趙杰
【摘要】母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響一直教育學(xué)者研究的一項(xiàng)重點(diǎn)問(wèn)題。而對(duì)于高中生而言,在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中,寫(xiě)作是一項(xiàng)英語(yǔ)綜合能力的體現(xiàn),也是一項(xiàng)重要的基本功。學(xué)生在英語(yǔ)寫(xiě)作中出現(xiàn)許多問(wèn)題,追溯其根源,很多是與母語(yǔ)的負(fù)遷移影響密不可分的。本文以筆者學(xué)生為對(duì)象,通過(guò)分析、比對(duì),對(duì)母語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象對(duì)高中生英語(yǔ)寫(xiě)作的影響做了調(diào)查研究,并指出了相應(yīng)的改進(jìn)對(duì)策。
【關(guān)鍵詞】母語(yǔ)負(fù)遷移 英語(yǔ)寫(xiě)作 對(duì)策
一、引言
在語(yǔ)言學(xué)習(xí)上,母語(yǔ)的遷移是指在學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言時(shí),會(huì)受母語(yǔ)的語(yǔ)音、語(yǔ)義、結(jié)構(gòu)規(guī)劃或者文化習(xí)慣等因素的影響。這種遷移分為兩種,當(dāng)母語(yǔ)對(duì)第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)所起積極的影響時(shí),我們把它稱(chēng)為母語(yǔ)的正遷移現(xiàn)象;相反,當(dāng)母語(yǔ)對(duì)第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)所起消極的影響時(shí),則被稱(chēng)為母語(yǔ)的負(fù)遷移現(xiàn)象。筆者基于80名高中二年級(jí)學(xué)生的英語(yǔ)書(shū)面表達(dá)為分析,對(duì)漢語(yǔ)的負(fù)遷移對(duì)學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作帶來(lái)的影響,希望從典型的錯(cuò)誤分析中發(fā)現(xiàn)規(guī)律,并在今后的教學(xué)中有效的避免母語(yǔ)負(fù)遷移給學(xué)生帶來(lái)的錯(cuò)誤影響。
二、漢語(yǔ)的負(fù)遷移
漢語(yǔ)與英語(yǔ)分屬兩個(gè)完全不同的語(yǔ)系,其語(yǔ)言結(jié)構(gòu)也存在著較大差異,因此學(xué)生在英語(yǔ)寫(xiě)作中,難免會(huì)受到漢語(yǔ)遷移所帶來(lái)的影響。在學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作中,經(jīng)常會(huì)犯下所謂的“中式英語(yǔ)”的錯(cuò)誤,這也就是漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的負(fù)遷移現(xiàn)象。筆者經(jīng)過(guò)對(duì)班上40名學(xué)生作文的認(rèn)真分析,發(fā)現(xiàn)學(xué)生因漢語(yǔ)遷移所犯的錯(cuò)誤大致可分為兩類(lèi):一類(lèi)是用詞錯(cuò)誤。1.“漢語(yǔ)式”詞匯。個(gè)別學(xué)生在表達(dá)雪很大時(shí),會(huì)說(shuō)The snow is big,這顯然是錯(cuò)的;正確的表達(dá)應(yīng)為T(mén)he snow is heavy.學(xué)生顯然沒(méi)有搞清楚英語(yǔ)單詞的真正含義。2.詞性的錯(cuò)誤。漢語(yǔ)中很多詞沒(méi)有嚴(yán)格的詞性的區(qū)分,例如“善良”在漢語(yǔ)中既可以做形容詞,“你很善良”,也可以用做名詞“善良是一種美德”。因此有的學(xué)生有“kind is a virtue.”類(lèi)似于這樣的錯(cuò)誤表達(dá)。正確的表述則應(yīng)該是“kindness is a virtue.”。3.用詞搭配。例如,“看書(shū)”應(yīng)為“read books”而不是“see books”。學(xué)生并不了解英文的詞語(yǔ)搭配和使用,而是簡(jiǎn)單的根據(jù)直譯出的英文單詞的漢語(yǔ)意思來(lái)組合漢語(yǔ)式的英語(yǔ)。這樣的錯(cuò)誤在用詞錯(cuò)誤中所占比率是最高的。有些學(xué)生在考試以及寫(xiě)作中最發(fā)愁的就是所謂的固定搭配,而固定搭配記不住主要原因之一就是英文固定搭配的組合方式是與漢語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣不同的。學(xué)生受漢語(yǔ)負(fù)遷移的影響因而經(jīng)常會(huì)犯錯(cuò)。
第二類(lèi)由于漢語(yǔ)負(fù)遷移所產(chǎn)生的錯(cuò)誤是語(yǔ)法方面的錯(cuò)誤。在筆者批改學(xué)生的試卷中,經(jīng)常發(fā)現(xiàn)的學(xué)生所犯的語(yǔ)法方面的錯(cuò)誤就有名詞的單復(fù)數(shù)問(wèn)題。原因之一就是在我們漢語(yǔ)中的表達(dá),名詞本身是沒(méi)有復(fù)數(shù)的。例如,我們說(shuō)“吃了一個(gè)蘋(píng)果”,“吃了兩個(gè)蘋(píng)果”卻絕對(duì)不會(huì)說(shuō)“吃了兩個(gè)蘋(píng)果們”。而英語(yǔ)中我們卻要說(shuō)“we have ate two apples”。低年級(jí)學(xué)生最容易會(huì)略的就是名詞的單復(fù)數(shù)。另外一個(gè)錯(cuò)誤率較高的就是謂語(yǔ)動(dòng)詞的使用。同樣,在漢語(yǔ)中謂語(yǔ)動(dòng)詞的使用和主語(yǔ)通常關(guān)系并不大,“我打籃球”和“他打籃球”中都使用謂語(yǔ)動(dòng)詞“打”,無(wú)論是你打還是我打還是他打并沒(méi)有區(qū)別。在英語(yǔ)中謂語(yǔ)動(dòng)詞則是會(huì)隨著主語(yǔ),主語(yǔ)的單復(fù)數(shù)以及時(shí)態(tài)發(fā)生變化的。
