999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

HOME空間構式的認知闡釋及其啟示

2016-04-10 21:29:23龐玉厚劉世生
山東外語教學 2016年5期
關鍵詞:語言

龐玉厚,劉世生

(1.北京外國語大學 中國外語教育研究中心,北京 100089;2.清華大學 外文系,北京 100084)

?

HOME空間構式的認知闡釋及其啟示

龐玉厚1,劉世生2

(1.北京外國語大學 中國外語教育研究中心,北京 100089;2.清華大學 外文系,北京 100084)

語法學者對“HOME空間構式”(如go home)有不同的解釋,主要有兩種觀點:一種受傳統語法影響,認為home是副詞;另一種受生成語法影響,認為home是“光桿名詞”或“輕名詞”,構式中存在“虛位介詞”。本文從認知語言學和語言類型學角度探討HOME構式的形成機制,認為home是路徑-背景合并型的衛星語,是語言內在的語法機制(詞匯化、標記性)和人類的認知規律(典型范疇、認知突顯、經濟原則)共同作用的結果。本研究對廣義的“運動動詞+空間名詞”構式具有一定的解釋力。

HOME構式;詞匯化;標記性;認知機制

1.0 引言

在不同的語言和文化中,“家”都是一個根深蒂固的概念,具有豐富的文化內涵。根據《現代漢語詞典》(第6版)(2012),漢字“家”有“家庭”和“家庭的住所”兩個基本含義。在《牛津英語詞典》(第2版)(2009)里,表示家概念的“home”主要指“住所、個人房屋、家庭固定的居住地”,有時包括“家庭成員”,在古代和早期中代英語中還可以指“村落、城鎮、居住區”。本文主要考察英語home作為空間概念的下面一類基本用法:

(1)He wenthome.

(2)I stayed (at)home.

(3)They took Johnhome.

(4)She went to the shop on the wayhome.

我們把home與(1-3)中動詞go、stay、take以及(4)中名詞way的搭配統稱“HOME構式”。該構式中經常出現的動詞還有arrive、come、drive、return、ride、run、walk等,名詞有flight、journey、return、ride、stay、trip、walk等。這些動詞、名詞多數是同源的,大都表示運動意義,有的還含有路徑、方式意義。

顯然,HOME構式屬于Talmy(1985)所說的運動事件(motion events)。在用法上,構式中的home與小品詞away、back、in、on、up以及here、there、someplace、somewhere等十分接近,在詞典中通常都歸入副詞。但是,它又具有名詞的某些特征,與當代英語中出現的“COME THE PUB”構式(如go library、come the pub)具有相似之處(Myler,2011)。HOME構式可能是語言演變過程中的一種趨勢,具有承上啟下的作用,對它的深入理解有助于解釋類似構式的形成、演化規律。下面將首先回顧語法學家對HOME構式的不同解釋及其存在的問題,然后從認知語言學和語言類型學角度探討其形成機制和啟示。

2.0 HOME構式的句法解釋

對home的上述用法,語法學家持不同的觀點。受傳統語法影響的語法學家大多將它視為副詞。Quirk et al.(1985)也傾向于將home視作副詞,但態度比較含糊。一方面,他們指出一些散在特指(sporadic reference)的普通名詞成為慣例時使用零冠詞,如表示生活和社會機構的名詞做介詞at、in、to的補語構成準地點短語:be in prison、be at school、go to church/school/hospital等;在注釋中他們舉出home的用法:come/go/leave home,be (at)home等。(Quirk et al.,1985:277)另一方面,他們又認為his journey home、his return home中的home是地點副詞,做名詞后置修飾語,并指出它還能做介詞at、(away)from、close to、near、toward等的補語,如I want to stay at home tonight;但是,他們又補充說這里的home也可視作名詞。這種模棱兩可的態度源于他們對home的用法缺乏合理的解釋。

受生成語法影響的語法學家把home與here、there、someplace、that way等都視為名詞短語(NPs),擔任狀語性修飾語,認為它們在深層結構中存在表示方向或處所意義的介詞to/at,在分布和意義上像介詞短語(PPs)。例如:

(5)Ed wenthome.

(6)I’ve gonetheremany times.

(7)He has livedsomeplacewarm and sunny.

(8)They wentthatway.

