999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

商務英語翻譯的4ES標準探析

2016-06-03 16:35:32王宇萌
文學教育·中旬版 2016年4期
關鍵詞:商務英語文本標準

內容摘要:在國內的翻譯界,翻譯標準一直是學者們關注與研究的熱點對象,這使得在長期的研究過程中人們積累了大量的有關于翻譯標準的研究資料,為商務英語翻譯標準提供了豐富的參考。商務英語翻譯質量與翻譯標準對商務活動成功與否具有巨大的影響。本文從翻譯標準、商務英語翻譯的4Es標準與4Es標準在商務英語翻譯中的應用幾方面進行了相關探討,旨在加強人們對商務英語翻譯標準的研究,提高商務英語翻譯標準性。

關鍵詞:商務英語翻譯 信息對等 4Es標準 應用

商務英語是英語與國際商務相互結合下的產物,其與英語日常用語和文學英語之間有著巨大的差別,是一種特殊的語言。在今天經濟全球化的大背景之下,商務英語重要性日益凸顯,而商務英語翻譯標準在很大程度上決定著商務英語效用發揮程度。考慮到商務信息涉及到的是交易雙方,要求商務英語在翻譯過程中保持文本信息的對等,而要想實現這一目標,就需要依賴于4Es標準的應用。

一.翻譯標準

隨著國內外學者對翻譯標準研究的不斷深入,翻譯標準多元化被提出,所謂多元化翻譯標準,是指人們應該承認翻譯中若干不同標準之間的共識性,以一種寬容的態度為這種共識性提供生存發展空間,并應該意識到這是一個各種標準均有各自特定的功能同時在整體上又表現出一種相互補充狀態的系統[1]。從多元化翻譯標準的理解中我們可以意識到,保證多種翻譯標準并存在語言翻譯中是具有重要意義的,是非常必要的,它可以包容不同國家、不同體裁文本之間的文化差異,可以實現各國文化的共享。這就為4Es標準的產生及其在商務英語翻譯中的應用提供了理論依據和支持。

二.商務英語翻譯的4Es標準概述

(一)4Es標準

國內外學者根據對翻譯標準的研究,將4Es標準界定為信息靈活對等,其主要內容包括語義信息的對等、文化信息的對等、文體信息的對等和商務功效的對等。這些信息對等都是基于交易雙方和原文與譯文而言的[2]。從關系層面分析,4Es標準具有在包含表層與深層語義信息對等基礎上來實現文本信息對等的特征表現,但鑒于商務英語的特殊性與獨特性,在實際翻譯過程中往往會涉及到交易雙方的文化信息,以幫助雙方對譯文更好的理解,所以在實現了文本信息對等之后,還需要實現文化信息的對等。而商務功效對等則需要在語義信息對等、文本信息對等與文化信息對等三者均實現的基礎上才能夠實現。可見,4Es標準所包含內容之間是存在遞進關系的,只有前者實現了,后者才能實現,而不能跳過中間環節,否則就失去了4Es標準的意義[3]。實現商務功效對等最大化是商務英語翻譯應用4Es標準的最終目標,但在實際翻譯中,由于信息存在丟失現象,因而商務英語翻譯不可能達到信息的絕對對等,只能通過適當的引入一些譯入語來提高商務功效對等程度。

(二)商務英語翻譯中的4Es標準

商務英語包含內容十分廣泛,既涉及到不同國家、不同地區的語言文化,也涉及到不同領域、不同行業文化,也包括法律、廣告、宣傳等方面內容,因而其具有廣泛性、多重性與特殊性特點。通過相關實踐驗證探究,商務英語翻譯可以采用4Es標準來作為其翻譯標準[4]。商務英語翻譯運用4Es標準主要是為實現原文與譯文之間語義信息的對等、文本信息的對等、文化信息的對等與商務功效的對等。通過這四個對等的實現,來實現商務英語翻譯的價值和作用,是商務活動成功進行的基礎與關鍵。

三.4Es標準在商務英語翻譯中的運用

(一)在語義信息對等中的運用

如前所述,語義信息對等是商務英語按照4Es標準翻譯的基礎,若基礎沒有打好,則后續信息的對等也將無法順利實現。因為語言是信息傳遞的唯一載體,文化信息、文本信息與商務信息必須依賴語言才能夠正常傳遞,失去了語言任何一種信息都將無法實現。所以,在商務英語翻譯中首先實現語義信息的對等至關重要。在語義信息中,包含表層結構信息與深層結構信息兩種信息形式,顧名思義,表層結構信息是指文章或話語的字面意思,而深層結構信息則指文章或話語所隱含的真正意思[5]。理解表層結構信息意思不難,但對深層結構信息的理解就需要通過揣測上下文的意思來進行,否則就很可能偏離文章與話語真正的所要表達的意思。除了揣測上下文之外,要想真正、全面的理解深層結構信息,還要求翻譯人員對原文的歷史文化背景、社會、專業等所有相關方面進行了解,并用心去感受、去挖掘原文深層結構中的信息,這樣才會達到4Es翻譯標準。

