李暢
中圖分類號:H313 文獻標志碼:A文章編號:2095-9214(2016)03-0283-01世界上的語言是非常豐富的,在此我們無法對每一種語言都進行考察,并一一與漢藏語系中的漢語進行比對。英、漢兩種語言雖然屬于不同語系,但二者存在著很大程度的相似性。首先,這種相似性表現在單元音的相似性上,兩種語言之間基本上可以找到相對應的相似音。即使有極少數差異很大以致于找不到相似音的單元音也可以通過舌位、唇形、開口度的調整達到基本一致。除此之外,英語與漢語在輔音方面也存在著很多相似性。[1]所以我們以與我們現在的日常生活已經密切相關的英語為例來研究第一語言為非漢語的習得者的兒化音的教學法。
1.五種針對母語為英語的習得者的兒化音教學方法
① 沉浸式教學法
將習得者置于目的語的語音環境中,使習得者不斷接觸目的語的語料,在潛移默化中達到學習的目的。這種環境不必是完全封閉的。值得注意的是,這種方法比較適合年齡較小即年齡處于青春期之前的習得者,一旦錯過這個關鍵期,那么語言尤其是語音方面的習得效果可能就不是那么明顯了。
② 由易到難循序漸進的方法
先學會發兒韻字,熟練掌握卷舌發音的動作后。在利用音變手段,練習能夠直接卷舌的兒化韻。最后,練習利用音變手段發出的兒化韻。這樣一步一步地進行教學所需要的時間較長,可是用這種教學方法進行教學,習得者的基礎扎實,發音規范。這種方法適合長期學習漢語,對習得效果要求嚴格的習得者。
③ 用拆分的方法將兒化音進行分解教學
有些學生在發兒化音的過程中無法直接發出er的音,這個時候就可以將兒化韻拆分成兩部分,首先發e的音再發r的音,這兩個音都熟練掌握之后再連起來,最后將r變成一個輕巧地卷舌動作。在運用這種方法教學時,首先要讓學生清楚er始終是一個元音而不是兩個元音的組合,r只代表一個卷舌動作,之所以一開始先將er拆分開來是為了讓學生清晰的理解發er音時發音動作的起始位置。
④ 用對比法來區分易混淆發音
讓學生體會漢、英語音的發音差別,運用對比的方式來辨識不同語音,從而提高習得者語音敏感度。教師可以把兩種語言中相似的、易混淆的音放在一起進行比較,如漢語中的兒化音和美式英語中的ear等詞,這些詞在發音過程中存在這與兒化音相似的發音過程。在比較兩種語言的發音過程中,找出兩種發音的異同,從而促進習得者的正遷移(positive transfer)。
⑤ 用口型固定練習法來糾正特殊發音
對于一些像兒化音這樣比較特殊的發音,習得者不太容易掌握,在母語中也找不到近似的發音,這個時候就可以采取口型固定的方式讓學生練習,總結出一些發音特點和口型特點,讓學生有意識地體會正確的口型和發音位置,使發音變得更加精準。[3]教師在教學和示范發音的時候,也要注意口型的固定和演示,遇到比較難掌握的音,要多停留一會,讓學生觀察一下教師的口型,并幫助學生感受發音的位置。
2.針對不同的學習階段采取不同教學方法
不同的階段的學生應該采取不同的兒化音教學方法。我們權且將外國習得者的漢語習得階段分為初級、中級和高級三個階段。根據國家普通話水平考試測試大綱,已經通過HSK考試進而申請普通話水平測試的外國學生,也只要求掌握測試大綱一表43個兒化詞。對初學漢語的外國學生,必讀兒化詞不能超過30個。所以,對于初級的漢語習得者我們可以先采取沉浸式教學,讓習得者自主感知漢語的兒化音的語音發音特點。到了中級階段,學習者已經具備了一定的漢語基礎,可以在這一階段開始系統地進行兒化音的教學,我們可以先采取對比分析的方法將習得者的母語同漢語進行比較,找出二者之間的異同并加以區分,促進正遷移,避免負遷移(negative transfer)。運用循序漸進的方法,從易到難地講授兒化音的知識。如果最基本的兒化韻,習得者都很難學會,那么我們可以采取一些比較特殊的方法,如拆分法和口形固定法等。針對高級階段的學生,我們就要把兒化音的教學重點放在兒化音運用的得體性上,創設相關語境,規范學生的兒化音使用。除此之外,針對學習者不同的身份,不同的學習目的,我們也要采取不同的教學方法。
3.如何克服外國習得者在習得過程中的困難
在習得兒化音的過程中,理論上的認識是非常必要的,但是想要習得兒化音,光是理解理論上的發音方法的不夠的,最為重要的還是聽和說這兩個環節。聽和說兩個環節中,聽是說的前提,只有聽得清楚聽得明白,才能說得清楚說得明白。然而聽力是第二語言學習的一大難關,如果一開始外國習得者在記憶中儲存的兒化音是標準的,那么他們再次聽到兒化音的時候的聽音和變音能力就強,反之就弱。所以在學習之初,有些教師多在次進行正確示范之后,可能會要求外國學生當場進行模仿,目的是想檢驗學生的學習效果。然而,學生剛開始學習的時候發音不可能是標準的只能是與教師所示范的兒化音相近的相似音,這種相似的語音也會在其他習得者的記憶力留下印象,這樣一來正確讀音在學生的記憶中不但沒有得到加強,反而受到了這個相似音的影響,從而變得模糊。以至于外國學生對兒化音的辨音能力下降。[4]這是其一,其二是在課堂中對外漢語教師所提供的聽力材料應該盡量在學生的理解范圍內。教師在教授兒化音的時候通常會結合語境提供一些聽力材料,然而這些材料除了兒化音應該都是學生已經掌握的,這樣既不會讓其他的內容喧賓奪主,有復習了已經學過的知識,最后還突出了兒化音這一教學重點。
(作者單位:吉林師范大學)
參考文獻:
[1]韓淑英,呂桂花.略論英語漢語語音的相似性.連云港職業技術學院學報,2007(9).
[2]丁鵬兒.美音與英音的差異[D].北京外國語學院,1991.
[3]朱琳.對外漢語語音教學方法淺談[J].創新教育,2011,(2):103.
[4]徐子亮.對外漢語教育心理學[M].華東師范大學出版社,2008.94-100.