999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

沃爾·索因卡在中國的譯介

2016-05-30 14:11:13汪琳邱曉楊
北方文學·下旬 2016年1期
關鍵詞:研究

汪琳 邱曉楊

摘 要: 自1986年獲得諾貝爾文學獎,索因卡及其作品在中國受到越來越大的關注。本文分析其戲劇、詩歌、小說與傳記三個主要寫作體裁,從作品譯作以及相關研究兩個方面出發,來總結索因卡及其作品在中國的譯介情況。索因卡作品譯作數量較少,多數作品未有漢譯本,且版本較單一。國內學者主要集中研究其戲劇作品,詩歌、小說與傳記體裁的作品相關研究較少。總體而言,索因卡及其作品在國內的譯介雖卓著成效,但仍存在問題,需要繼續深入。

關鍵詞:沃爾·索因卡;非洲文學;尼日利亞;譯介;研究

沃爾·索因卡(Wole Soyinka, 1934 –),尼日利亞著名劇作家、詩人、小說家,1934年7月13日生于尼日利亞西部約魯巴族一個開明的西化家庭,后留學英國。1960年回國,創作《沼澤地居民》(The Swamp Dwellers, 1958)、《獅子與寶石》(The Lion and the Jewel, 1959)等戲劇。1986年,因“以廣博的文化視野創作了富有詩意的人生的戲劇”,索因卡成為第一位獲得諾貝爾文學獎的非洲作家。沃爾·索因卡以多部劇作和一本《獄中詩抄》(Poems from Prison, 1969)而聞名。他不僅僅是一位非洲鄉土作家,還以深厚的西方戲劇知識和素養贏得了“非洲的莎士比亞”之美稱。索因卡至今已發表二十多部劇本、兩部長篇小說、多本詩集、三卷本自傳,還有不少文學評論和政論文章。

從1979年中國社會科學出版社出版的《外國名作家傳》開始,索因卡的名字就逐漸為中國讀者所知曉。在他獲諾貝爾文學獎后,更激發了人們了解、研究他的興趣。僅從1986到1987一年間,就有二十余篇推介性文章分別發表在《人民日報》、《文藝報》、《世界文學》等各大報紙、雜志和高校學報上。本文試圖從戲劇、詩歌、小說與傳記三個方面,來總結和闡述國內對索因卡的譯介情況,并在此基礎上展望未來國內的譯介發展趨勢。

一、索因卡戲劇的譯介

索因卡很早就以劇作家的身份聞名于世。他探索戲劇這種藝術形式,是因為它與非洲的素材、非洲語言形式以及笑劇創作聯系緊密。他的戲劇頻繁而又駕輕就熟地使用許多手法,如舞蹈、典禮、假面戲、啞劇、節奏、音樂、慷慨激昂的演說、戲中戲等等。這些都是屬于舞臺藝術而又真正植根于非洲文化的藝術表現形式。

索因卡的戲劇創作始于20世紀50年代,并持續至今。他的戲劇創作體現了他對殖民文化以及非洲傳統的態度的轉變。20世紀50年代,索因卡積極接受西方文化教育,把非洲的希望寄托于西方外來文化。他相繼發表了《凱菲的生日宴》(Keffi's Birthday Treat, 1954)、《新發明》(The Invention, 1957)、《沼澤地居民》、《暴力品質》(AQuality of Violence, 1959)、《獅子與寶石》這些作品,對非洲傳統持懷疑甚至否定態度,表現出明顯的親歐傾向。60年代,非洲各國相繼獨立。索因卡敏銳地察覺到對于非洲而言,西方人的文化殖民更為危險,于是開始肯定并大力宣揚非洲傳統文化。他在這一時期發表了《裘羅教士的磨難》(The Trials of Brother Jero, 1960)、《森林舞蹈》(A Dance of the Forests,1960)、《我父親的負擔》(My Father's Burden,1960)、《強種》(The Strong Breed, 1963)、《停電之前》(Before the Blackout, 1964)、《孔其的收獲》(Kongi's Harvest,1965)和《路》(The Road, 1965)。70年代,面對非洲的混亂現實,索因卡看到非洲傳統文化的局限和不足,因而發表了《瘋子與專家》(Madmen and Specialists, 1970)、《死亡與國王的侍從》(Death and the King's Horseman, 1970)、《歐里庇德斯的酒神女伴》(TheBacchae of Euripides, 1973)、《紫木葉》(Camwood on the Leaves, 1973)、《杰如的蛻變》(Jero's Metamorphosis, 1973)、《文堯西歌劇》(Opera Wonyosi, 1977)等,決意反思非洲傳統,并企圖融合西方文化,以尋求對非洲傳統的超越 。80年代以后,經歷了種種精神上的徘徊游離之后,索因卡最終又回歸約魯巴傳統。他把希望寄托于非洲神話世界,認為傳統和過去更有意義,提倡一種“神話整體主義”,相繼發表了《未來學家的安魂曲》(Requiem for a Futurologist, 1983)、《巨人的游戲》(A Play of Giants, 1984)、《空地男孩的受福》(The Beatification of Area Boy, 1996)等。