Larson(1985)把它們稱為“光桿名詞短語式副詞”(bare NP-adverbs),認為傳統句法理論把分布與范疇相聯系,無法正確處理這類名詞短語。根據管約論,他指出home、place、way等能夠指派抽象旁格(oblique case),這類名詞短語可通過中心語的詞匯特性接受格(case)和題元角色(θ-role)。

Emonds(1987)認為這類“狀語性名詞短語”(adverbial NPs)存在著一個隱性范疇,即“空位介詞”(empty preposition),Caponigro & Pearl(2008)稱之為“啞音介詞”(silent preposition)。McCawley(1988)也認為它們類似“零介詞”(zero preposition)的介詞短語。例如:

(9)a.Ed went ?home.

a..Ed wenttohisapartment.

b.Let’s go ?thisway.

b..Let’s gointhisdirection.

在語義上,(9a)、(9b)中的零介詞與(9a□)、(9b□)中的顯性介詞to, in相一致。值得注意的是,McCawley(1988:587)指出零介詞表示某種賓語與動詞之間的無標記(unmarked)關系。

Collins(2007)將home做名詞分為三種情況:普通名詞(regular noun)、光桿名詞(bare noun)和輕名詞(light noun)。作為普通名詞,home可以有限定詞、形容詞修飾語以及復數形式,如the beautiful homes。作為光桿名詞,它像church、college、court、town等一樣不能接受形容詞修飾,也沒有復數形式。例如:

(10)a.All roads lead tohome.

b.He lefthomelast year.

c.There’s no place likehome.

Collins認為,home作為輕名詞也不能被形容詞修飾且沒有復數形式,但含有“虛位介詞”(null preposition)。例如:

(11)a.They went TOhome.

b.They stayed AThome.

在(11a)和(11b)中home含有虛位介詞TO和AT,分別表示方向和處所。輕名詞home在句法上不完全等同于介詞短語。例如:

(12)a.John wenthomewith Bill.

a..*John went with Bill home.

b.John went to the party with Bill.

b..John went with Bill to the party.

(13)a.John stayed home with Mary.

a..*John stayed with Mary home.

b.John stayed at the party with Mary.

b..John stayed with Mary at the party.

例(12a-a□)和(13a-a□)表明輕名詞home與動詞之間不能插入狀語性成分,而(8b-b□)和(9b-b□)顯示介詞短語位置的改變對句子意義影響不大。

Home作為光桿名詞和輕名詞有時比較容易區分,但有些情況難以辨別。例如:

(14)a.I wenthome.

b.Homenever changes.

(15)a.They stayed (at)home.

b.He was (at)home.

c.Students should remain (at)homefor 48 hours.

(14a-b)中的home顯然分別是輕名詞和光桿名詞,但是(15a-c)中home是否帶有表示處所的顯性介詞at不影響句子的結構和意義,光桿名詞和輕名詞之分不能解釋處所介詞at的可選性。Collins指出home做動詞的處所補語時顯性介詞可有可無,做附語時則必須帶有顯性介詞(如I did my homework at home.),他似乎拋開了對光桿名詞和輕名詞home的區分。

虛位介詞說,即假設名詞短語前存在一個不發音而句法、語義上都實在的介詞,對HOME構式有一定解釋力,但其心理真實性尚待研究。更重要的是,單純從句法角度討論home究竟是副詞還是名詞無法滿意地解釋HOME構式的各種用法,也無助于揭示其他類似空間構式的形成機制及其異同。

3.0 HOME構式的認知闡釋

3.1 運動事件的詞匯化模式

Talmy(2000:23)指出意義主要通過三種過程與表層語言形式相關聯:詞匯化(lexicalization)、缺省(deletion,又稱“零形式”(zero))和闡釋(interpretation)。其中,詞匯化指語義成分與語素之間的直接聯系。Talmy(1985,2000)考察了運動事件的詞匯化模式(lexicalization patterns)。運動事件指含有運動以及靜止位置延續的情形。它包含四個基本成分:圖形(figure)、背景(ground)、路徑(path)和運動(motion)。圖形指處于運動狀態或位于某個位置的物體,背景指參照物體,分別相當于Langacker(1987:217)所說的射體(trajector)和路標(landmark)。

