張荻
摘 要:外語詞越來越多的出現在媒體中,成為目前播音員、主持人難以回避的問題。外語詞播音規范應遵循分類規范和動態規范的原則。規范方法應包括形成規范共識、突出規范重點、完善規范標準、創造規范環境。
關鍵詞:外語詞;播音規范;原則;方法
中圖分類號:G222.2 文獻標識碼:A 文章編號:1673-2596(2016)03-0046-03
2014年4月11日《人民日報》針對社會生活中越來越多使用外語詞的現狀做了報道,應邀接受采訪的教育部語言文字應用管理司司長姚喜雙表示,語言是國家的標志之一,我們應該樹立語言文化自信,以科學態度對待外語詞,既要敢于交流、不斷吸納,又要將其中國化,而不是盲目堆砌、無條件直接吸收。①2014年1月7日,中央電視臺《新聞聯播》播發《廣播電視節目應帶頭規范語言文字》的新聞,號召廣播電視媒體為形成良好的語言環境積極承擔應盡的社會責任。
但是,使用國家語言資源監測與研究有聲媒體中心“傳媒文本語料庫”的語料,②對5個熱點詞匯進行檢索發現,2014年“APEC”在333個廣播電視節目中出現了1455次,“APP”在258個節目中出現了635次,“PM2.5”在344個節目中出現了674次,“iPhone”在57個節目中出現了111次。外語詞越來越多的出現在媒體中,成為目前播音員、主持人難以回避的問題,需要對其規范原則和方法進行探索。
首先,對外語詞播音規范的原則和方法進行思考研究是播音規范理論面臨的新任務。將外語詞借入到漢語符號系統是語言接觸的必然結果,也必將反映在媒體報道中和播音語言中。因此,需要進一步發展播音規范理論以適應新的語言現象。
其次,對外語詞播音規范的原則和方法進行思考是推進語言規范工作的必然要求。播音員、主持人起著語言示范的作用,其語言影響力較大,規范要求較高,在外語詞的使用上,應成為國家語言形象的代表。
一、外語詞播音規范的原則
針對外語詞的規范,有學者提出“從俗、從簡”的原則,有學者提出“不提倡單獨使用,不使用在漢語中已有對應的意譯詞與和外文字母詞”的原則,有學者提出“科學性、兼容性、靈活性”的原則,還有學者提出“寬嚴結合、小范圍、特定場合使用從寬,審定從嚴”的原則。③在語言政策和語言規劃上,姚喜雙指出,“應該更細一些,更科學一些。既要有統一的規劃,又不能一刀切”。④這些規范原則的思考是探索播音規范理論的基礎,同時也應當看到外語詞播音規范的獨特特點:具有領域性,要考慮媒體新聞傳播這個領域的特殊語境;具有輻射性,要考慮其廣泛的影響作用;具有示范性,播音員、主持人的語言權威形象使其語言具有示范意義;具有日常性,傳播內容的多樣必然造成外語詞的出現更加頻繁;具有復雜性,不同時間和空間的播音語境不斷變化使其語言使用更加復雜。
考慮到播音創作活動的實際,播音規范應遵循以下原則:
(一)分類規范的原則
外語詞播音的規范,應考慮不同的詞匯、不同的語境、不同的節目類型的適用性,做到既有統一的規劃又有分類的標準。
1.不同的詞匯。湖南衛視《爸爸去哪兒》匯集了多地文體界明星父子,一些英文名字也隨之被大家熟悉,如Kimi、Cindy、Angela、Joe、Grace、Feynman,這時需要尊重本人的稱呼習慣。一些科技產品的名稱含有外語詞匯,這時需要尊重其品牌文化,但播音時也要做中文解釋,如iPhone蘋果手機、iPad蘋果電腦、galaxy銀河系列、note筆記本手機。在以上情況中,外文詞匯不能完全避免。但是經常出現在新聞報道中的“GDP(國內生產總值)”和“GNP(國民生產總值)”,本是兩個不同的經濟學概念,由于在廣播電視媒體中不規范地交叉使用中英文,出現了不少混用、誤用情況,其中不乏中央級媒體的重要節目,⑤極易影響傳播效果,這時就應嚴格使用中文名稱,不使用外語縮略形式?!癙M2.5”在2013年3月11日被正式定名為“細顆粒物”,通過新聞媒體向社會進行了公布,國務院于2013年9月13日也審議通過了《第一批推薦使用外語詞中文譯名表》,其中包含“PM2.5”,推薦社會生活各個領域使用規范的外語詞中文譯名?!癙M2.5”屬嚴格規范的詞匯范圍,但2014年廣播電視媒體使用“PM2.5”達674次,使用“細顆粒物”僅55次,規范原則不明確,造成規范情況不樂觀。因此,應根據不同的詞匯分類規范:一些名稱詞,如人名、品牌名,以及一些通用的專業術語的規范易寬,其他詞類的易嚴;暫無譯名的易寬,已有對應漢語的易嚴;遵循從寬原則的也應做漢語解釋。
