姚佳
摘 要:文章概述了克拉申的可懂輸入假說和“一對一”漢語教學的特性,著重探討可懂輸入假說對“一對一”漢語教學的啟示,以如何實踐可懂輸入假說以提高“一對一”授課對象的漢語習得效率為目標,分別從“確保輸入的可理解性、提供大量可懂的輸入、保證輸入有趣且相關”三方面進行闡述。
關鍵詞:克拉申;可懂輸入;一對一;漢語教學
中圖分類號:G434文獻標志碼:A文章編號:2095-9214(2016)04-0097-02
從2013年4月起,我開始進行一對一漢語教學實踐,所教學生的漢語基礎和學習動機不一,文化背景有異,年齡差距較大。實踐中,克拉申的可理解性輸入假說給了我有益的教學啟示,運用到教學實踐中,從而形成了我對“一對一”漢語教學的一些感受和體會。
一、可懂輸入理論
根據克拉申的輸入假說,學習者通過接受略高于自己現有水平的語言輸入,即“i+1”的語言輸入,“i”代表現有語言水平,“+1”代表略高于現有水平的輸入,且學習者把重點放在對意義理解上而非語法形式上,才能習得語言。
根據克拉申《第二語言習得的原則和實踐》(Principles and practice in second language acquisition)中的表述,他認為理想的語言輸入有四個特點:
①可理解性(comprehensive)②趣味性和相關性(interesting and relevant)③非語法程序安排的(non grammatically sequenced)④足夠的輸入量(sufficient quantities)。
語言輸入的主要來源有教師課堂教學語言、母語者外國腔話語、其他二語習得者的中介語以及教材。
教學語言是課堂上教師使用的語言,一般發音標準、詞匯簡單,易被學生理解。外國腔話語指在交際過程中母語者對語言能力不夠的二語習得者提供的簡化輸入,便于交際。中介語輸入包括課堂上學生和學生用漢語進行的互動以及課后用漢語進行的交際。教材作為教學結構之一,也是非常重要的語言輸入來源。
二、一對一漢語教學特性
對外漢語教學既有一對多的課堂教學,也有一對一的個別教學。前者一般針對留學生,后者則是來華的工作人士及其家屬。“一對一”漢語教學的發展,與越來越多來中國工作、學習、生活的外籍人士相關。一對一漢語教學與擁有以下特性。
從授課教師看,一對一的授課教師除少部分專職外,大部分是兼職教師,包括漢語國際教育相關或外語專業的在讀學生,外企工作人員等。其中部分教師經過專業訓練,大部分只是把一對一漢語教學當作兼職,并未投入過多精力。
從教學對象看,一對一的教學對象以來華工作人士及其家屬為主。他們一般擁有良好的教育背景,甚至還有豐富的二語習得經驗,綜合素質高。但成人易受母語負遷移影響;兒童接受力強,但注意力集中時間短。另外,他們學習時間較零散,學習連續性差。
從教學內容看,目前很難找到適合每位學生的教材,大部分采取的辦法是使用通用教材,由教師根據學生情況對授課內容進行刪減和補充,有經驗的教師也會開發相應課程和教材。
三、輸入假說對“一對一”漢語教學的啟示
通過以上分析,不難發現許多“一對多”的課堂經驗難以在“一對一”課堂直接轉化運用,“大綱”和“考試”這兩大法寶也不適用。克拉申的輸入假說在二語教學中影響深遠,其可懂輸入假說同樣值得在一對一漢語教學中推行,以下是筆者根據授課經驗歸納的教學啟示。
1.確保輸入的可理解性
首先要了解學習目和已有水平。教師全面掌握不同學生學習背景、目的、水平,才能做到因材施教。例如是參加HSK考試還是日常交際,然后教師有意識控制語言表達,根據學生接受能力調整。
其次掌握高頻詞和常用教學法。教師了解學習目的,對其需掌握的高頻詞做到心中有數,對重點、次重點、非重點詞匯進行分類,并有意識增加重點詞匯復現率。在一對一教學中,常用的生詞展示法包括實物、圖片、手勢、教學卡片等,或按話題、課文串聯。常用的釋詞方法有以舊釋新,根據已知語素推測新詞,表演,利用語境還有例句釋義,慎用直接翻譯法。本著循序漸進的原則,詞有多個義項時最好只講本課義項。
再者了解學生課堂內外的生活。教師熟悉了解學生課堂內外的生活,可以將一些事例、場景加以利用,有助于課堂教學活動的開展,如例句的設計、師生問答等。在課外活動中,學生比較放松,容易和教師溝通。課堂活動中,可以通過師生問答了解,既練習了學生的語言技能,又能了解學生情況,有助于安排教學計劃。