在語言形式上,運動事件通常由動詞表達。動詞詞根屬于開放形式,其詞匯化(又稱“合并”(conflation))主要有“運動+共現事件(運動方式、原因)”、“運動+路徑”、“運動+圖形”三種類型,“運動+背景”的情況極為少見。路徑有三個基本構成成分:矢量(vector)、構象(conformation)和指示(deictic)。其中,矢量包括到達(arrival)、穿越(traversal)和離開(departure)三種基本形式,通常由along、at、from、to、via等介詞表達。運動事件就是圖形以背景為參照完成各種路徑形式的運動。

Talmy 還提出了“衛星語”(satellites)的概念。它指“除名詞性補語之外的任何與動詞詞根形成姊妹關系的成分”(Talmy,2007:139)。作為一個語法范疇,衛星語依附于動詞中心語,屬于閉合類語言形式。它可以是粘著詞綴或單詞,如俄語的動詞前綴、英語的動詞小品詞、漢語的動詞補語等。由此,Talmy區分了動詞架構語言(verb-framed languages)和衛星語架構語言(satellite-framed languages)。前者中處所或運動由句中主要動詞編碼,如羅曼、閃米特等語系的語言;后者中處所或運動由與動詞關聯的成分編碼,如日耳曼、斯拉夫等語系的語言。英語屬于衛星語架構語言。

在英語中衛星語大部分出現在路徑表達中,通常由衛星語和介詞短語合起來表達完整的背景成分(如I ran out of the house.)。這類衛星語包括小品詞away、back、down、off、out、through、up等。衛星語也可以同時表達路徑和背景。但是這種類型的衛星語在世界諸語言中十分罕見,它是美洲印第安語(如Atsugewi)的一個主要類型(Talmy,2000:103)。英語也有少量這類衛星語。HOME構式中的home就是衛星語,同時表達路徑和背景。我們認為abroad、here、there、someplace、somewhere等也屬于這類衛星語。Talmy(2000:155)指出,在這類運動事件中路徑和背景的結合處于優先地位,比其他運動事件成分的結合出現得更多,特別是比背景單獨出現要多。

3.2 運動路徑的編碼模式

如上所述,HOME構式中的home屬于運動動詞的衛星語,在詞匯化模式上是路徑和背景合并類型。但是,它是路徑矢量和背景的有選擇性的合并而非任意組合。具體地說,home是路徑矢量TO/AT與背景HOME的優先合并,而非路徑矢量FROM與背景HOME的合并。我們認為這與不同類型的語言對空間關系的編碼模式有關。

對運動事件的描述一般會區分處所和方向,而方向可細分為一般方向、起點、終點和路線等。正如靜止可視為運動的一種狀態,處所和方向一樣都可以視為路徑。這樣路徑可分為三種基本類型:處所、出發地和目的地。這一劃分與語言的疑問形式是一致的。Levinson(1996:359)指出,所有語言都有“哪里”問題(“where”questions),但并非只有一個上義詞,許多語言都區分“從哪里”(whence)、“到哪里”(whereto)和“在哪里”(where)。Quirk et al.(1985:481)也指出,除疑問詞where外,在英語正式文體中對一般方向和目的地提問可用疑問詞whither,對出發地提問可用whence。

上述三種路徑類型在不同的語言中編碼方式并不相同。Creissels(2006:19)指出:“所有語言都必須以某種方式對處所(localization)、運動起點(source of motion)和運動終點(destination of motion)進行區別編碼,但是它們在空間介詞(adpositions)或格詞綴(case affixes)參與區別編碼的方式上有所不同。”他認為,在邏輯上有五種不同的編碼模式:

模式1:在選擇介詞或格詞綴時,在格(essive)、離格(ablative)和向格(allative)三種意義都無歧義地出現;

模式2a-c:方位介詞或格詞綴僅無歧義地表達三種意義中的一種而合并另外兩種,邏輯上有三種可能性:(a)離格vs.在格-向格;(b)向格vs.在格-離格;(c)在格vs.向格-離格;