通過歸納索因卡戲劇的寫作特色,學界一般認為其戲劇創作可以分為兩個不同的時期。早期多半為喜劇,格調輕松詼諧,富于幽默和諷刺。而1960年后,他的寫作呈現了一種更為悲劇的性質。精神的、道德的和社會的沖突顯得越來越復雜,越來越險惡;對善與惡的記錄,對破壞力和建設力的記錄,也越來越含糊不清,他的戲劇含義變得模棱兩可。其劇作以諷喻或諷刺的形式,采用了道德、社會、政治等方面的問題來進行神話式的戲劇創作。這一時期的作品,題旨上以揭示尼日利亞乃至整個非洲的社會現實為主,風格上逐漸變得隱晦、荒誕。尤其在《路》與《瘋子與專家》里,其“荒誕的傾向就顯得非常突出,以致不少西方評論家拿他和西方荒誕派戲劇的代表貝克特比”(邵殿生 1987:55)。

國內對于索因卡戲劇作品的翻譯比較集中,數量較少,版本單一。據不完全統計,中國大陸出現最早的索因卡戲劇作品是由李耒、王勛翻譯的《路》,收錄在1983年外國文學出版社出版的《非洲戲劇選》中。隨后,1986年第2期的《世界文學》雜志刊載了由邵殿生翻譯的《沼澤地居民》。1987年第7期《外國文學》雜志刊載了由鐘國嶺、張中民翻譯的《森林舞蹈》,進一步推動了索因卡作品在中國的傳播。1990年邵殿生等翻譯出版了收錄有《路》、《沼澤地居民》、《獅子與寶石》、《森林舞蹈》、《裘羅教士的磨難》、《瘋子與專家》等作品的戲劇選集《獅子與寶石》(漓江出版社),該書較為系統地向中國讀者展示了索因卡的戲劇作品。最近一部翻譯的戲劇是由2004年湖南文藝出版社出版、蔡宜剛翻譯的《死亡與國王的侍從》。

自索因卡1986年獲得諾貝爾獎,引起世界性的關注后,國內對索因卡及其作品的研究也逐步升溫。據有記載的資料顯示,《讀者》第1期率先譯介了索因卡的評論性原文作品。王三槐發表《奧因·奧貢巴<變革運動>》,翻譯并總結了尼日利亞評論家O·奧貢巴評論索因卡戲劇的著作《轉變的運動——索因卡戲劇研究》(Oyin Ogunba: The Movement of Transition, A Study of the Plays of Wole Soyinka, Ibadan University Press,lbadan, 1975)。這是國內最早對索因卡及其戲劇進行的評論。同時發表在《讀者》第1期上的還有朱世達的《我是非洲文學的一部分——記沃萊·索因卡》,向國內讀者簡介了索因卡的生平及其戲劇作品特色。吳保和在1987年同時發表了兩篇有關索因卡的文章,分別是《上海戲劇》第2期上的《非洲的“黑馬”——諾貝爾文學獎獲得者渥爾·索因卡和他的戲劇創作》,以及《藝術百家》第2期上的《非洲文壇的一顆明珠——諾爾文學獎獲得者渥爾·索因卡》,較為系統地介紹了索因卡的戲劇創作及其戲劇藝術。

20世紀80年代,國內對于索因卡的研究主要集中于對索因卡生平及其戲劇作品概論的簡介,尚未出現對其戲劇作品進行文本研究的文章。直到1992年,王燕在一次會議上從《路》這一作品出發,探討了索因卡戲劇的形式。該講話以《探<路>談藝——索因卡戲劇形式芻論》為題,被收錄在了會議錄《東方叢刊》第4輯中。這是國內最早對索因卡具體的戲劇作品進行研究的文章,開啟了我國研究索因卡戲劇文本的先河。

