張保乾
在日常言語交際中,我們經常會遇到這樣的語言現象:“李××處長”簡稱為“李處”;“張×隊長”簡稱為“張隊”;“劉××總經理”簡稱為“劉總”等等。這就是我們所說的職業稱呼語簡稱。這種語言現象,主要是為了稱說方便,使語言精煉,把較長的語言單位壓縮成符合現代漢語詞語發展規律的雙音節詞匯,想方設法以最簡潔的形式省時省力地傳遞盡可能豐富的信息,這也是人們在言語交際過程中貫徹經濟原則的一種最常見手段。
然而,在校園里,此種現象也比較普遍。比如,學生把“孟××輔導員”簡稱為“孟導”;把“王××科長”簡稱為“王科”等等。筆者認為,前者簡稱是不規范的;后者簡稱雖然規范,但也盡量少用。
首先,職業稱呼語簡稱的出現,是有一定語用環境的,不是隨便任何場合都能使用的。它一般用于非正式場合,較嚴肅和正式場合下是不能使用簡稱的。如,我們在介紹某人時,一般說“這位是檢察院的喬檢查長”,而不會說“這位是檢察院的喬檢”;在請某人講話時,一般會說“下面請張處長作報告”,而不會說“下面請張處作報告”等。
其次,職業稱呼語簡稱一般用于比較熟悉或關系比較親近的從事同一種職業的人們之間。一個剛到單位不久或相互比較陌生的人一般不會稱該單位的領導為“李局”或“孫科”的,因為那樣比較隨便,也顯得不夠尊重,同時也不符合言語交際的規律。正像你剛認識不久的一個人,你是不會省掉其姓氏而直呼其名的。
再次,職業稱呼語簡稱一般用于下級對上級或平級之間,而不能用于上級對下級之間;并且,官職越高,使用職業稱呼語簡稱的機會就越少。“省長”、“市長”、“部長”等一般是不能使用簡稱的。但“廳長”“處長”等則比較常見。如,某刑偵大隊趙隊長,其刑偵隊的隊員可以稱其為“趙隊”,隊長之間也可以稱其為“趙隊”,但其上級領導是不會用簡稱來稱呼其為“趙隊”的,只能說“趙隊長”。同時,在下級對上級之間,一般也不能隔級使用簡稱。如,科級可以對處級使用“×處”;處級可以對廳級使用“×廳”,但科級一般不能直接對廳級使用“×廳”,畢竟,他們相互之間還不算太熟悉或比較陌生。
另外,能用職業簡稱的稱呼語是有選擇的,這和職業有關系,并且,也不是每一個類似的稱呼語都可以使用簡稱。如,“王省長”不能簡稱為“王省”;“張校長”也不能簡稱為“張校”;“孫主任”也不能簡稱為“孫主”或“孫任”。一般來說,公檢法等機關及企業單位的官職稱呼語用簡稱的較多,,而其他單位的官職稱呼語用簡稱的比較少見,這可能與工作性質有關。一方面,這些行業辦事更注重效率,用簡稱正好能節省時間,提高效率;另一方面,他們之間的關系尤其是基層、中層之間相當親密,工作過程中,要求一定要團結合作,相互照顧,親如兄弟,形成一個團隊,而用簡稱正好反映了這種關系。在校園里,學生一般是很少與某個科室打交道的,相對來說,他們之間并不是那么熟悉,因此,學生是不宜稱“孫科”、“李處”的。而科室內部的成員及科室之間是可以這樣稱呼的。
最后,職業稱呼語簡稱也是有規則的。一方面,簡稱一般都是雙音節的,這也是符合現代漢語詞匯雙音節化的趨勢。如,“柳檢察長”簡稱為“柳檢”,不會簡稱為“柳檢察”;需要說明的是,如果某人的姓是復姓,一般不這樣簡稱,如“歐陽處長”不會說成“歐陽處”,這主要是考慮到音節的協調與對稱。另一方面,簡稱都是在原詞語的基礎上減縮而成的,它和原詞在用法、構成方式、意義上不能有本質的改變,同時,意義一定要明確。因此,有人把“王副隊長”簡稱為“王隊副”是不妥的,因為,在構詞方式上,簡稱必須按照原詞語的順序緊縮而成,不能前后次序顛倒。“張博導”也不能簡稱為“張導”,因為,“張導”可以是“張導演”,也可以是“張導師”,意義不明確。“孟輔導員”簡稱為“孟導”,既不符合簡稱的規則,意義也不明確。因為簡稱一般都是緊縮詞語的第一個音節,如果需要簡稱,“孟輔導員”也只能簡稱為“孟輔”,而不是“孟導”;同時,“孟導”還可以指“孟導師”,意義也不明確。
另外,職業稱呼語簡稱也要符合人們的心理習慣和接受能力。如,“王副局長”,我們一般也會簡稱為“王局”;因為,我們中華民族向來崇尚含蓄、委婉,一般不會當面稱“王副局”,這樣,既滿足了人們的心里需求,也避免了尷尬局面。再如,“劉大隊長”一般簡稱為“劉隊”,不會簡稱為“劉大”,這也是考慮到心理因素,因為,一提到“劉大”,人們就會不自覺地想到黑社會老大,,心里感覺不舒服。
總之,職業稱呼語簡稱一般是用在相互比較熟悉、下級針對上級、非正式場合的環境中,它讓人感覺到親切、隨意、有親和力。但在使用時一定要注意規范,不能任意擴大,更不能生造,否則,是起不到應有作用的。
(作者單位:威海職業學院基礎部)