模式3:方位介詞或格詞綴的使用對處所、運動起點和運動終點之間的區分不敏感。

在歐洲語言中,模式1和模式2a比較常見。一般情況是:兩種類型共存,一種占主導地位,而且介詞或格詞綴對離格的編碼幾乎是必須的,但在格和向格的區別編碼在敏感性上存在較大差異。從世界諸語言的情形看,如果介詞或格詞綴要合并在格、離格、向格中的兩種,被合并的幾乎總是在格和向格(模式2a),在格與離格合并的情形(模式2b)非常罕見(如非洲Dinka語),目前沒有發現向格與離格合并的情形(模式2c)。模式3在歐洲以及其他地區的語言中比較特殊,但在撒哈拉以南的非洲語言中十分常見。

顯然,英語路徑編碼主要遵循模式1和模式2a,并且模式1居于主導地位。具體地說,在通常情況下英語通過不同的介詞(如at、from、to)分別對在格、離格和向格意義進行表達。但是在某些特殊情況下在格和向格意義可以發生合并,并且無須在表層語言形式上獲得表達,只有表達離格意義的介詞(如from)必須出現。這意味著英語路徑表達分為有標記(marked)和無標記(unmarked)兩種情況。其中,在格和向格意義的表達是無標記的,而離格意義的表達是有標記的。英語地點狀語的提問方式證明了這一點:

(16)a.Where was he lying? On his bed.

b.Where was she walking? In the park.

c.Where was she walking? Down the hill.

d.Where was she walking? To the bus stop.

e.Where was she comingfrom? From the school.

(Quirk et al.,1985:480)

當地點狀語表示位置(16a-b)、一般方向(16c)、目的地(16d)時可直接用where提問,動詞無須介詞,而當地點狀語表示出發地(16e)時動詞后必須加表示源頭的介詞from。這表明在英語中對位置、一般方向、目的地的提問是無標記的,對出發地的提問是有標記的。

同樣,在表層語言形式上home表達向格或在格意義時無需介詞to/at,但表達離格意義時必須帶有介詞from。例如:

(17)a.I stayed (at)home.

b.He will be backhomeat three o’clock.

c.I took the cathome.

d.Three girls escaped fromhome.

e.She ran away fromhome.

f.He lefthomewhen he was very young.

我們認為,(17a-c)中的home均是路徑-背景合并型的動詞衛星語,故無需表達向格或在格意義的介詞to/at;而(17d-f)中的home均非衛星語,僅表達背景,不含路徑。因此,除了(17f)中的動詞left的詞匯化模式本身就是“運動+路徑”之外,(17d-e)中的動詞必須帶表示離格意義的介詞from。

由此可見,HOME構式中的home是運動動詞的衛星語,它是表達向格和在格意義的路徑矢量TO/TA與背景HOME的合并,而非表達離格意義的路徑矢量FROM與背景HOME的合并。這也同樣適用于abroad、here、there、someplace、somewhere等衛星語。因此,我們可以推斷:在英語衛星語詞匯化過程中發生路徑和背景合并時,表達在格或向格意義的路徑矢量可以與背景合并,并且兩者也可以合并,而表達離格意義的路徑矢量不能與背景合并,必須編碼。換言之,無標記的路徑矢量傾向于與背景合并,有標記的路徑矢量一般不與背景合并。

Home的上述特征與希臘語中表示家的詞spiti十分相似。同樣,古斯拉夫語表示家的詞doma在現代斯拉夫語系諸語言(如俄語)中既表示向格(to the house/home)也表示在格(at home/in the house),但有趣的是其語義經歷了從離格(from the house/out of the house)到向格和在格的歷時演變(Furlan,1998:89)。另外,home與法語中表示家的介詞chez也有幾分類似。例如:

(18)a.J’habite ch ez mon 〗oncle.

I live at my uncle’s.

b.Je vais c hez mon oncle.

I am going to my uncle’s.

c.Je viens de chez mon oncle.

I’m coming from my uncle’s.