此后,從文化角度對索因卡的戲劇進行研究的成果較多,主要集中在以下幾個領域:戲劇作品的悲劇精神研究、后殖民理論研究、宗教文化研究和戲劇中的民族文化研究。研究對象主要是《死亡與國王的侍從》,而《森林舞蹈》、《路》、《獅子與寶石》和《瘋子與專家》的研究較少,目前尚未出現針對《沼澤地居民》、《裘羅教士的磨難》的專門性研究。

針對《死亡與國王的侍從》的研究,學者主要從后殖民主義視角和悲劇精神為研究切入點。如韓丹在《后殖民視角下的<死亡與國王的侍從>》中,從后殖民主義視角進行研究,指出戲劇《死亡與國王的侍從》表現了作者對國王陪葬的傳統文化、傳統習俗以及西方殖民下的外來文化存在著既支持又反對的兩種觀點。而赫榮菊在《從<死亡與國王的侍從>看索因卡的悲劇精神》一文中,則通過對劇中人物艾勒辛的偽美學悲劇性和歐朗弟的悲劇性超越進行分析,認為索因卡創作該劇的真實目的,其實是為了張揚以約魯巴文化為主體的悲劇精神和民族意識。高文惠在《索因卡的“第四舞臺”和“儀式悲劇”——以<死亡與國王的馬夫>為例》一文中同樣對其悲劇精神進行研究,認為索因卡對約魯巴傳統悲劇的原型、實質、美學效果、約魯巴玄學體系的意義及在現代戲劇舞臺上如何表現等方面做了系統而深入的闡釋。也有學者從宗教文化視角進行研究。馬建軍與王進發表的《<死亡與國王的馬夫> 中雅西宗教文化沖突》一文,“圍繞非洲約魯巴民族及其宗教死亡儀式,成功地再現了1946年約魯巴人和英國殖民者之間的史實性文化沖突,以當代后殖民主義及文化研究理論,從宗教文化角度重新解讀《死亡和國王的馬夫》,批判了劇作者所持的“普適”人性觀點及其對人物悲劇的狹隘解釋,賦予劇中的悲劇以新的文化內涵。”(馬建軍、王進 2005:161)

對索因卡其它劇作的研究也主要集中在后殖民領域和民族文化領域。如余嘉發表了《森林之舞:后殖民語境下的索因卡劇作研究》,探討了索因卡戲劇作品中表現出的具有后殖民性的兩大特征:本土性與政治性和抵制西方文化殖民、弘揚本土文化的精神。黃堅、禹偉玲在《<森林之舞>與<路>的后殖民主義解讀》中指出,《森林之舞》和《路》是獨立后的非洲國家所面臨的殖民困境的真實寫照,探討歷史、現在與未來這個主題。王慧也在《論<獅子與寶石>中的民族文化認同》中指出,該劇既表達了索因卡對歐洲外來文化的嘲諷,也表露了其對非洲本土文化的推崇。通過這些作品,索因卡努力地在后殖民文化背景下,在歐洲現代文化與非洲傳統文化的碰撞中探索傳統非洲社會的現代化之路。

上述譯介為國內學者進行索因卡戲劇研究奠定了堅實的基礎。但索因卡的其它戲劇作品,如《凱菲的生日宴》、《暴力品質》、《我父親的負擔》、《停電之前》、《紫木葉》、《未來學家的安魂曲》、《巨人的游戲》、《空地男孩的受福》等戲劇原文卻仍沒有學者進行研究。

二、索因卡詩歌的譯介

索因卡的詩歌創作始于20世紀60年代末。1967年索因卡出版了《艾丹勒及其他詩作》 (Idanre and Other Poems, 1967),那個時期尼日利亞西部發生了選舉暴亂(1964-1965),66年1月進而發生了軍事政變,66年5月北部地區又發生騷亂,接著是66年9月的大屠殺,67—70年的三年內戰緊隨其后。索因卡在《艾丹勒及其他詩作》中以“66年10月”的標題直接表現了那次大屠殺。而在1972年發表的 《地穴之梭》 (A Shuttle in the Crypt, 1972)則記錄了軍事政變和三年內戰。到1976年《奧岡,阿比比曼》 (Ogun Abibiman, 1976)發表時,索因卡以非洲“奧岡薩卡”(Ogun-Shaka)的神話傳說構成全詩,借以表達他對非洲政治社會的現狀和未來的看法。不久之后,這首詩成為南非最終取得反種族歧視斗爭勝利的預言和序曲。到1989年的詩集《曼德拉的土地及其他詩作》(Mandela's Earth and other poems, 1988),則表達了詩人莊嚴的政治承諾,即為了把種族隔離這一殖民主義勢力在非洲的最后殘余徹底地驅逐出去,必須進行毫不妥協的斗爭。南非黑人領袖曼德拉拒絕以妥協換取自由,詩人為此發出歡呼。2002年發表的《撒馬爾干市集》(Samarkand and Other Markets I Have Known, 2002)是索因卡最新的一部詩集。

