999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談東西方文化差異及其對翻譯的影響

2016-05-14 11:15:31崔艷紅
校園英語·中旬 2016年9期
關鍵詞:文化背景心理文化

崔艷紅

【摘要】由于東西方受不同的自然和人文條件的影響,不同的文化背景,導致人們的思維方式客觀上存在一定的差異,翻譯不是單純字面上的直譯,是讓源語言和目的語言能相互對等,而是要符合東西方人們的思維和文化背景。因此本文著重分析東西方政治、經濟、文化等方面的不同以及對翻譯帶來的極大影響。

【關鍵詞】文化差異 思維方式

翻譯,從表面上看,似乎只是語言間的轉換,但實質上它是一種跨文化的交流活動,正如美國翻譯理論家尤金·奈達所說的那樣:“翻譯是兩種文化之間的交流。對于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更重要。因為詞語只有在其作用的文化背景中才有意義。”

翻譯起著原語和譯語的兩國人之間的思想文化交流的作用。然而原語和譯語的詞語在一定的上下文和特定的情景里卻有著各自的特定背景情味。

就中美兩國的文化來說,兩國在各自的歷史發展中形成了具有各自特點和方式的社會價值觀念和風俗習慣等。他們對待同一事物有時會有不同的理解、看法和表達方式。例如觀看一部美國影片,中國人不理解或誤解片中展示的某些行為或詞語,而美國人卻會視為自然。這是因為美國人也好,中國人也好,都是帶著自己的傳統社會文化觀念去看同一部影片而產生的不同反應。這些文化是人們在每天的生活中學得的,是社會的積累,是交互影響,是環境的要求。

從中美兩國人在餐桌上的談話行為所反映出心理上的差別也可以看出兩國的文化差異。在傳統的中國餐桌上長輩是發話人,晚輩是受話人。因此長輩說話時晚輩要認真聽著;孩子則要聽從和模仿,長大了也要學長輩的樣子。美國人則不同。在餐桌上長輩是受話人,孩子是發話人。孩子要極力表現自己,講自己做過的和要做的事,講自己的看法和想法,長輩則要對孩子加以鼓勵或支持、或否定。

可見,一篇好文章的譯文不但要能充分反映原文的意思,而且還須引導譯文讀者排除因文化差異而引起的困惑或誤解。這就要求譯者要通曉對象國的歷史、地理、社會、風土人情等文化背景知識。下面從經濟、政治、心理、文藝幾方面談談文化差異帶給譯文的影響。

一、 經濟方面

東西方經濟發展的速度不同,發達國家會出現一些他國沒有的新的術語、詞匯和說法。把這些譯成漢語時會有些困難,因為漢語中沒有與之相對應的詞語。例如,美國市場上出現一種廉價的葡萄酒時,人們為它取名為”redeye”。中國人在沒有看到實物上的商標時,會把它同中國社會風氣聯系起來,誤認為是“紅眼病”。這些顯然是望文生義了。又如美國人常喝的一種“white wine”,如果把它直譯過來,也許有人會譯成“白酒”。其實那是一種低度酒,并非中國人用“白酒”所指的那種烈酒。因此,要準確而真實地把具有西方經濟文化特點的詞譯成漢語,必須了解西方文化和經濟的特點和發展狀況,而不能按中國人的傳統觀念和習慣去理解和翻譯。

二、政治方面

西方特有的一些政治術語常常找不到恰當的漢語詞語與之相對應。這同樣給翻譯帶來影響。如美國是個主張自由與民主的國家,但種族問題依然存在,稱為“colour problem”,對黑人有“black”和”Negro”兩種說法。如要在譯文中真實地再現原文的風格,在某些帶有歧視意味的文章里會用Negro,意為“黑鬼”;在一般性文章里則用black,意為“皮膚黑的人”。如不加斟酌隨意地譯為“黑人”或“黑鬼”有時會背離原文表現的真實情感。

三、心理方面

從心理的角度看,西方人喜愛以自己為中心。他們喜歡在公眾面前表達自己的見解,因此在英語中常可見到“I think……”或“I have an idea”這類表現見解和看法的句子。individualism(個人主義)一詞在美中兩國人的觀念顯然不同。美國人用這個詞是指擁護個人自由、權利和個人獨立行動的社會概念、原則或習慣。這是美國人的社會價值觀念和人生觀的核心,是他們的生活準則,也是美國社會文化的主流。這一詞在美國人的觀念中具有褒義。而中國人說“個人主義”則有貶義,指一切從個人利益出發,只顧自己不顧他人的錯誤思想,會受到社會輿論的譴責。這能明顯地反映出美中兩國人在不同的文化氛圍下形成不同的心態。人們常感到英文“wife”一詞的漢譯比較復雜,并非任何場合都要議成“妻子”,有時為了適應我國各階層人的欣賞水平,還可以相應地議成“老婆”、“女人”、“內人”等。這也是為了反映人們的不同心理傾向,否則有時會背離原文的風格。這就要求在譯文中注意用詞的區別,不然容易鬧出笑話。