(Creissels,2006:22)

法語介詞chez既可以表示在格(在……家)也可以表示向格(到……家),但是在離格語境中必須與離格介詞de一起使用。

但是許多語言中表示家概念的名詞表達路徑關系時必須帶有不同的介詞或其他標識。例如:意大利語的家casa須帶有表示向格意義的介詞,日語的家いえ也需要借助不同的格助詞表達三種路徑類型。在現代漢語中,除少數固定用法如“返家”、“離家出走”之外,“家”在表達路徑關系時通常也要與“朝、從、到、回、往、向、在”等表示方向的詞連用,如“到家”、“回家”、“在家”、“從家出發”、“待在家”、“走到家”、“跑回家”、“往家跑”等。這些語言里缺少衛星語home的對應詞。

3.3 認知理據

HOME構式中衛星語home的形成不僅受語言內在語法機制的制約,還受人類認知規律的影響,包括典型性(prototypicality)、突顯性(salience)和經濟性(economy)等原則。這些認知因素都受具體語境和文化的制約。 首先,語法構式是典型范疇,體現典型效應(prototype effects)(Taylor,1995:197)。HOME構式可以表述為“M(otion)V(erb)/N(oun)+Path+Home”(PATH-HOME),包括以下基本成員:“MV/N+Goal-Path+Home”(GOAL-HOME)、“MV/N+Location-Path+Home”(LOCATIVE-HOME)和“MV/N+Source-Path+Home”(SOURCE-HOME)。這些成員在典型性上有梯度(gradience)。沈家煊(1997:5-6)指出,范疇成員的典型性與使用頻率有關,典型成員的使用頻率遠高于非典型成員;典型成員通常是無標記項,非典型成員是有標記項。家作為人類活動的基本場所,與人類的生活和生產息息相關。Tuan(1977:128)說:“家處于一個人生活的中心,中心意味著起點和開始。”其實,這個中心更意味著終點和歸宿。在日常交際中,GOAL-HOME和LOCATIVE-HOME的使用頻率遠高于SOURCE-HOME。因此,GOAL-HOME和LOCATIVE-HOME是PATH-HOME的典型成員,屬無標記項;SOURCE-HOME是非典型成員,屬有標記項。

沈家煊(1997:7)認為“由一些特征‘自然關聯’而構成的典型范疇以及范疇的典型成員具有認知上的顯著性(salience),它最容易引起人的注意,在信息處理中最容易被儲存和提取,在形成概念的過程中它們也最接近人的期待或預料”。在PATH-HOME構式中,典型成員GOAL-HOME和LOCATIVE-HOME與非典型成員SOURCE-HOME相比更具認知突顯性。Collins(2007:14)也指出,光桿名詞home能夠產生“熟悉含義”(familiarity implicature),“當一個單數光桿名詞被用來指稱一個地點,這個地點不僅是它所命名的眼前最相關的地方,而且是一個因與說話者、聽者或者動體(locatum)相關聯而突顯的特定地方”。

經濟性也是言語交際的重要原則,即用最少的認知努力獲得最大的交際效果(Rosch,1978;Sperber & Wilson,1995:124)。HOME構式歸根結底是語言簡化的結果。沈家煊(1997:7)說:“標記模式的外部原因之一跟語言交流的‘經濟原則’有關……判別有標記項和無標記項的標準之一是頻率標準,常用的成分不加標記或采用短小的形式,這是出于經濟或省力的考慮。”具有認知突顯性的典型范疇十分符合經濟原則,會被優先簡化。從典型性和突顯性上看PATH-HOME構式的梯度是:GOAL-HOME > LOCATIVE-HOME > SOURCE-HOME。因此,在表層語言形式上GOAL-HOME會優先采用home這一簡化形式;其次是LOCATIVE-HOME,目前at home和home兩種形式并用;最后是SOURCE-HOME,home必須帶有表示離格意義的介詞from。當然,從語音和形態上看to/at也比from容易簡化。

4.0 與其他空間構式的比較

HOME構式中的home與所謂的R代詞(r-pronouns)如here、there、where、somewhere、nowhere、everywhere、anywhere以及以place為中心語的名詞短語如someplace、everyplace、no place、anyplace等在用法上十分接近。它們都沒有復數形式,不能帶形容詞前置修飾語。Collins(2007:9)認為,與home一樣上述結構中的place是輕名詞,R代詞也帶有虛位輕名詞PLACE(如there PLACE,somewhere PLACE)。所不同的是,place/PLACE移位到介詞to/at的指定語(specifier)位置,而home移位到謂語短語的指定語(Spec PredP)位置。前者是中心語合并(head incorporation),后者是謂語合并(predicate incorporation)。我們認為,二者都是路徑-背景合并型的衛星語,既可以表示處所也可以表示目的地。與home不同的是,由-place,-where構成的衛星語具有名詞的某些特征,如接受量詞修飾(如someplace, anywhere)、可帶形容詞后置修飾語(如someplace special)。此外,有人認為R代詞做附語不需要帶顯性介詞at,home做附語必須帶。例如:

(19)He workedthere.