在臺灣地區,對索因卡詩歌的譯介和研究相對較早。1986年索因卡獲得諾貝爾文學獎時,臺灣的《幼獅文藝》就曾刊載過兩首他的獄中詩。隨后有唐山、傾向聯合出版的貝嶺編、黃燦然和王浩威翻譯的《獄中詩抄——索因卡詩選》(2003)、楊澤翻譯的《薩馬爾干市集——索因卡詩選》(2003,時報文化出版社)。而在中國大陸,直到2000年后,才出現汪劍釗譯的《非洲現代詩選》(2003,河北教育出版社),以及發表在《外國文藝》、《世界文學》等期刊上的詩歌,如“致我初生的白發”、“死后”和“資本”、“獻給祖國的花束”等等十幾首短詩。關玉培認為索因卡的“詩和他的劇作一樣,手法多樣化和針對社會現實”(關玉培1987:70)。在《非洲現代詩選》的導言中,汪劍釗綜述了索因卡詩歌的基本特點,認為“他的詩歌題材廣泛,滲透著強烈的使命感。許多基調不同的作品證明,他不愧為大師級的非洲作家,……他既表現憂郁、悲傷、沮喪,也善于用諷刺的筆墨進行調侃、揶揄,更擅長以抒情的反思來親切地追憶似水年華”(汪劍釗2003:12)。

相較索因卡的戲劇,國內對于其詩歌的研究較少,已有的文章主要從后殖民文化角度進行研究。宋志明發表論文《“奴隸敘事”與黑非洲的戰神奧岡——《“奴隸敘事”與黑非洲的戰神奧岡——論沃勒·索因卡詩歌創作的后殖民性》,提出索因卡的詩歌創作本質上是一部“奴隸敘事”,充滿了殖民地作家的反抗精神,具有顯著的后殖民性。遠洋于2015年5月在文藝報上發表《老虎索因卡的憤怒之詩》,對《給我最早的白發》、《黎明》、《死于黎明》等多首短詩進行了分析概括,認為他的詩在殖民背景下深入挖掘非洲文化,自覺擔當啟蒙重任。

總結而言,國內對于索因卡詩歌的研究主要集中在《獄中詩抄》,而對于他的其它詩歌如詩集《艾丹勒及其他詩作》、《曼德拉的土地及其他詩作》以及《地穴之梭》、敘事詩《奧貢·阿比比曼》等的研究則是鳳毛麟角。

三、索因卡小說傳記的譯介

從20世紀60年代起,索因卡相繼發表《癡心與濁水》(The Interpreters,1965)、《此人已死:獄中筆記》(The Man Died: Prison Notes, 1971)、《反常的季節》(Season of Anomy,1972)和《在阿凱的童年時光》(Aké: The Years of Childhood, 1981)等一系列小說傳記類作品,顯示了非凡的文學敘事創造力。

小說中文譯著的成果較少。主要有沈靜和石羽山翻譯的《癡心與濁水》(1987, 外國文學出版社)。同年,敦理出版社出版了張國禎和顏斯華翻譯的版本,并將題名譯為《詮釋者》。2001年,由馮國超主編的《世界文學名著百部》(2001, 內蒙古少年兒童出版社)收錄了周輝翻譯的《闡釋者》,是該小說的最新譯本。在沈靜和石羽山的譯本序和譯后記中,他們較為全面地介紹了當時尼日利亞的社會背景和索因卡的創作歷程,同時指出,他的小說“不但蘊含有極深刻的哲理,還處處發出宗教的氣息”(沈靜、石羽山1987:382),更具真實性。此外,譯者還對小說中的五個主要人物進行了逐一評述,不僅分析了索因卡的意識流寫作手法,還揭示了抨擊和諷刺時政的深厚主題內涵。而索因卡的另外一部長篇小說《反常的季節》,國內幾乎沒有專門的研究及譯著。