(二)在文體信息對等中的運用

文本信息是語義信息借助語言這一載體所傳遞出來的,在商務英語翻譯中文體信息的傳遞不容忽視,可以說它在整個商務英語翻譯中,在四個信息對等的實現過程中,起著承上啟下的作用。所以,運用4Es標準來實現商務英語翻譯中原文與譯文之間文體信息對等也非常重要。如同前面提到過的,商務英語翻譯過程中存在信息丟失現象,而在實際翻譯中若忽略了對原文文體信息的翻譯,就會造成譯文中文體信息的大量丟失,使譯文與原文產生巨大差距[6]。有學者將語言文體形象的比喻為服裝,指出不同場合需要使用不同文體形式的語言。在商務英語中,涉及許多不同的場合,如公文、法律、廣告等,這些場合只有使用相應的文體語言才能發揮翻譯真正的作用,否則原文與譯文之間就會出現不一致,原文中所包含的語義信息、文體信息也將無法正常的傳遞出來。文體信息對等實現主要作用就是將文本的特征準確的反映出來,這既是4Es標準在商務英語翻譯中應用對翻譯人員提出的一個基礎性要求,也是商務英語翻譯本身所不能忽略的內容。

(三)在文化信息對等中的運用

較之前兩個信息對等,文化信息對等的實現對翻譯者要求較高,因為文化信息對等涉及的是兩種語言之間的文化,只有翻譯者對原文與譯文兩種語言文化均有足夠的了解,在進行商務英語翻譯過程中,將兩種文化進行對比分析,從譯文中的譯入語尋找文化信息對等的切入口,才能實現文化信息的對等。若翻譯者對一方語言文化不甚了解,在翻譯中就可能出現笑話,如在英國與美國文化中,black tea正確的翻譯是紅茶而不是黑茶,若不了解英美文化必定會將其翻譯成黑茶;rest room在美國被譯為廁所,若不了解美國的文化就容易將其翻譯成休息室[7]。又如,Nike一詞,在英國作為一種商標,英國人聯想到的是Nike女神,她象征著勝利、吉祥。而作為一種體育用品商標,中國人聯想到的是經久耐用,將其翻譯成“耐克”,旨在比賽中能夠克敵制勝,而不會像英國人一樣聯想到Nike女神。杜康在中國歷史文化中是一位釀酒高手,提到杜康中國人聯想到的是釀酒高手,是好酒,而在英國Dukang作為一種商標,英國人僅僅是單純的將其與酒聯系在一起,而不會想到釀酒、好酒。這兩種情況就容易造成文化信息的丟失。

盡管在商務英語翻譯過程中,在文化信息傳遞過程中,因文化差異的存在會出現各種各樣文化信息的丟失,就像上面舉出的例子一樣,但翻譯人員在不同國家、不同地區文化傳遞中所占據的重要地位與發揮的巨大作用是不可否認的,也只有通過翻譯各國文化才能實現共享這一目標,文化信息傳遞才能實現對等。翻譯讓我們了解了其他國家文化,在今天文化全球化、開放化的背景下,實現文化信息的對等是可能的[8]。為實現文化信息上的對等,翻譯人員需要在翻譯工作中做到以下幾點:當譯文讀者認為原文沒有任何意義時,譯者需要對翻譯做出相應的調整;當譯文讀者可能對原文中某些內容產生誤解時,譯者需要對翻譯進行相應的調整;當譯文中語義使一般讀者無法看懂時,譯者需要對翻譯進行相應的調整。調整的目的是幫助譯者對原文文化進行正確深刻的理解,減少文化信息丟失現象,實現兩種語言文化信息的對等。

(四)在商務功效對等中的運用

商務功效,指的是商務文本中包含的信息具有商務功能,如商務合同等。即商務功效由商務信息挖掘而出,而商務信息來源于商務文本,所以翻譯標準決定了商務功效實現的程度。實現原文與譯文之間商務功效的對等是商務英語翻譯的最終目的,它是建立在語義信息對等、文化信息對等與文體信息對等實現基礎之上的。為提高商務功效對等程度,在實際翻譯中往往需要對原文進行適當的調整。例如,在中國荷花是純潔的,出淤泥而不染,在將荷花品牌產品銷往到其他國家時,根據不同國家文化,需要對荷花的翻譯進行適當的調整,若銷往的是美國或英國,則應將荷花譯為lotus;若銷往的是日本,我們可以將荷花翻譯為Sakura(さくら)日本的櫻花,而不能將荷花譯為lotus,因為在日本荷花多用于葬禮,若直接翻譯會造成日本人的強烈反感,櫻花作為日本的國花,象征著愛情與希望,提到櫻花,日本人會聯想到傳說中一位將代表著愛情與希望的花朵灑在日本每一個角落的仙女。所以,將中國荷花品牌產品譯為櫻花銷往日本是切實可行的。可見,依據不同國家文化對原文翻譯進行適當的調整是非常重要的,它能夠為商務英語翻譯中商務功效對等的實現提供良好保障。