2.不同的語境。播音員、主持人的語言地位和嘉賓、被采訪者、現場觀眾的語言地位不同,其規范要求也不同。當主持人的交談對象習慣夾雜外語詞時,主持人既不能立刻糾正以損害禮貌原則,也不能“你說你的,我說我的”損害合作原則。另外,受眾的不同也會影響規范原則的確立,如香港曾經使用英語為官方語言,為貼近他們的使用習慣,針對香港受眾的節目就應當靈活調整規范原則。因此,首先要明確規范使用外語詞的中文譯名對播音員、主持人是硬要求,必須遵循更高的規范標準。同時針對不同的語境,也應該有不同的規范層級,對廣播電視中進行語言傳播的其他人群,要鼓勵和引導其使用規范的語言,但規范對他們是軟要求。
3.不同的節目類型。不同類型的節目有不同的傳播目的,在語言上體現出不同的特點;不同類型的節目也有不同的受眾,對外語詞表現出不同的適應度。姚喜雙在談到媒體語言的規劃時說:“湖南衛視的綜藝節目和中央人民廣播電臺的新聞聯播節目,所使用的語言樣態是不一樣的,這邊可能是聊天式的,那邊可能是播報式的、宣讀式的。從語言使用者的角度來講,也不能一刀切,記者的語言和播音員主持人的語言、職業主持和嘉賓主持的語言、新聞聯播播音員的語言和娛樂節目主持人的語言的規范要求應該是不一樣的,這樣才符合實際,才更能夠服務于我們媒體語言的現狀,體現出政策服務和語言規劃服務?!雹抟虼耍瑢τ谕庹Z詞的使用,不同的節目類型,語言規范的標準也應該不同。新聞類節目的語言規范程度應最高,專題類節目次之,文化娛樂節目再次。
(二)動態規范的原則
以國務院于2013年9月13日審議通過的《第一批推薦使用外語詞中文譯名表》⑦為例詞,利用國家語言資源監測與研究有聲媒體中心“傳媒文本語料庫”的語料,分別檢索2006-2014年各詞的外語形式和規范漢譯形式在媒體中的使用頻次,發現其中的“AIDS”“E-mail”“IQ”在外語形式出現不久就出現了漢譯詞,因此規范詞的使用頻次遠高于外語詞。而“WTO”“GDP”“IT”以及近幾年出現的“PM2.5”,在外語詞已被熟知并廣泛使用后才出現規范漢譯詞,其規范漢譯詞的頻次就不及外語詞。這說明規范的漢語用法推出得越早,其規范效果越好,但新詞新語的出現是動態的、不可預知的,這就意味著規范也應該是動態及時的。隨著詞匯使用習慣的不斷變化,規范的標準也是變化的,如曾經一度風靡在報章和銀幕上的“伊妹兒”,現在已經尋不到蹤影。
張普提出了通過建立流通語料庫進行語言知識動態更新的理論,近幾年一些學者在此理論基礎上開展語言監測,產出了一批對語言規范具有積極作用的研究成果。這些理論思考和研究實踐為動態規范的原則提供了學理的依據。
因此外語詞的規范原則還應是動態的。動態規范是針對“一刀切”的靜態規范相對而言的,其內涵是通過科學的調查、監測和研究,獲取語言變化的動態信息,動態地完善規范體系,動態地掌握發布時間,并提供動態更新的規范查詢。即實時觀察,有效掌握,動態規范。其中,動態監測是手段,動態更新是常態,動態發布是保障。
動態規范是相對的動態,動態規范的目的是實現靜態的統一的規劃,靜態的統一的規劃為動態規范提供指導原則。只有動態的規范和靜態的規劃達到辯證統一,才能使語言規范和諧健康發展。
二、播音員外語詞使用的規范方法
外語詞的常態化出現,使漢語面貌發生了變化,不僅借音、借意,也有明顯的借形特點,使漢語的純潔健康受到挑戰。但是,面對外語詞不能談虎色變,將外語詞看成是一種“入侵”。入侵意味著占有和替代,而科學地對待外語詞不僅不會被替代,還可以為我所用。因此掌握科學的規范方法才能更好地使外語詞為漢語發展服務。
(一)形成規范共識
整個媒體機構需要形成一個共識:語言作為國家形象意義深刻,外語詞濫用將產生不良后果,因此外語詞的規范既急迫,又重要,媒體面對新的語言問題承擔著規范示范的作用,媒體從業者需要形成科學的規范觀,自覺維護國家語言文字的健康。