(20)She gives frequent performances of her work, bothathomeandabroad.

(21)*I did my homework home.

事實上,(19-21)都是非運動事件,這里的there, home都不是動詞衛星語,因篇幅所限,不再贅述。

衛星語home與小品詞away、back、in、off、out、up等也有許多相似之處。Collins(2007:29)將小品詞視為輕名詞PLACE的修飾語,如in相當于in-PLACE,有一定道理。但是他認為小品詞像home一樣帶有虛位介詞TO/AT似乎不妥。實際上,它們與home一樣都是衛星語。所不同的是,home是路徑和背景合并型,而小品詞僅表達路徑,背景是隱性的,具體可根據語境判斷。在少數表達中,背景會給出,如inside、underneath、downstairs等。但在大部分情況下,背景主要通過介詞短語引出,如away from the house、back to the country、out of the window等。小品詞與R代詞不同,一般只能做動詞衛星語,不能做附語。但是它們與home一樣可以與表示運動事件的名詞搭配,類似做名詞后置修飾語的介詞短語。例如:

(22)a.John danced his wayhome/up/downthehill.

b.The slowdown bothathomeandabroadwill test manufacturers.

c.They warmly welcome visitorsfromhomeandabroad.

需要指出的是,(22b-c)中home構成的介詞短語所修飾的名詞不表示運動意義,home不是衛星語,介詞不能省略。

HOME構式與當代英語中出現的“運動動詞+NP/DP”構式也有一些相通之處。下面的例子來自倫敦英語:

(23)a.I’m going market.

b.You can go City that way.

c.I’m going Shoreditch.

d.They went Belgium.

(23)中“Go + NP”構式里的名詞均為空間名詞,構式沒有使用表示目的地的介詞to,普通名詞前也未出現限定詞。在英國東北部英語方言中還發現“Go + DP”構式:

(24)a.I know you want to go the balloon.

b.I have to go the doctor’s.

c.I go the shop and I have to keep the change.

在上述構式中,沒有使用介詞to,但名詞短語前保留著限定詞。在英國蘭開夏郡西南部英語以及曼徹斯特郡英語方言中也出現“運動動詞+DP”現象:

(25)a.I went the library.

b.Come the pub with me.

Myler(2011)認為這種COME THE PUB構式是中心語合并,虛位介詞TO并入動詞,表示目的地的限定詞短語移位到動詞短語的指定語(spec-VP)位置,接受賓格。

根據Myler的觀點,限定詞短語與home以及R代詞的允準(license)位置都不相同。事實上,這些運動事件有一個共同點:背景突顯,路徑在表層語言形式上未獲得顯性表達。我們認為,COME THE PUB構式并非虛位介詞并入動詞的結果,因為這意味著動詞的詞匯化類型發生改變(“運動+路徑”)。運動動詞不可能在短時間內集體發生類型轉變,這只是空間構式的簡化現象,反映了路徑與背景合并的趨勢。有些學者在希臘語中也發現“運動動詞+NP”構式(Gehrke & Lekakou,2012;Ioannidou & Dikken,2006;Terzi,2010)。Gehrke & Lekakou(2012)也認為這是“語義虛假合并”(semantic pseudo-incorporation),即名詞短語在語義層面直接附加到動詞短語上形成復雜謂語,不存在虛位介詞,更沒有發生并入動詞現象。構式中動詞和NP/DP之間不能插入狀語性成分也支持這一觀點。此外,構式中作為背景的空間名詞大都是說話雙方熟悉的機構或地點名詞(如market、shop、pub、City、Shoreditch),從典型性、突顯性和經濟性上看路徑-背景合并說也是合理的。當然,COME THE PUB構式與HOME構式也不完全相同。例如:

(26)a.They wenthome.

b.They stayedhome.

(27)a.Today I’m going the library.

b.*Today I’m staying the library.

