——以西北師范大學為例"/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?黨莉莉
(西北師范大學 翻譯系,甘肅 蘭州 730070)
?
研究型筆譯教學體系構想
——以西北師范大學為例
黨莉莉
(西北師范大學 翻譯系,甘肅 蘭州730070)
摘要:研究型教學的改革已經取得了很大的成果。受此啟發,結合西北師范大學筆譯教學現狀,力圖從課程體系、課堂教學、教學管理三個方面為研究型筆譯教學體系的建立提出構想,以便對未來的相關研究與實踐有所助益。
關鍵詞:研究型教學;筆譯教學體系;構想
一引言
研究型教學以人本主義教育理論、建構主義教育理論等為理論基礎,以研究性與探索性結合、封閉性與開放性結合、主導性與主體性結合、目標性與過程性結合、預設性與創新性結合為特征。[1]研究型教學的相關理論為傳統教學體系下教師的發展、學生的培養以及教學與科研等方面出現的困境帶來了很大啟示,目前在國內的教學改革實踐中已經取得了較大的成果。
二西北師范大學筆譯教學體系建設現狀
得益于翻譯學的迅猛發展,基于翻譯教學研究和實踐的不斷深入,西北師范大學翻譯本科專業建設經歷了英語專業WTO班,到英語專業翻譯方向,再到2010年獲批試辦翻譯本科專業建設,至今已經形成了自己的專業特色,取得了一定的成績,并于2016年初獲批甘肅省特色專業。
筆譯教學體系建設作為西北師范大學翻譯專業教學建設的一個重要組成部分,目前也有了自己的規模,具體體現在:中級筆譯等精品課程的建設,筆譯實驗室的建設,從句子到文體英漢互譯筆譯核心課程建設,“外語教學與研究出版社——西北師范大學翻譯基地”等專業實踐基地的拓展等方面。然而,如果以研究型教學相關理論為關照,西北師范大學的翻譯專業筆譯教學體系仍然存在培養理念相對落后,培養方案與本校資源、本區域經濟社會發展結合不緊密,師資隊伍建設滯后,課程設置系統性、層級性、銜接性不強,課堂教學方法陳舊,實踐教學與課堂教學脫節,實踐教學所占比重小、形式單一等問題。
三研究型筆譯教學體系構想
針對西北師范大學筆譯教學體系建設中的問題,以研究型教學相關理論為指導,借鑒華中師范大學在研究型教學方法改革過程中的經驗,即從課堂教學、課程建設到人才培養方案研究型教學改革分階段逐步推進的經驗,[2]結合西北師范大學現有的辦學條件,本文的研究型筆譯教學體系構想涉及以下幾個方面。
1.建設研究型筆譯課程體系。
基于西北師范大學筆譯教學的現實,結合研究型教學的特征,可以嘗試建立如圖1筆譯研究型課程體系。
該體系中的“傳統課程”指以傳統課堂為載體的課程,“網絡課程”指以網絡為載體的課程,“實踐課程”指以學科競賽、校園文化活動、志愿者服務、專業見習、專業實習等形式開展的課程。同時,該體系有以下特點。
第一,該體系注重課程之間的聯系性。一方面,基礎課程、核心課程、個性化課程內部具體課程之間彼此聯系,形成一個相對完整的次系統,如基礎課程內部的聽、說、讀、寫及中外文學、文化課程整體以打好英漢筆譯的語言、文化、文學基礎為目標。另一方面,三大塊課程次系統之間也彼此聯系,共同構成筆譯研究型課程系統。在打好堅實的英漢語言、文化、文學基礎的前提下,核心課程主要針對筆譯專業技能的培養,個性化課程則注重學生在筆譯方面的個性化發展。
第二,該體系注重課程設計的層級性。這一點在每個課程板塊內部及板塊之間都有體現。以核心課程為例,從英漢句子互譯到篇章互譯再到文體互譯就體現了層級性,而三大板塊之間的層級性也是顯而易見的。
第三,該體系注重板塊內部、和板塊之間課程之間的銜接性。這一點除了體現在每個板塊的次系統內部,還體現在板塊之間過渡性課程的設置。
第四,該體系注重課程內容的體驗性。這一點主要體現在該體系自始至終對理論課程與實踐課程結合的重視,尤其是實踐類課程的貫穿始終,而這一點對于實踐性突出的筆譯能力的發展尤其重要。

圖1 研究型筆譯課程體系
第五,該體系注重課程形式與內容的開放性。無論板塊內部還是整個體系都關注課堂內外課程的結合,如自主學習課程與課堂講授課程的配合,也關注不同形式課程資源的充分利用,如對不同網絡課程的利用。
2.建立研究型筆譯課堂教學模式。
這里的研究型筆譯課堂教學模式主要針對課堂教學過程而言。具體來說,可以從以下幾個方面著手。
第一,教學方法方面,首先,圍繞解決問題開展教學,針對教學核心內容提出待解決的問題,結合小組討論,有利于教師發揮主導作用,不再滿堂灌,也有利于學生以主體身份主動思考探索,進行主動學習。其次,注重有效的分組教學,分組教學為學生主體的主動學習提供較好的氛圍,但易于出現形式化和低效率的問題,這就需要教師在分組教學時切實有效地對其進行組織、引導和評價。再次,注重過程性教學,過程性教學重視知識的來龍去脈,關注知識之間的聯系,啟發學生思考與探索。此外,通過真實案例教學,真實的、貼近相關主題的筆譯案例有助于學生將理論知識與現實生活聯系在一起,能夠激發學生對將要學習內容的興趣。另外,實踐課程教學過程的指導、監督方式也需要改進。實踐課程對于研究型教學、尤其是研究型筆譯教學是不可或缺的,考慮到實踐教學涉及到實踐基地指導教師、教學時間空間相對靈活等問題,有必要對其教學過程的指導、監督等方式精細化、制度化。
