內容摘要:使用清晰和準確的語言是商務英語信函寫作的要求,從這一要求來看在商務應用信函中不可能使用模糊語言,但是在實際寫作商務英語信函的過程中,模糊語言卻得到了普遍的應用,而對模糊語言在商務英語信函中的語用進行分析具有重要意義。因此本文對模糊語言和商務英語信函進行概述,探究商務英語信函中模糊語言的具體表現形式,并具體分析商務英語信函中模糊語言的語用功能。
關鍵詞:語用分析 模糊語言 商務英語信函
商務英語信函作為非正式的交流手段被廣泛應用在國際商貿活動中,寫作商務英語信函的原則是使信函的接收方能夠清楚的了解信函的內容,防止出現信函表述不明為商務活動帶來誤解等問題的發生。但是在實際寫作中,為了某種目的,在傳遞信息的時候會使用模糊語言,而且模糊語言對正常的交際不會產生妨礙作用,而且大量的模糊語言可以為信息交流、話語交際提供便利。因此,對模糊語言進行合理的應用具有重要的意義。
一.模糊語言和商務英語信函概述
1.模糊語言
雖然很多學者對模糊語言做出了大量的研究,但是對模糊語言的定義卻沒有統一,首次提出模糊語言的定義是在1902年,由著名的哲學家Pierce提出的,Pierce指出當事物的狀態呈現出多種可能性的時候,說話者雖然進行了仔細的思考,但是對其狀態沒有做出最后的確定,而且將其歸結為一個命題。而這個命題在這時就會顯現出模糊的特點,這時不能夠確定的內容就是模糊語言,是由說話者模糊的語言而造成的。Davy、Crystal在研究造成使用者在運用模糊語言的主要原因時,從應用語言學的方面進行探究,指出模糊語言運用的主要原因是為了表達出特定的含義,對陳述準確的信息進行回避、故意表達模糊的語言;在談論具有不精確性質的主題內容時會使用模糊語言;在表述時沒有找到合適的、準確的詞語就會使用模糊語言;缺失相應的記憶。在2000年時,Channell提出模糊語言具有模糊蘊含、模糊詞語、模糊附加詞三種類型[1]。
在不斷深入的研究模糊語言之后,人們能對語言交際中模糊語言所發揮的獨特的、重要的語用功能加深了認識,如增強語言的勸導性等,所以模糊語言在實際應用中不單是種語言現象,更是交際活動中的重要策略。隨著頻繁增多的國際貿易,在經濟領域中人們交際的重要手段就是商務英語信函,所以模糊語言這一交際策略很自然的就在商務英語信函寫作中應用了[2]。
2.商務英語信函
在商務交往中保持信息的有效、有效的表達信息的重要方式就是商務英語信函,商務英語信函的種類有很多,如商務交易投訴信函、商務交易索賠信函、商務交易處理信函、訂單信函、報價信函、估價信函、咨詢信息信函、建立商務關系信函。而商務信函的的寫作特點主要是用字洗練、行文端正、正式拘謹,是一種公文體信函。在寫作商務英語信函的時候往往需要遵循7項原則,即體諒(consideration)、禮貌(courtesy)、具體(concreteness)、完整(completeness)、清楚(clearness)、簡練(conciseness)、正確(correctness)。為了能夠對傳遞的信息進行準確清楚的表達,在寫作時應當對比喻、夸張等手法謹慎使用,模棱兩可的詞語也盡量不用使用,避免出現爭議,主要是由于當事人權利和義務的確定主要依據商務信函[3]。
二.商務英語信函中模糊語言的具體表現形式
1.通過句法手段來表現模糊語言
利用句法手段來表現模糊語言的表現,主要是使用時間狀語從句、條件狀語從句、問句、模糊限制語中的遮掩語、無生命名詞作主語、it作形式主語、被動語態。例如買方在一封商務英語信函中寫到想要請求商家委派一名安裝照明系統的代表,協助買方安裝新的照明系統,在信函中買方使用的語言的是疑問句,而不是祈使句,在表達請求的時候使用這一間接言語行為,可以避免提出請求造成商家的不便、防止損害商家利益的事情發生,同時這樣間接委婉的表述也能夠顯現出買方的禮貌性。