對于索因卡小說作品的研究,始于劉合生1989年發表的《傳統與背叛——沃爾·索因卡<癡心與濁水>主題初探》。這是國內最早對索因卡小說作品進行研究的文章,開啟了索因卡小說研究的先河。由于譯本出現相對較早,針對《癡心與濁水》這部小說的文本研究已經較成熟。國內學者主要從女性主義、文化構成、殖民主義等理論與視角出發,進行了不同程度的文本分析。有學者專門對《癡心與濁水》中的女性人物形象進行了研究。如周聲在《民族寓言的講述困境——以<癡心與濁水>中的性別敘事為中心》中從性別敘事的角度出發,對這部小說進行“再解讀”,分析了該小說中的女性敘事。劉江在《<癡心與濁水>中女性“他者”形象的解讀》中以存在主義女權理論的角度,分析男權制度的壓迫是造成女主人公們“他者”形象的重要原因。他認為女性以“自欺”的方式去解決面臨的困境,只會固化“他者”形象,進而提出只有反抗才會使女性獲得真正的自由和自我解放。還有學者從文化結構進行了論述。王燕發表《兩種異質文化的兼容與整合——從<癡心與濁水>解讀索因卡小說的二元文化構成》,從索因卡思想上二元文化結構的成因及在其小說敘事中的表現出發,分析小說敘事的開放性和兼容性。也有學者從殖民主義等視角對《癡心與濁水》進行了細致解讀。在《殖民主義殘存與歷史中的希望——從<癡心與濁水>看尼日利亞歷史與未來》中,李陽在殖民主義視角下分析了主人公的婚姻形態、傳統宗教信仰和死亡觀。秦銀國在《詩性、哲性與神性的融合——從<解釋者>談沃里·索因卡的敘述藝術》中對小說的時空關系處理進行分析,闡釋了索因卡敘述藝術的文化哲學。

國內對于索因卡傳記的研究主要集中于《在阿凱的童年時光》。邵殿生選譯了傳記《阿凱——童年紀事》,發表在《世界文學》1987年第4期上。文章提到這部傳記曾被評為1982年英語文學最佳作品之一。此傳記于2008年由譚蓮香重新完整翻譯,并由湖南教育出版社出版,中文譯名改為《在阿凱的童年時光》。高文惠于2011年發表《精神的試驗和自我發現的旅程——<阿凱:童年歲月>的自傳價值及其自傳意識》,從價值和自傳意識方面進行研究,分析了這部自傳的精神價值和藝術價值,以及隱藏在敘述背后的作者的自傳意識,高度評價其為一部成功的藝術自傳。

對于索因卡的另外幾部傳記,如《此人已死:獄中筆記》、《伊巴丹:潘克雷米斯年代》(Ibadan: The Penkelemes Years: a memoir 1946-65, 1989)和《艾沙拉:漫游書簡》(Isara: A Voyage around Essay, 1990)等,國內至今沒有譯介。

四、問題與展望

縱觀沃爾·索因卡在國內的研究,可以看到國內對其的研究存在兩大問題。

一是研究缺乏整體性和系統性。索因卡的名字在國內譯介中有沃列·肖英卡、沃勒·索因卡、沃萊·索因卡等多達十幾種譯法。索因卡的民族Yoruba也有“約魯巴”、“雅魯巴”或“約盧巴”等多種譯法。對于索因卡的諸多作品的譯名,研究過程中也沒有進行統一。如《The Strong Breed》,有學者將之譯為《強種》,也有學者將之譯為《良種》;再如《A Dance of the Forests》也有《森林舞蹈》、《森林之舞》等多種譯法。這反映出我國研究者之間缺乏接觸、傳承、溝通與交流,沒有形成研究組群。

二是研究對象較為集中,并不全面。大多數學者的研究范圍大致局限在《路》、《沼澤地居民》、《森林舞蹈》等漢譯本中,而《凱菲的生日宴》、《伊丹里和其他詩篇》、《此人已死:獄中筆記》等沒有漢譯本的原著,國內也少有學者研究。同時研究的形式也局限在文化角度,尚未涉及《藝術、對話和憤慨》(Art, Dialogue and Outrage, 1988)《神話、文學與非洲世界》(Myth, Literature and the Afri-can World, 1976),《記憶的負擔:寬恕之鼠》(The Burden of Memory, the Muse of Forgiveness, 1999)等索因卡的文論作品。