第二,教學手段方面,首先,借助機器輔助翻譯系統進行筆譯教學,借助筆譯實驗室的機器輔助翻譯系統,通過對該實驗室系統的制度化管理,可以隨時實現學習內容的討論、指導、答疑、小組協作、評價等,將課內課外緊密結合,打破筆譯教學的時空限制。其次,綜合有效利用多媒體、網絡資源進行筆譯教學。除了對傳統多媒體手段應用的實用性、精細化等方面的改進之外,微課對于重點難點的有效教學,慕課突出的個性化,以及此類教學手段共有的趣味性、共享性、超時空性等都為實踐研究型筆譯教學提供了更多的可能性。
第三,學業考核方面,要切實推行過程性評價方式,在研究型筆譯教學中,除了對學生的筆譯理論與實踐知識等進行評價外,也要對學生相關的實地調查、資料獲取、文獻整理、發現并解決問題等科學研究的知識與技能進行有效評價。評價方式也需要多元化,除了考勤、作業、考試外,要尤其重視案例分析報告、讀書報告、社會實踐報告、小組評價、課程論文等。
3.建立與研究型筆譯教學相適應的管理模式。
考慮到管理模式革新的現實性,此處主要涉及學院及以下層面的相關管理問題。
首先,對筆譯實驗室、筆譯實習基地、筆譯見習等的管理形成制度,以便更好地利用已有的硬件和軟件。
其次,對于學生和教師的考核,可以形成系科或學院層面的過程性評價制度,促進學生與教師開展研究型教學的積極性。
再次,與學校層面的管理層進行溝通,以便為研究型筆譯教學的順利推行爭取更有利的教學環境。
四結語
在大學教學改革過程中,以研究型教學相關理論為指導的做法已經在很多高校取得了顯著成果。然而,由于學校之間、學科之間的差異,研究型教學改革的仍然有許多相對具體的難題需要解決。尤其是聯系到真正意義上的翻譯教學起步較晚,發展相對滯后的現狀,有關研究型翻譯教學改革方面的工作就顯得更為迫切。基于此,本文從西北師范大學筆譯教學的現狀出發,考慮到操作性問題,在借鑒已有研究型教學改革經驗的基礎上,從課程體系的設計、課堂教學模式的建立到教學管理模式的建立,提出了具體的研究型筆記教學改革的構想,以期為未來的相關教學實踐與研究有所幫助。
參考文獻
[1]劉興波,宋守浩. 當前高校研究性教學的特征、功能及其限度探究[J].陜西教育(高教), 2015(4) :32-34+36.
[2]鄭倫楚,徐曉軍. 論高校研究型教學的階段性模式與深度推進策略[J].中國大學教學, 2011(2):18-19+60.
[3]屠國元, 辛紅娟,主編.創新與前瞻:翻譯學科研究型教學暨教材探索[C].南京:南京大學出版社,2014.
[4]王萍. 高校研究性教學的特征再認識[J]. 廣西教育學院學報, 2005(6):9-10.
[5]王體. 大學英語研究型教學模式的思考[J]. 山西財經大學學報, 2011(S2):70-71.
[6]徐曉軍,鄭倫楚. “社會調查研究方法”課程參與式研究性教學模式[J]. 中國大學教學, 2010(2) : 48-50.
[7]鄭倫楚,劉建清. 基于研究的課堂教學模式改革實踐[J].中國大學教學, 2010(10) : 56-58.
[8]仲偉合. 高等學校翻譯專業本科教學要求[J]. 中國翻譯, 2011(3) : 20-24.
[9]仲偉合. 我國翻譯專業教育的問題與對策[J]. 中國翻譯, 2014(4) : 40-44.
Class No.:H319Document Mark:A
(責任編輯:蔡雪嵐)
On Research-oriented Translation Teaching System—A Case Study of NWNU
Dang Lili
(College of Foreign Languages and Literature, NWNU, Lanzhou,Gansu 730070,China)
Abstract:Inspired by the achievements made by research-oriented reform of college teaching. Considering the present situation of translation teaching in NWNU, the paper tries to propose a research-oriented translation teaching system including a system of courses, a mode of class teaching, and put forward some suggestions of teaching administration so as to be helpful for future relevant research and practice.
Key words:research-oriented teaching;translation teaching system;a blueprint
中圖分類號:H319
文獻標識碼:A
文章編號:1672-6758(2016)05-0097-3
作者簡介:黨莉莉,碩士,講師,西北師范大學。研究方向:翻譯學。