綜合以上內容來看,應用4Es標準對商務英語進行翻譯是非常重要的,特別是在國際貿易、電子商務繁榮發展的當今社會,4Es標準可以有效提高商務英語翻譯中商務功效的發揮,提高商務成功交易數目。

從本文對商務英語翻譯的4Es標準相關內容介紹可知,商務英語作為一種特殊的、獨特的語言,既與其他體裁文本之間的翻譯標準有著一定的共性,又有著明顯的特性,這種特性就體現在商務功效上。這是其他體裁文本翻譯標準所不具有的特點。商務功效對等的實現,意味著商務英語翻譯價值的實現,且其實現程度越高,商務英語翻譯的價值發揮的也就越大,而這需要依賴于4Es標準的使用。因此,商務英語翻譯應充分利用4Es標準,不斷強化商務功效。

參考文獻

[1]翁鳳翔.論商務英語翻譯的4Es標準[J].上海翻譯,2013,01:34-38.

[2]劉曉莉.商務英語翻譯的4Es標準研究[J].普洱學院學報,2015,06:106-108.

[3]孫博.從翻譯的定義角度審視商務英語的翻譯標準[J].安徽文學(下半月),2008,05:227-228.

[4]尚秀娟.淺談商務英語中的文化差異及其不對等翻譯[J].現代經濟信息,2008,02:127.

[5]劉義.從“信、達”標準探討《商務英語翻譯(英譯漢)》某些譯例之處理[J].常州信息職業技術學院學報,2010,01:89-92.

[6]孫琳.淺析商務英語翻譯中的文化差異及處理[J].成功(教育),2011,20:126.

[7]高莉敏,劉金龍.商務英語信函的文體特征及其翻譯[J].中國科技翻譯,2014,03:27-30+44.

[8]余炫樸.尤金·奈達的“功能對等”翻譯原則在商務英語翻譯中的應用考量[J].江西師范大學學報(哲學社會科學版),2014,05:140-144.

(作者介紹:王宇萌,牡丹江師范學院應用英語學院2012級學生)

猜你喜歡
商務英語文本標準
2022 年3 月實施的工程建設標準
“任務型”商務英語教學法及應用
時代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
在808DA上文本顯示的改善
忠誠的標準
當代陜西(2019年8期)2019-05-09 02:22:48
基于SPOC的商務英語混合式教學改革研究
美還是丑?
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
一家之言:新標準將解決快遞業“成長中的煩惱”
專用汽車(2016年4期)2016-03-01 04:13:43
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
基于圖式理論的商務英語寫作
主站蜘蛛池模板: 午夜精品福利影院| 国产精品55夜色66夜色| 亚洲VA中文字幕| 日韩精品一区二区深田咏美| 国产一区二区三区夜色| 国内99精品激情视频精品| 久久99热这里只有精品免费看| 又黄又湿又爽的视频| 日韩在线中文| 无遮挡国产高潮视频免费观看| 亚洲爱婷婷色69堂| 四虎综合网| 真实国产乱子伦视频| 91小视频在线观看| 色欲不卡无码一区二区| 免费不卡视频| 美女无遮挡免费网站| 国产精品熟女亚洲AV麻豆| 久久男人资源站| 99视频在线看| 青草视频久久| 色播五月婷婷| 伊人久久婷婷五月综合97色| 中文字幕天无码久久精品视频免费 | 综合社区亚洲熟妇p| jizz亚洲高清在线观看| 欧美在线中文字幕| 在线观看免费国产| 婷婷在线网站| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| 国产亚洲欧美另类一区二区| 亚洲中文在线看视频一区| 国产91丝袜在线播放动漫| 久草网视频在线| 久久香蕉国产线看观| 免费啪啪网址| 日本免费新一区视频| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看 | 国产精品一区二区久久精品无码| 一级毛片无毒不卡直接观看| 国产精品va免费视频| 亚洲中文无码av永久伊人| 熟妇丰满人妻| 亚洲婷婷丁香| 日韩AV无码一区| 在线免费不卡视频| 五月天丁香婷婷综合久久| 四虎永久免费网站| 久久综合九色综合97婷婷| 67194亚洲无码| 中文成人在线视频| 久久精品人人做人人爽97| 亚洲高清无码久久久| 天堂av高清一区二区三区| 亚洲人成网址| 波多野结衣中文字幕久久| 久无码久无码av无码| 伊人色综合久久天天| 色综合久久无码网| 亚洲欧美综合另类图片小说区| 一区二区三区四区精品视频| 亚洲综合久久成人AV| 麻豆国产在线观看一区二区 | 亚洲VA中文字幕| 午夜在线不卡| 热99精品视频| 日本人又色又爽的视频| 久久综合色播五月男人的天堂| 亚洲激情99| 国产精品伦视频观看免费| 试看120秒男女啪啪免费| 国产一级α片| 国产SUV精品一区二区6| 凹凸国产熟女精品视频| 国产午夜在线观看视频| 中文字幕人成人乱码亚洲电影| 91美女视频在线观看| 成人日韩欧美| 美女视频黄又黄又免费高清| 国产成人毛片| 亚洲欧美自拍一区| 国产精品主播|