顯然,COME THE PUB構式只能表示方向,不能表示處所。作為新的語言現象,還有待進一步觀察。但是,毋庸置疑,這些語言構式具有極強的生命力,就像Dawkins(2006)所說的“模因”(meme)一樣很容易被模仿、傳播和擴散,成為語言使用的新趨勢。

5.0 結語

本文根據認知語義學和語言類型學中運動事件的詞匯化模式和路徑編碼模式考察了英語中HOME空間構式的結構特點及其形成機制。研究發現,作為衛星語架構語言,英語中某些空間構式的路徑編碼具有標記性:向格和在格是無標記的,離格是有標記的。我們認為,HOME空間構式中的home是路徑-背景合并型的衛星語。這類衛星語是無標記的路徑矢量與背景合并的結果,合并的趨勢從強到弱依次是:目的地路徑、處所路徑和出發地路徑。路徑表達的標記性受人類認知規律的制約,包括范疇的典型性、突顯性和經濟原則等。上述發現也可以解釋其他類似的空間構式。

[1] Caponigro, I.& L.Pearl.Silent prepositions[A].In A.Asbury et al.(eds.).SyntaxandSemanticsofSpatialP[C].Amsterdam:John Benjamins, 2008.

[2] Collins, C.Home sweet home[J].NYUWorkingPapersinLinguistics, 2007,1:1-34.

[3] Creissels, D.Encoding the distinction between location, source and destination[A].In M.Hickman & S.Robert (eds.).SpaceinLanguages[C].Amsterdam:John Benjamins, 2006.

[4] Dawkins, R.TheSelfishGene[M].Oxford:Oxford University Press, 2006.

[5] Emonds, J.The invisible category principle[J].LinguisticInquiry, 1987,18:613-632.

[6] Furlan, M.The old Slavic adverb doma[J].FoliaOnomasticaCroatica, 1998,7:89-106.

[7] Gehrke B.& M.Lekakou.In the absence of P[Z].Paper presented at the workshop on Prefix Verbs.University of Pompeu Fabra and University of Ioannina, 2012.

[8] Ioannidou, A.& M.D.Dikken.P-drop, D-drop, D-spread [Z].CUNY Graduate Center, 2006.

[9] Langacker, R.FoundationsofCognitiveGrammarI[M].Stanford:Stanford University Press, 1987.

[10] Larson, R.Bare-NP adverbs[J].LinguisticInquiry, 1985,16:595-621.

[11] Levinson, S.Language and space[J].AnnualReviewofAnthropology, 1996,25:353-382.

[12] McCawley, J.Adverbial NPs[J].Language, 1988,64:583-590.

[13] Myler, N.Come the pub with me[J].NYUWorkingPapersinLinguistics, 2011,3:120-135.

[14] Quirk, R.et al.AComprehensiveGrammaroftheEnglishLanguage[M].London:Longman, 1985.

[15] Rosch, E.Principles of categorization[A].In E.Rosch & B.Lloyd (eds.).CognitionandCategorization[C].Hillsdale:Lawrence Erlbaum, 1978.

[16] Sperber, D.& D.Wilson.Relevance:CommunicationandCognition[M].Oxford:Blackwell, 1995.

[17] Talmy, L.Lexicalization patterns[A].In T.Shopen (ed.).LanguageTypologyandSyntacticDescriptionIII[C].Cambridge:Cambridge University Press, 1985.

[18] Talmy, L.TowardaCognitiveSemanticsII[M].Cambridge:The MIT Press, 2000.

[19] Talmy, L.Lexical typologies[A].In T.Shopen (ed.).LanguageTypologyandSyntacticDescriptionIII(2nded.)[C].Cambridge:Cambridge University Press, 2007.

[20] Taylor, J.LinguisticCategorization[M].Oxford:Oxford University Press, 1995.

[21] Terzi, A.On null spatial Ps and their arguments[J].CatalanJournalofLinguistics, 2010,9:167-187.

[22]TheOxfordEnglishDictionary(2nd ed.)[CD].New York:Oxford University Press, 2009.

[23] Tuan, Y.F.SpaceandPlace[M].Minneapolis:University of Minnesota Press, 1977.

[24] 沈家煊.類型學中的標記模式[J].外語教學與研究,1997,(1):1-10.

[25] 中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現代漢語詞典(第6版)[Z].北京:商務印書館,2012.