最后針對反饋及時調整教學。教師要對學生的言語或非言語反饋觀察細致,保持敏感,并據此調整語言或課堂節奏,乃至教學環節。如學生低頭翻書一般是知識點遺忘或沒有聽懂。教師不用常問學生“懂了嗎”這樣的問題,而是要通過練習檢測學習效果,因為“懂了”不代表掌握了。練習一般包括詞匯朗讀、句子成分替換、組詞成句,或設計一些交際性活動。
2.提供大量可懂輸入
大多數情況下,二語習得初級階段還是以課堂教學為主,所以教師的教學語言是向學生提供可懂輸入的重要途徑。
首先,教師要對課堂用語進行周密的設計。教師的課堂用語應該是可懂輸入,略高于學生漢語水平,課堂提問經過設計,抓能住學生的興趣點,方式活潑生動,將知識點融入提問互動中。具體來說,提問指令清晰明確,提問的設計分層次,由易到難,從封閉式過渡到開放式,提問后應給學生思考時間,同時對學生的反饋語言也要組織恰當。
其次,課堂輸入方式多樣化。教師在教授詞匯和練習時,可考慮視聽說讀寫相結合的方式。有條件的,可采用多媒體教學,給學生展示圖片或相關視頻、音頻。還可以使用教學卡片或簡筆畫,在必要時,將語言講述和畫面結合。
最后,教師布置分級閱讀任務。閱讀是語言輸入的重要方式之一,重要性不言而喻。閱讀讀物時心情放松,插圖和精美的裝幀使得趣味性和易讀性增強,學生在閱讀過程中鞏固已學詞匯,擴大詞匯量。我曾向我學生推薦過中文分級讀物《中文天天讀》,這套讀物遵循了趣味性、易讀性和實用性原則,每個故事都有體現主要內容的插圖,每篇故事用詞和字數也有嚴格控制,不但有助于語言輸入,也有助于了解中國文化和國情。
3.保證輸入有趣且相關
首先教師要了解學生的興趣點,在教學中“投其所好”,如韓國主婦們喜歡的中國明星如張國榮、劉德華、鄧麗君等,在授課過程中就可以以此為話題與她們進行互動教學。
其次教師要做個有趣的人,熱愛生活。有趣的老師能使課堂更具趣味性,在一對一課堂中,師生關系更像朋友關系,互動中學生也很想了解老師的想法和愛好,通過教師的見聞了解中國和中國文化。
最后教師還可多關注時事熱點。許多學生的學習目的是日常交際,也會涉及時事討論,學以致用,會讓他們有成就感。一對一課堂授課彈性更大,授課進程可根據學生的接受能力和上課狀態調整,故可以做到熱點問題的討論。在討論中,盡量要求學生用漢語,偶爾使用媒介語,最好將討論中所用的新詞整理出來,當作詞匯拓展。
四、結束語
可懂輸入是二語習得理論中極重要的內容,而“一對一”漢語教學也是區別于傳統課堂教學的授課形式,其針對性和效率性要求更高。可懂輸入對“一對一”漢語教學的指導作用,具體來說要在確保輸入的可理解性基礎上,做到大量地輸入,并且使這些輸入相關并且有趣。
語言習得是一個較復雜的過程,涉及到語言輸入、內化和輸出等多個因素,這里只探討可懂語言輸入對“一對一”漢語教學的指導作用,只是語言習得過程的一個方面。另外一對一漢語教學是教師的個體勞動,總結的經驗有較重的主觀色彩,尚有待其他教師去實踐和驗證。
(作者單位:四川大學文學與新聞學院)
參考文獻:
[1]林佳.對外漢語一對一個別教學對教師的要求與挑戰[J].教育教學研究,2007.
[2]劉淳.批判性地接受和運用“可理解性輸入假說”[J].北京第二外國語學院學報,2004,(2).
[3]劉珣.對外漢語教育學引論[M].北京:北京語言大學出版社,2000.
[4]羅蘭京子.對外漢語“一對一”教學分析[J].洛陽師范學院學報,2007,(4).
[5]施家煒.國內漢語第二語言習得研究二十年[J].語言教學與研究,2006,(1).
[6]王全義.對外漢語教學中語言輸入的主要來源[J].湖北函授大學學報.2009,(1).
[7]吳仁甫,易源,狄蓉.對外漢語一對一個別教授研究[M].北京:中國社會科學出版社,2002.
[8]朱勇.國際漢語教學案例與分析[M].北京:高等教育出版社,2013.
[9]Cook,Vivian著,王初明導讀.語言學和第二語言習得[M].北京:外語教學與研究出版社,2000.
[10]Krashen,S.D.The Input Hypothesis:Issues and Implication,Longman,1985.
[11]Krashen,S.D.Principles and practice in second language acquisition,Longman,1982.