例如賣方的在回復買方的投訴信函中,賣方先承認了自己開具給買方的發票存在失誤,而且這種失誤對自身的積極形象造成了損傷,然后使用it形式主語模糊句法結構指出其“it appears that”,對自己應當承擔的責任有效的降低了[4]。
2.通過詞匯手段來表現模糊語言
介詞短語、情態動詞、量詞、副詞、形容詞、動詞、名詞都屬于詞匯手段的內容,而且這些詞匯手段在出現的時候并不是單獨存在的,在表達模糊概念時往往會模糊限制語共同出現。在確定這一類詞匯的時候通過是參照其短語中的head,即中心成分。如短語:extremely reliable,在這個短語中的兩個單詞都屬于模糊詞語的類型,但是其中的模糊限制語為“extremely”,主要是對“reliable”進行修飾,從而促進可靠性程度的增強。而且“reliable”為該短語的中心成分,所以可以將“extremely reliable”確定為形容詞模糊短語。下面從具體的案例中對模糊語言詞匯手段的表現做具體得分析[5]。
模糊介詞短語的應用案例:例如在一封關于還盤的商務英語信函中,買方在對賣方給出的報價進行陳述的時候,指出對方給的報價有些過高,但是卻沒有說出和買方的心理價格相比,賣方的報價具體高出了多少,而是使用“too much”這一模糊介詞短語,這樣寫作信函就為買方爭取了更多的主動權,使得買方在接下來和賣方的討價還價中占據一定的優勢。
模糊名詞、量詞、副詞短語的應用案例:如在某商務英語信函中,客戶在信函中投訴了賣方的失誤,指出賣方在發貨中沒有將客戶一卷急需使用的電纜發給客戶,給客戶帶來了極大的不便,同時這樣的失誤很有可能給賣方造成失去業務的問題。在這封商務信函中買方為了讓賣方對事態的緊迫性進行深入的了解,使用了“urgently”模糊副詞、“a number of”模糊量詞,在對賣方少發了一批電纜給買方造成極大的不便時使用了“inconvenience”模糊名詞、“a great deal of”模糊量詞,而在對賣方失誤有可能引發的不良后果時又使用了“loss of business”模糊名詞短語,指出有可能會使其失去相應的業務機會,從而對事件的嚴重性做出了進一步的強調。在信函中使用這些模糊短語使得買方對賣方的投訴更加有力,從中也能夠看出賣方的這次失誤給買方造成了極大的損失,有助于賣方深刻的認識到自身的不足,并及時的采取有效的補救方案,彌補賣方的損失,并努力挽回自身的企業形象[6]。
模糊動詞、形容詞短語的應用案例:例如在一封銷售信函中,銷售者在對其所要銷售的產品-蒸汽熨斗進行描述的時候,為了突出其功能多樣、輕巧、便捷、設計科學等優點,運用了“extremely versatile”、“incredibly light”、“easier”模糊形容詞短語和“scientifically designed”模糊動詞短語,使消費者在看到信函的時候能夠聯想到產品的多功能特征,也能夠讓人更清晰的了解產品的特點。
三.商務英語信函中模糊語言的語用功能
1.能夠將信息恰到好處的顯現出來
格里斯在“合作原則”中對提供信息的數量做出了明確的規定,其量準則要求其信息數量應當適中,能夠滿足語言交流的實際需求。簡潔是寫作商務信函的要求之一,在使用模糊語言的時候,能夠表現出語言的不確定性,而這種不確定性反而會促進語言表達效率的提高,使其寫作的語句更加簡潔。從商務人士的角度來說,時間是非常珍貴的,在商務英語信函中傳遞信息時使用過多的準確語言,對其閱讀將會產生較大的影響,不利于節約其閱讀時間。