Home-Grounded Constructions:Cognitive Interpretations and Implications

PANG Yu-hou, LIU Shi-sheng

(National Research Center for Foreign Language Education, Beijing Foreign Studies University, Beijing 100089, China; Department of Foreign Languages and Literatures, Tsinghua University, Beijing 100084, China)

There are two major viewpoints towards HOME constructions such as “go home”.Traditional grammarians have taken “home” as an adverb while generativists have treated it as a bare or light noun with a null preposition.Adopting a cognitive-linguistic and typological perspective, we argue that it belongs to the type of “satellites” conflating path and ground, the formation of which is determined by grammatical mechanisms (i.e.lexicalization and markedness)as well as cognitive mechanisms (i.e.prototypicality, salience and economy).The findings have wider implications for the understanding of “motion verb + spatial NP” constructions.

HOME constructions; lexicalization; markedness; cognitive mechanisms

10.16482/j.sdwy37-1026.2016-05-003

2016-06-01

本文為中國博士后科學基金項目“英語國家兒童讀物中語言知識的提取與分析”(項目編號:2012M520196)的階段性成果。

龐玉厚(1974-),男,漢族,山東沂水人,北京外國語大學博士后。研究方向:認知語言學、文體學。

劉世生(1954-),男,漢族,山東沂水人,清華大學外文系教授,博士生導師。研究方向:英語文體學、語言學。

H030

A

1002-2643(2016)05-0016-08

猜你喜歡
語言
詩之新,以語言創造為基
中華詩詞(2023年8期)2023-02-06 08:51:28
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
日常語言與播音語言
新聞傳播(2016年10期)2016-09-26 12:15:04
語言技能退化與語言瀕危
我有我語言
論語言的“得體”
語文知識(2014年10期)2014-02-28 22:00:56
Only Words慎用你的語言
主站蜘蛛池模板: 精品国产aⅴ一区二区三区| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 免费Aⅴ片在线观看蜜芽Tⅴ | 狠狠干综合| 国产精品香蕉在线| 久久青青草原亚洲av无码| 欧美成在线视频| 色综合成人| 国产成人无码播放| 黄色网在线免费观看| 日本一区二区三区精品视频| 国产网友愉拍精品视频| 午夜天堂视频| 永久天堂网Av| 亚洲欧洲日韩综合| 国产一区二区免费播放| 麻豆精品在线播放| 在线观看国产精品第一区免费 | 久久精品亚洲专区| 国产丝袜无码精品| 日韩A∨精品日韩精品无码| 亚洲一级毛片免费观看| 亚洲天堂高清| 九九九精品成人免费视频7| 亚洲无码91视频| 亚洲A∨无码精品午夜在线观看| 国产视频一区二区在线观看| 国产青青操| 999国产精品永久免费视频精品久久| 亚洲美女久久| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 色欲色欲久久综合网| 国产成人毛片| 五月婷婷精品| 国产午夜福利亚洲第一| 久操中文在线| 国产日韩精品一区在线不卡| 青草视频久久| 91亚洲视频下载| 国产毛片基地| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 欧洲一区二区三区无码| 欧美全免费aaaaaa特黄在线| 丰满人妻久久中文字幕| 热这里只有精品国产热门精品| 麻豆精品在线| 黄片在线永久| 国产内射一区亚洲| 亚洲av综合网| 亚洲中文字幕国产av| 国产亚洲精品yxsp| 日本尹人综合香蕉在线观看 | 色综合中文| A级全黄试看30分钟小视频| 日本黄色不卡视频| 国产情侣一区二区三区| 亚洲天堂在线免费| 国产精品福利社| 成人日韩欧美| 男女性午夜福利网站| 激情视频综合网| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 国产精品一区二区不卡的视频| 国产91视频免费观看| 人妻出轨无码中文一区二区| 这里只有精品国产| 国产a网站| 91无码网站| 一区二区午夜| a亚洲天堂| 自慰网址在线观看| 自拍偷拍欧美| 精品国产网站| 精品综合久久久久久97超人| 久久毛片基地| 青青草综合网| 无码网站免费观看| 欧美另类精品一区二区三区| 亚洲天堂首页| 欧美a网站| 97视频在线观看免费视频| 国产亚洲精品yxsp|