999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Translation Strategies on English Sports News

2016-05-30 09:49:28張金柱冷冰冰
校園英語·中旬 2016年2期
關鍵詞:探究英語

張金柱 冷冰冰

【Abstract】With the improvement of people's life, sports has become an indispensable part of our life, which promotes sports news. Besides, sports news is one of the most significant way to promote cultural communication and enhance mutual understanding. Thus, sports news has an increasing role in the communication between China and outside world due to its unique advantages. Therefore, sports news translation has great practical and theoretical significance in today's society. with the analysis on the function and characteristics of the sports news, This thesis studies the sports news translation and proposes some practical translation skills.

【Key words】English Sports News; Translation skills

Features of sports news translation

1. Timelessness

It's an era full of information and news, people receive sports news from many ways, like newspaper, TV, especially internet. Sports news, domestic or international, no sports fan can really afford to ignore these important information sources. So as it in Chinese media industry, the editor gather the latest sports news, translate and edit these English information into Chinese, then domestic readers can read these “fresh” news at first time. In brief, editors must present their news article before a “deadline”.

2. News writing style and structure

No matter the sports news in source language or target language, it should be written in conformity with ordinary news writing, share the common feature of news such as style and structure.

As a professional E-C sports news translator, he supposed to have good ability at both English and Chinese, excellent news writing and editing skills, solid knowledge of sports terms, etc.

3.Accuracy in adaptation

In sports news translation, the writer tries to redistribute source language news into target language before “deadline” and news are attractive to readers. Not only international big event, other foreign games offer lots of information to the translators, so they had to compress these information in a given time and a limited space. It is obviously the writer will use some adaptation such as addition and deletion .

The Strategies in Sports News Translation

1. Expansion

Mostly, sports news itself isnt born to be translated. The imaginary readership is those who live in a cultural environment that are also shared by the author himself. Therefore, the sports news is based on the norms that are familiar to the source language readers. It's the translator's responsibility to turn information rich in cultural connotation into something understandable to target readers. In addition, to foreign readers the statement may sound more authoritative and convincing by adding the source to it, in order to make sports news translation more idiomatic and acceptable.

2. Omission

Chinese sports news usually contains lots of lyric expressions and parallelism structures to strike a form and sound beauty. However,English sports news is plain in form and logic in structure. In Chinese to English translation, especially for those news concerning scenic spots, translator should pay enough attention to get rid of over-decorative adjectives to pursue a down-to-earth style in translated sports news.

Translators should make the version not just accessible to the reader, but easily understood. In authoritative statements translation, translators has to give prominence to the core information in the original text by omitting the redundant and unnecessary information. Besides, the omission skill may help make the target translation more accurate, concise and acceptable.

3. Restructuring

The translator should try to find the vague information and convey it to the target text readers when the literal meaning of the sentence does not work in the situation of the utterance. Especially information restructuring is needed in sports news translation.

According to the usage of the language to be translated into, restructuring includes change of word-order in a sentence, rearranging the sentences or paragraphs in source news in a lineal, spiral or more logic order, putting inner connected sentences or paragraphs together or breaking through the sentence groups which should be divided to make sense, so as to make the translation more consistent and coherent. Restructuring can be deemed as the most dramatic technique used in translating sports news from Chinese into English.

References:

[1]Eugene A.Nida,language and culture[M].Shanghai Foreign Language Education Press.2001.

[2]李颯.英語體育新聞語言特點分析[J].大眾科技,2008.

[3]徐泰力.探究英語體育新聞中的語言特色[J].北京城市學院學報,2007.

猜你喜歡
探究英語
一道探究題的解法及應用
一道IMO預選題的探究
中等數學(2021年11期)2021-02-12 05:11:46
探究下神峪村“由亂到治”之路
今日農業(2019年14期)2019-09-18 01:21:42
探究式學習在國外
快樂語文(2018年13期)2018-06-11 01:18:16
一道IMO預選題的探究及思考
中等數學(2018年11期)2018-02-16 07:47:42
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
讀英語
酷酷英語林
“推”法探究
主站蜘蛛池模板: 色综合五月婷婷| 成年看免费观看视频拍拍| 日日拍夜夜嗷嗷叫国产| 亚洲欧美日韩另类在线一| 成人午夜福利视频| 国产又爽又黄无遮挡免费观看| 欧美日韩福利| 中国成人在线视频| 欧美国产成人在线| 日韩天堂网| 五月天丁香婷婷综合久久| 成人福利视频网| 亚洲水蜜桃久久综合网站| 国产久草视频| 好吊日免费视频| 国产乱人伦精品一区二区| 欧美日韩中文字幕在线| 亚洲天堂网站在线| 91精品国产丝袜| 99人体免费视频| 综合色在线| 国产精品视频999| 91久久国产综合精品女同我| 在线观看91香蕉国产免费| 9999在线视频| 日日碰狠狠添天天爽| 狠狠色综合网| 国产一级妓女av网站| 欧美日韩精品在线播放| 免费国产高清视频| 亚洲一区二区黄色| 国产综合亚洲欧洲区精品无码| 91精品国产91久久久久久三级| 国产午夜精品一区二区三| 国产91成人| 青青青国产视频| 青青操国产视频| 国产微拍一区二区三区四区| 欧美yw精品日本国产精品| 欧美天堂在线| 国产人成在线观看| 国产高潮视频在线观看| 午夜国产大片免费观看| 一本大道香蕉高清久久| 欧美日韩国产成人高清视频| 国产激情无码一区二区三区免费| 亚洲精品色AV无码看| 久久香蕉国产线看精品| 亚洲网综合| 激情亚洲天堂| 在线欧美日韩| 亚洲日韩精品无码专区| 亚洲精品天堂自在久久77| 精品乱码久久久久久久| 亚洲永久免费网站| 国产美女主播一级成人毛片| 久久国产精品麻豆系列| 成人国产小视频| 日本久久免费| 成年av福利永久免费观看| 亚洲三级影院| 91www在线观看| 激情乱人伦| 夜夜爽免费视频| 日韩国产精品无码一区二区三区| 污网站在线观看视频| 欧美一级99在线观看国产| 国产精品亚欧美一区二区| 91久久偷偷做嫩草影院| 久久99久久无码毛片一区二区| 精品国产一区91在线| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀| 久久精品国产精品国产一区| 热re99久久精品国99热| 狠狠操夜夜爽| 亚洲区欧美区| 91亚洲免费| 亚洲天堂首页| 国产一区二区三区免费观看| 亚洲va精品中文字幕| 欧亚日韩Av| 国产高清不卡|