第三類(lèi)是句子結(jié)構(gòu)方便的錯(cuò)誤。由于漢語(yǔ)和英語(yǔ)分屬不同的語(yǔ)系,因而在句子和語(yǔ)言結(jié)構(gòu)上是有不同的。學(xué)生在寫(xiě)作中還經(jīng)常容易出錯(cuò)的地方就有,形式主語(yǔ)以及形式賓語(yǔ)的使用。例如要表達(dá)“堅(jiān)持鍛煉和健康的飲食對(duì)我們重要。”的這樣一句話。部分學(xué)生會(huì)寫(xiě)成“keeping exercise and have a healthy diet is important to us.”。這句話語(yǔ)法本身沒(méi)有錯(cuò),但實(shí)際上卻并不符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。在英語(yǔ)中這樣的表達(dá)會(huì)讓人覺(jué)得頭重腳輕,為了避免這樣的情況出現(xiàn),我們?cè)谟⒄Z(yǔ)寫(xiě)作中通常會(huì)用形式主語(yǔ)或英語(yǔ)賓語(yǔ)。例如 “It is important for us to keep exercise and have a healthy diet.”另外一個(gè)容易犯錯(cuò)的表達(dá)就是被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。漢語(yǔ)中也有被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用,比如“玻璃杯打碎了”等等,但與英語(yǔ)中的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)還是有所不同,在有些情景的表述中漢語(yǔ)式不使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),例如“據(jù)報(bào)道”“有消息稱(chēng)”等等,如果用準(zhǔn)確的英語(yǔ)表達(dá)應(yīng)為“It is reported that”。新聞是被人報(bào)道的,因而要使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。
通過(guò)以上的例子,我們可以總結(jié)到一些學(xué)生因漢語(yǔ)負(fù)遷移在英語(yǔ)寫(xiě)作中所容易產(chǎn)生的用詞,搭配,句法等方面的錯(cuò)誤。而要克服漢語(yǔ)負(fù)遷移所帶來(lái)的不良影響,學(xué)生則需要去養(yǎng)成自己的英語(yǔ)學(xué)習(xí)的語(yǔ)言構(gòu)架和思維方式,如何做到這一點(diǎn),筆者認(rèn)為可以教師在教學(xué)時(shí)從以下方面著手:
加強(qiáng)對(duì)學(xué)生英語(yǔ)閱讀的培養(yǎng)。只有通過(guò)大量的閱讀,才能讓學(xué)生了解到英語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣,表達(dá)方式,并且可以讓學(xué)生去背誦,記憶一些典型的英語(yǔ)表達(dá),篇章,以此來(lái)加深學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的理解,從而逐步培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)感,幫助學(xué)生去習(xí)慣英語(yǔ)的思維和表達(dá)習(xí)慣。
教師在教學(xué)中也可以把漢語(yǔ)負(fù)遷移所帶來(lái)的影響與學(xué)生進(jìn)行溝通,帶領(lǐng)學(xué)生對(duì)比兩種語(yǔ)言的差異,甚至追溯其文化,社會(huì)背景,從而讓學(xué)生發(fā)現(xiàn)兩種語(yǔ)言的不同,這樣也有助于幫助學(xué)生去區(qū)別兩種不同語(yǔ)系的語(yǔ)言。
總而言之,漢語(yǔ)的負(fù)遷移是中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ),使用英語(yǔ)時(shí)難以避免的問(wèn)題。由于大環(huán)境所致,真正讓學(xué)生完全擺脫漢語(yǔ)語(yǔ)言的影響,構(gòu)建起自己英語(yǔ)學(xué)習(xí)的語(yǔ)言體系是非常困難的。因此教師一定要讓學(xué)生閱讀,背誦英語(yǔ)文章,佳句,掌握一定的語(yǔ)言技能,語(yǔ)法要求,通過(guò)對(duì)比練習(xí)來(lái),培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識(shí),使他們能夠?qū)懗鰷?zhǔn)確,地道的英語(yǔ)表達(dá)。
參考文獻(xiàn):
[1]孫旭紅.高中英語(yǔ)寫(xiě)作中母語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象淺析[J].教學(xué)理論與實(shí)踐,2012(02).
[2]楊麗.高中生母語(yǔ)負(fù)遷移問(wèn)題及英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)對(duì)策[J].新課程,2010,5(28).