四、文藝方面

日益發展的文化交流活動使各國的文學作品有在異國亮相的機會。中國的一些文藝創作(如古詩等)極難用英語表達。因中國傳統文化擅長于優美含蓄的表達詩意,中國人尚且難以理解,就更難對譯成英語了。這也是文化差異造成的。

東西方文化差異在經濟、政治、心理、文藝等方面的表現,影響到語言文字的表達,使譯文的準確性與真實性受到一定的影響。可見,要使譯文讀者對所讀譯文感到滿意,譯者除需提高語言表達技巧外,還需學習和接受原語國的文化,以便在翻譯時,使自己頭腦中顯示的形象和產生的聯想盡可能地接近原意。這樣才能有效地幫助讀者排除因文化差異而產生的困惑或誤解。

參考文獻:

[1]王蓓.翻譯中的文化因素[J].瘋狂英語(教師版),2011,(03).

[2]陳玉娟.從跨文化視角看英漢習語翻譯[A].福建省外國語文學會2001年年會論文集[C],2001.

[3]曾悅.中西方文化差異在翻譯中的重要性[J].劍南文學(經典教苑),2011,(08).

[4]何玉婷.英語教學中的文化差異[J].職業,2011,(18).

猜你喜歡
文化背景心理文化
看見具體的自己
光明少年(2024年5期)2024-05-31 10:25:59
以文化人 自然生成
心理“感冒”怎樣早早設防?
當代陜西(2022年4期)2022-04-19 12:08:54
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
心理感受
娃娃畫報(2019年11期)2019-12-20 08:39:45
地域文化背景下的山東戲劇
金橋(2018年3期)2018-12-06 09:05:52
誰遠誰近?
論文化背景知識在訓詁中的作用
英語教學文化背景知識的滲透策略
多元文化背景下加強我國意識形態工作的探索
主站蜘蛛池模板: 亚洲综合经典在线一区二区| 再看日本中文字幕在线观看| 亚洲成人黄色在线| 99re在线免费视频| 亚洲国产日韩一区| 精品午夜国产福利观看| 91青青在线视频| 久久精品国产亚洲麻豆| 91破解版在线亚洲| 成年人视频一区二区| 国产免费观看av大片的网站| 一级香蕉视频在线观看| 97综合久久| 国产午夜不卡| av一区二区三区高清久久| 九色在线视频导航91| 日本欧美一二三区色视频| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频 | 日韩国产亚洲一区二区在线观看| 日韩a级片视频| 中文字幕 日韩 欧美| 四虎永久在线精品影院| 蜜桃视频一区| 波多野结衣一级毛片| 欧美性色综合网| 园内精品自拍视频在线播放| 免费Aⅴ片在线观看蜜芽Tⅴ | 日韩欧美国产成人| 波多野结衣一区二区三区88| www.狠狠| 国产在线一区二区视频| 日本少妇又色又爽又高潮| 国产精品一线天| 2021国产乱人伦在线播放| 日韩在线第三页| 久久久噜噜噜| 色亚洲激情综合精品无码视频| 欧美日韩中文国产va另类| 欧美自慰一级看片免费| 女人毛片a级大学毛片免费| 亚洲免费播放| 青青草国产一区二区三区| 欧美精品高清| 亚洲欧洲天堂色AV| 美女高潮全身流白浆福利区| 国产成人在线无码免费视频| 久久99国产视频| 久久99蜜桃精品久久久久小说| 久久久久国色AV免费观看性色| 精品国产电影久久九九| 欧美一级高清片欧美国产欧美| 久久久久中文字幕精品视频| 国产精品综合久久久 | 日韩黄色精品| 色婷婷亚洲综合五月| 日韩欧美国产另类| 午夜a视频| 久久精品人人做人人综合试看| 国产欧美视频综合二区| 欧美日韩久久综合| 麻豆精品国产自产在线| 国产成人高清精品免费| 日韩福利在线观看| 免费国产一级 片内射老| 亚洲中文字幕在线精品一区| 欧美成人精品一级在线观看| 日韩A∨精品日韩精品无码| 欧美综合成人| 丝袜亚洲综合| 国产成人精品一区二区三区| 波多野结衣国产精品| 色135综合网| 国产精品嫩草影院av| 不卡无码网| 国产美女在线观看| 毛片在线播放网址| 日韩精品专区免费无码aⅴ| 伊人久综合| 91网站国产| 中文国产成人精品久久一| 国模粉嫩小泬视频在线观看| 亚洲国产成人超福利久久精品|