同尼日利亞的另一位頗具盛名的作家阿契貝相比,索因卡雖獲得諾貝爾獎,但仍非國內外國文學研究的主要興趣點所在。阿契貝的五部長篇小說均已有了中文譯本,且譯本數量可觀。而其短篇小說、散文、詩歌的譯文也都零散收錄在各雜志、小說集、散文集、詩集中,學者的研究視角多樣。與之對比,索因卡作品的中文譯本較少,且版本單一,學者研究視角受限。應該說索因卡的國內研究還有很大的拓展空間。首先是作品的解析范圍,國內學者的眼界可以從漢譯本拓寬到原文文論作品。其次可以建立專門的研究組群,加強交流與合作。使索因卡的研究更具系統性。

參考文獻:

[1]陳夢. 從戲劇創作看索因卡對待非洲傳統的態度[J].青年文學家,2014 (9): 47-50.

[2]關玉培. 1986年諾貝爾文學獎獲得者沃勒肖英卡[J]. 外國文學報道,1987 (1): 69-70.

[3]高文惠.索因卡的 “第四舞臺” 和 “儀式悲劇”——以《死亡與國王的馬夫》 為例[J]. 外國文學研究,2011,33(3): 127-134.

[4]高文惠.精神的試驗和自我發現的旅程——《阿凱: 童年歲月》 的自傳價值及其自傳意識[J]. 山東社會科學,2011 (9): 103-121.

[5]赫榮菊. 從《死亡與國王的侍從》 看索因卡的悲劇精神[J].湖州師范學院學報,2008,29(6): 29-32.

[6]韓丹.后殖民視角下的《死亡與國王的侍從》[J]. 遼寧:遼寧師范大學,2013: 1-32.

[7]黃堅,禹偉玲.《森林之舞》 與《路》 的后殖民主義解讀[J].當代戲劇,2015 (3): 36-38.

[8]劉合生. 傳統與背叛——沃爾· 索因卡《癡心與濁水》 主題初探[J].遼寧教育行政學院學報,1989,4: 81-83.

[9]劉江. 《癡心與濁水》 中女性 “他者” 形象的解讀[J].渤海大學學報: 哲學社會科學版, 2015,37(2): 102-105.

[10]李陽.殖民主義殘存與歷史中的希望——從《癡心與濁水》 看尼日利亞歷史與未來[J].青春歲月,2012,24: 016.

[11]馬建軍,王進. 《死亡與國王的馬夫》 中的雅西宗教文化沖突[J].外國文學研究,2005 (5): 161-166.

[12]秦銀國.詩性,哲性與神性的融合——從《解釋者》 談沃里· 索因卡的敘述藝術[J].小說評論,2010 (S1): 160-164.

[13]邵殿生.沼澤地居民[J].世界文學,1986 (2).

[14]邵殿生.諾貝爾文學獎獲得者 W. 索因卡[J]. 國外社會科學,1987 (6): 55-59.

[15]宋志明.尼日利亞戲劇與宗教神話[J].外國文學評論,1999 (1): 38-44.

[16]宋志明. “奴隸敘事” 與黑非洲的戰神奧岡-論沃勒· 索因卡詩歌創作的后殖民性[J].外國文學研究,2003,5: 113-118.

[17]沃爾·索因卡.癡心與濁水[M].沈靜,石羽山譯. 北京: 外國文學出版社,1987: 382-384.

[18]沃爾·索因卡. 死亡與國王的侍從[M]. 蔡宜剛譯. 長沙: 湖南文藝出版社,2004: 003.

[19]沃爾·索因卡.鐘國嶺,等.森林舞蹈[J].外國文學,1987 (7): 1-36.

[20]吳保和.非洲的 “黑馬”——諾貝爾文學獎獲得者渥爾· 索因卡和他的戲劇創作[J].上海戲劇,1987,2: 13-14.

[21]吳保和.非洲文壇的一顆明珠——諾貝爾文學獎獲得者渥爾·索因卡[J].藝術百家,1987 (2): 59-64.

[22]王三槐.奧因· 奧貢巴《變革運動》[J].讀書,1987,1: 139-142.

[23]王燕. 探《路》 談藝——索因卡戲劇形式芻論[J].東方叢刊,1992 (4): 162-171.