播音員、主持人是媒體語言規范的核心群體。播音員、主持人在尊重語言體系開放發展的同時,更要尊重傳播的效果,尊重不同群體對語言標準化的需求。在這樣的認識下,播音員、主持人的職業素養要不斷得到擴展,既要有規范的意識,又要有規范的水平。在意識上要強化語言規范的責任感,使其成為思想素質構成的重要組成部分;在實踐中,要自覺地用準、用好外語詞,有成熟譯詞的堅持使用漢語,沒有替代詞的也要兼顧不同受眾需要,做到了解詞義、適當解釋。對外語詞轉化的意識和水平也在一個維度上體現出了播音員、主持人的業務水平,還應豐富到考核、評價機制中。
(二)突出規范重點
語言的變化具有漸變的特點,因此媒體外語詞的規范也是一個長期的任務。突出重點,集中力量才能使媒體規范工作更加高質、高效。要劃分重點領域、重點人群、重點詞匯、重點節目。在國際國內政治領域,在關系重大的決議政策的發布中,考慮到上傳下達的準確性,要規范統一,多種語言、多種說法會造成理解的混亂。經濟領域、科技領域不可避免地涉及一些外文表達,可以分步驟規范。媒體中的播音員、主持人是規范的重點人群,規范的要求應從嚴,要做好語言規范的窗口示范,尤其是一些知名的播音員、主持人,更應率先垂范。對于使用頻率高、影響范圍廣的詞匯,規范不及時就喪失了最佳規范時機,要作為規范的重點,知曉度高的詞匯,規范的困難更大,也應該是規范的重點。新聞類節目往往涉及大量資訊,對語言準確性要求更高,應作為重點節目規范,知名度高的節目,影響力更大,也應作為重點節目規范,黃金時段的節目受眾群更大,輻射面更廣,也是規范的重點節目。
抓住重點,更好的發揮他們的帶動作用,能有效實現媒體語言面貌的整體提升。
(三)完善規范標準
完善的標準是不斷走向規范的保障。完善的規范標準應該是一個標準體系,這個體系以語言規范理論為支撐,以長期的語言規范實踐為前提,以全面的規范用法為構成,為具體語用提供了規范依據。其內容要至少囊括:媒體常用外語詞詞典、媒體外語詞規范用法、媒體外語詞播音規范、媒體外語詞書寫規范、媒體外語詞字幕規范。
(四)創造規范環境
要為播音員規范使用外語詞創造有利的環境。一方面,要向全社會不斷宣傳和普及科學的語言規范觀,創造有利的輿論環境。一方面,要發揮學者、權威機構的組織作用,如2012年1月成立的“外語中文譯寫規范部際聯席會議”。⑧一方面,要讓更多有影響力的播音員、主持人加入規范推廣工作,倡導媒體從業者形成職業自律。最后,還要編寫和開發更多權威的譯寫查詢工具,如外語詞查詢的網絡詞典、軟件等,并做到及時、權威的動態更新,為外語詞規范使用做好配套工作。
外語詞播音規范的最終目的,是通過樹立科學的規范觀,不斷完善播音規范理論,使播音員在外語詞使用上實現時代特征與語言規范的統一,以樹立語言文化的自信,促進我國語言的健康發展。
注 釋:
①姚喜雙.守護我們語言的純潔和健康.人民日報,2014-4-11(12).
②該語料庫2014年的廣播電視語料覆蓋92個節目,總字次為67,607,176。
③付義榮.略論漢語中的字母詞.南京社會科學,2003,(2):88;郭曉林.外文字母詞應規范使用.語言文字應用,2003,(3):126;郭熙.字母詞規范設想.辭書研究,2005,(12):15;周其煥.字母詞在漢語中的地位及相關問題的探討.科技術語研究,2004,(3):33.
④⑥姚喜雙.新媒體背景下的廣播電視語言研究.語言文字應用,2012,(2):44.
⑤中央電視臺《第一時間》2008年8月15日:“作為歐元區最大的經濟體,德國也宣布了第二季度國民生產總值GDP比第一季度下降?!?;中央人民廣播電臺《央廣新聞》2012年4月3日“《政府工作報告》中將今年國民生產總值(GDP)目標定為7.5%……”。
⑦該詞表中的10個詞為:AIDS(艾滋?。-mail(電子郵件/電郵)、GDP(國內生產總值)、IQ(智商)、IT(信息技術)、OECD(經濟合作與發展組織/經合組織)、OPEC(石油輸出國組織/歐佩克)、PM2.5(細顆粒物)、WHO(世界衛生組織/世衛組織)、WTO(世界貿易組織/世貿組織)。
⑧由國務院批準,國家語委牽頭,中央編譯局、外交部、教育部、民政部、廣電總局、新聞出版總署、新聞辦、新華社、中科院共同組成的議事協調機構。
(責任編輯 姜黎梅)