例如在船運雙方的交往信函中,由于雙方已經維持了將為長久的合作關系,在信函中就沒有對船運的相關條款做出更多的說明,而且雙方已經形成了一種共識,重復的列出條款內容只會增加雙方的閱讀時間,如使用“usual terms”這種模糊語言,就會使表達出的信息更加具有簡潔性,為雙方節約更多的時間[7]。
2.有利于對寫信人加強保護
對寫信人加強保護是商務英語信函中使用模糊語言的重要目的之一,不可預見性是事情發展的主要特點,在具體的商務活動中經常會出現計劃變更等問題,寫信人在回復客戶時通常不會按照其要求做出準確的回答,這時為了避免自身利益受到錯誤回答的損害,使用模糊語言是最佳選擇。另外在商家提供的信息直接影響了其他客戶遭受經濟損失、負面傷害的時候,對模糊語言進行合理的應用,有助于對自身進行良好的保護。
例如在銷售信函中,寫信人在宣傳產品所具有的神奇功效給閱信人的時候,使用了模糊語言“may”,使得寫信人對產品功效的保證和承諾變得模糊,所以當產品沒有發揮出宣傳時所講述的功效時,寫信人也不需要因此而承擔責任。避免了法律糾紛牽涉到寫信人,從而實現了對其進行保護的目的[8]。
3.有利于傳遞出寫信人的禮貌
作為情感交流重要手段的語言傳播,使用模糊語言有助于促進雙方感情的融洽發展,而語言得體和禮貌是寫作商務英語信函的首要基礎,在運用一些隱晦詞語的時候,可以更加含蓄委婉的表達出寫信人想要表達的話語,尤其是在表達一些涉及到雙方矛盾沖突的焦點和雙方利益等敏感性話題的時候,運用模糊語言可以達到聲東擊西、回避掩飾的效果[9]。
例如在寫信人想要盡快的收到感興趣的樣品時,如果直接的表述就很容造成語句生硬的問題,會讓閱信人覺得寫信人不禮貌,而且心理會出現不舒服的感受。而在使用模糊語言“if possible”之后,就能夠含蓄的表達出寫信人的目的,發揮禮貌的表達作用[10]。
綜上所述,通過對商務英語信函中模糊語言的語用分析,從中可以了解到在商務英語信函中使用模糊語言具有重要的意義,不但能夠委婉、禮貌的傳遞信息,還可以促進閱信人閱信效率的提升。
參考文獻
[1]王玲.模糊語言在商務英語信函中的運用[J].企業經濟,2011,07:93-95.
[2]邱志華,江玉超,朱小玉.從順應理論角度探討商務英語信函中模糊語言的積極功效[J].江西師范大學學報(哲學社會科學版),2011,05:132-135.
[3]田敏,賈德江.從關聯翻譯理論視角分析商務英語信函中模糊語的漢譯[J]. 新西部(下半月),2010,02:100-101.
[4]趙璐,郭磊,藏運磊.商務英語信函中的模糊語言及功能分析[J].山東省農業管理干部學院學報,2010,05:190-192.
[5]謝惠茹.商務英語信函中模糊語言的順應性研究[J].綏化學院學報,2015,02:104-107.
[6]陳珊珊,余鵬.基于關聯理論的商務英語信函中模糊語言的翻譯策略[J].宿州學院學報,2015,04:72-75.
[7]馬婷.商務英語信函中模糊語的語用功能[J].青島職業技術學院學報,2013,06:57-60.
[8]焦桂蘭.企業商務英語信函中模糊語的語用功能探討——基于順應理論視角下的實證研究[J].菏澤學院學報,2014,01:97-99.
[9]趙越.商務英語信函中的模糊語言研究[J].現代交際,2014,05:38-39.
[10]司蓓蓓,劉利萍.模糊限制語在英語商務信函中的語用功能及其對教學的啟示[J].宿州學院學報,2013,01:48-50.
(作者介紹:馬金銘,牡丹江師范學院應用英語學院2012級學生)