[24]王燕. 關于索因卡戲劇《路》 的一點思考[J].外國文學評論,,2005 (3): 48-49.

[25]王燕. 兩種異質文化的兼容與整合——從《癡心與濁水》 解讀索因卡小說的二元文化構成[J].蘇州科技學院學報: 社會科學版,2008,24(4): 79-83.

[26]王慧.論《獅子與寶石》 中的民族文化認同[J]. 戲劇之家, 2014, 9: 66-70.

[27]王慧.淺論《瘋子和專家》中的荒誕因素[J].戲劇之家,2014,12: 035.

[28]汪劍釗.非洲現代詩選[M]. 石家莊: 河北教育出版社,2003: 012.

[29]余嘉.森林之舞: 后殖民語境下的索因卡劇作研究[D].廣西師范大學,2002: 1-33.

[30]遠洋.老虎索因卡的憤怒之詩[N].文藝報,2015-5-22.

[31]朱世達. "我是非洲文學的一部分"——記沃萊· 索因卡[J].讀書,1987,1: 135-138.

[32]周聲. 民族寓言的講述困境——以《癡心與濁水》中的性別敘事為中心[J].信陽師范學院學報: 哲學社會科學版,2015,35(4): 133-136.

猜你喜歡
研究
FMS與YBT相關性的實證研究
2020年國內翻譯研究述評
遼代千人邑研究述論
視錯覺在平面設計中的應用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
關于遼朝“一國兩制”研究的回顧與思考
EMA伺服控制系統研究
基于聲、光、磁、觸摸多功能控制的研究
電子制作(2018年11期)2018-08-04 03:26:04
新版C-NCAP側面碰撞假人損傷研究
關于反傾銷會計研究的思考
焊接膜層脫落的攻關研究
電子制作(2017年23期)2017-02-02 07:17:19
主站蜘蛛池模板: 喷潮白浆直流在线播放| 久久综合伊人 六十路| 狠狠色综合网| 色天天综合| 精品91视频| 怡红院美国分院一区二区| 精品久久久久久成人AV| 91在线无码精品秘九色APP| 精品少妇人妻一区二区| 欧美精品成人| 久久人妻系列无码一区| 欧美成一级| 尤物精品视频一区二区三区| 国产在线观看人成激情视频| 色网在线视频| 97久久超碰极品视觉盛宴| 国产激情无码一区二区免费| 亚洲 欧美 中文 AⅤ在线视频| 91国内视频在线观看| 成人国产精品视频频| 这里只有精品在线| 国产成人精品综合| 亚洲第一视频免费在线| 国产自在线拍| 日韩av高清无码一区二区三区| 亚洲一级色| 亚洲精品人成网线在线| 亚洲天堂精品视频| 久久免费观看视频| 国产特级毛片aaaaaaa高清| 九九这里只有精品视频| 日本成人精品视频| 日韩免费成人| 女人av社区男人的天堂| 国产91精选在线观看| 91精品免费久久久| 91精品久久久无码中文字幕vr| 国产视频a| 国产草草影院18成年视频| 免费看的一级毛片| 二级毛片免费观看全程| 在线国产毛片手机小视频| 在线中文字幕网| 亚洲无码免费黄色网址| 亚洲午夜福利精品无码| 在线观看亚洲天堂| 亚洲欧美日韩中文字幕在线一区| 久久男人视频| 国产精品永久免费嫩草研究院| 青青草一区| 精品成人免费自拍视频| 毛片免费观看视频| 久久久久亚洲av成人网人人软件| 国产激爽爽爽大片在线观看| 日本成人不卡视频| 国产91色| 看看一级毛片| 伊在人亚洲香蕉精品播放| 毛片大全免费观看| 亚洲三级电影在线播放| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀| 日韩福利视频导航| 91精品aⅴ无码中文字字幕蜜桃| aaa国产一级毛片| 亚洲av综合网| 亚洲精品第一页不卡| 五月婷婷激情四射| 亚洲无线视频| 国产一区二区网站| a级毛片免费播放| 国产精品所毛片视频| 亚洲日本在线免费观看| 亚洲男人天堂2018| 亚洲愉拍一区二区精品| 欧美人与牲动交a欧美精品| 久久精品国产亚洲麻豆| 国产欧美日韩综合在线第一| 亚洲人人视频| 免费日韩在线视频| 丁香婷婷激情网| 中文字幕一区二区视频| 91精品情国产情侣高潮对白蜜|