技術而言的一種化學分析方法,應該翻譯為“Dry Chemistry”。

又如,“為人民服務與黨的先進性”,翻譯成了“Behave the People’s Advanced Sex of the Service and Party”,把“先進性”翻譯成“先進的性”,而且整個題目的翻譯都是驢唇不對馬嘴,正確的英譯應該是“Serve the People and the Party’s Advanced Nature”。

這兩個錯誤都是因為編輯的英語水平不夠造成的,同時說明編輯的責任心也不夠,對作者或者翻譯軟件提供的內容未加判斷。這兩篇文章至今還能在中國知網上查到。這種錯誤的流傳造成的惡劣影響難以估量。

六、 結語

科技期刊的英文編輯不能只做純粹的漢譯英工作,同時也應該具備編輯的能力,能夠發現稿件中存在的問題,才能保證英文摘要的質量。

參考文獻:

[ 1 ] 任勝利. 英語科技論文撰寫與投稿[M]. 北京:科學出版社, 2004:16.

[ 2 ] 鄭福裕. 科技論文英文摘要編寫指南[M]. 北京:清華大學出版社, 2003:14.

[ 3 ] 張曉麗. 利用EI數據庫提高科技論文英文摘要質量[J]. 科技與出版, 2011(12):92-94.

[ 4 ] 汪佳明,汪穎,何玲. 科技論文英文摘要寫作中的一些問題[J]. 中國科技期刊研究, 2002,13(4):360-362.

[ 5 ] GB/T 28039—2011 中國人名漢語拼音字母拼寫規則[S]. 北京:中國標準出版社, 2012:3.

[ 6 ] CAJ-CD B/T 1—2006 中國學術期刊(光盤版)檢索與評價數據規范[S]. 2006:3.

[ 7 ] 翁愛湘. Ei數據庫對科技期刊英文摘要的要求[J]. 浙江工業大學學報, 2003,31(1):114-118.

[ 8 ] 許書道. 科技出版物中、英文標點符號使用的問題[J]. 編輯學報, 2013,25(6):547-548.

[ 9 ] 曾曉梅. 科技期刊英文摘要編校的常見疏誤[J]. 編輯學報, 2001,13(5):266-268.

[10] 鄭福裕,徐威. 英文科技論文寫作與編輯指南[M]. 北京:清華大學出版社, 2008:229-267.

[11] 中國高等學校自然科學學報編排規范:修訂版[M]∥新聞出版總署科技發展司,新聞出版總署圖書出版管理司,中國標準出版社. 作者編輯常用標準及規范. 3版. 北京:中國標準出版社, 2008:588.

【責任編輯劉曉鷗】

Common Mistakes in English Abstract of Scientific and Technological Periodical

LiYan

(Editorial Department of Journal of Shenyang University, Shenyang University, Shenyang 110044, China)

Abstract:In order to improve the writing skill for English abstract of scientific journals, common mistakes in writing of English abstracts are summarized, combining with practical work experience. The causes of these mistakes are analyzed from the aspects of title, author’s additional information, abstract and keywords. Some recommendations for improvement are put forward.

Key words:scientific and technological periodical; English abstract; mistake; edit

中圖分類號:G 232.2

文獻標志碼:A

文章編號:2095-5464(2016)02-0265-04

作者簡介:李艷(1977-),女,黑龍江哈爾濱人,沈陽大學學報編輯部編輯。

收稿日期:2015-12-09

猜你喜歡
英文
英文摘要
國際展望(2017年2期)2017-03-21 18:34:18
英文摘要
鄱陽湖學刊(2016年6期)2017-01-16 13:05:41
英文摘要
英文摘要
財經(2016年19期)2016-08-11 08:17:03
英文摘要
英文摘要
英文摘要
英文摘要
國際展望(2015年5期)2015-09-15 05:41:45
英文摘要
國際展望(2015年4期)2015-07-13 05:30:56
英文摘要
能源(2014年9期)2014-09-15 13:18:12
主站蜘蛛池模板: jijzzizz老师出水喷水喷出| 97在线国产视频| 午夜福利网址| 国产97视频在线| 久久久久青草线综合超碰| 伊人久久大香线蕉综合影视| 亚洲精品无码av中文字幕| yy6080理论大片一级久久| 亚洲91精品视频| 一级香蕉视频在线观看| 日韩小视频在线播放| 毛片在线区| 欧美精品伊人久久| 伦精品一区二区三区视频| 亚洲女同一区二区| 婷婷中文在线| 天天躁日日躁狠狠躁中文字幕| 99国产精品国产高清一区二区| 日韩毛片基地| a色毛片免费视频| 久青草国产高清在线视频| 欧美一区福利| AV老司机AV天堂| 日韩黄色精品| 婷婷亚洲视频| 一本久道久综合久久鬼色| 亚洲国产精品不卡在线| 亚洲天堂久久新| 制服丝袜亚洲| 日韩 欧美 小说 综合网 另类| 亚洲码一区二区三区| 欧美视频在线观看第一页| 亚洲第一黄色网址| 国产主播福利在线观看| 露脸真实国语乱在线观看| 亚洲日韩在线满18点击进入| 就去色综合| 免费高清毛片| 99伊人精品| 日韩精品无码免费一区二区三区| 高清无码手机在线观看| 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品| 欧美一级高清片久久99| 亚洲国产精品无码AV| 国产成人1024精品| 国产AV无码专区亚洲A∨毛片| 91精品国产91欠久久久久| 国产亚洲精品资源在线26u| 中美日韩在线网免费毛片视频| 2020最新国产精品视频| 女人18毛片一级毛片在线 | 国产夜色视频| 久久综合五月婷婷| 国产在线观看精品| 老司国产精品视频91| 欧美国产日本高清不卡| 黄色在线网| 国产伦精品一区二区三区视频优播 | 欧美α片免费观看| 亚洲一级无毛片无码在线免费视频| 亚洲欧美自拍中文| 成人日韩视频| 国产91蝌蚪窝| 99久久精品美女高潮喷水| 手机看片1024久久精品你懂的| 久久综合丝袜长腿丝袜| 国产精品成人AⅤ在线一二三四| 国产日韩欧美一区二区三区在线| 色老二精品视频在线观看| 毛片视频网| 在线a网站| av一区二区人妻无码| 国产精品午夜电影| 国产精品综合色区在线观看| 亚洲日本中文综合在线| 欧美另类图片视频无弹跳第一页| 国产精品va免费视频| 国产视频自拍一区| 国产成人精品一区二区不卡| 国产福利免费视频| 在线亚洲精品福利网址导航| 国产在线无码av完整版在线观看|