王銀霞
[摘要]數字習語簡明扼要、生動形象,準確運用可以表現它的文化內涵,增強語言表達力。從結構、文體特征及修辭手法等方面對比分析一些有代表性的漢英數字習語不僅有助于我們了解漢英兩種語言的精華,還有助于我們學習漢英數字文化,了解漢英兩個民族的文化心理,并由此探討其在漢英習語中所體現的中西文化的共性與特性,發揮它在跨文化交際活動中的有益作用。
[關鍵詞]數字習語;文化內涵;中西方比較
[中圖分類號]G642 [文獻標識碼]A [文章編號]1671-5918(2016)05-0145-02
一、引言
正如列寧所說:“常常有這樣的成語,它能以出人意料的恰當,表現出相當復雜現象的本質?!彼绕渌魏握Z言成分都更能夠典型的反映一個民族的思維和文化特點,因為它是這種文化和歷史的沉淀。習語作為人們思想智慧的結晶不僅能夠反映英漢不同的地理環境,還能夠反映其獨具特色的文化、生活習慣以及思維觀念。作為習語一個重要組成部分的數字習語,是指“數詞同其他詞搭配一起構成的固定詞組或短語”。因為數字本身的特殊性,數字習語比其他習語更能夠直接的展示各自的語言文化和民族文化。下文將從語言學的視角對漢英數字習語進行對比分析和描述,為后面提出的中西方文化的共性與特性提供依據。
二、漢英數字習語的比較
(一)結構對比
漢語數字習語的語句結構主要有:①短語,即主謂不全的詞組(也包括雖主謂齊全卻不能獨立使用的單句)。例如:“一馬當先”、“三思而后行”、“八九不離十”、“九牛二虎之力”;②單句,即主謂齊全、語義完整、相對獨立的簡單句(也含雖主謂不全但語義完整而可獨立使用的短語),其中較為精干簡短、字數在四字至七字的單句又可稱之為簡縮句,即凝練簡短的濃縮型單句。例如:“事不過三”、“百聞不如一見”、“百密一疏”;③對句,即成對的單句所構成的規則句式,由短語組成的對偶句也歸入此類。例如:“一不做,二不休”、“過五關,斬六將”、“一朝被蛇咬,十年怕井繩”;④復句,即三個及三個以上單句構成的規則句式。例如:“九層之臺,起于壘土;千里之行,始于足下”、“一個和尚挑水吃,兩個和尚抬水吃,三個和尚沒水吃”;⑤不規則句,即由字數不等的單句組成的不規則對句或復句。例如:“救人一命,勝造七級浮屠”、“積財千萬,不如薄技在身”。
相較于漢語數字習語,英語數字習語的結構比較自由、隨意、缺乏規律性。它的語句結構主要是:①短語,指由各類詞組或短語構成的數字習語。例如:“fall between two stools”(兩頭落空);“have one foot in the grave”(字面意思是一只腳已踏進墳墓,意即“行將就木”)。②句子。例如:“An eye for an eye,and a tooth for a tooth.”(以眼還眼,以牙還牙。);“A penny soulnever comes to two pence.”(志小者不能成大事。);“Half a loafis better than none/no bread.”(聊勝于無)。
綜上所述,漢英數詞習語的結構類型有同有異,同少異多。漢語數字習語無論從數量還是結構類型上都比英語數字習語復雜。但漢語數字習語結構較規則,多由四字組成,語義簡明扼要,鮮明生動;而英語比較散亂,沒有一定之規。
(二)文體特征與修辭特色對比
1.表現形式
漢語數字習語音韻的對稱主要是通過“押韻”、“音調的交錯與對應”和“有序節律”等手段實現。不同于英語,漢語的押韻指的是押尾韻。這種手法通常在對句型和復句型數字習語中見到,如:“不經一事,不長一智”、“養兵千日,用兵一時”等。而“音調的交錯與對應”是指短語或單句中各音節聲調的平仄交替,對句或復句中前后分句中對應字詞聲調的平仄對應。例如:“攢三聚五”、“鶴鳴九皋”、“下筆千言,離題萬里”等。
相較于漢語數字習語“結構的高度工整,音韻的極其對稱”,英語數字習語受其結構特點的局限,顯得較為散亂、缺乏工整、對稱性。盡管如此,英語數字習語同樣追求韻律的工整和語義的對應。如:“An eye for an eye,a tooth for a tooth.”(以眼還眼,以牙還牙。)、“A penny saved is a penny gained.”(省一文就得一文)、“A lazy youth,a lousy age.”(少壯不努力,老大徒傷悲)。
2.修辭特點
(1)虛指
數字習語的“虛指”是指該數字習語中的數字并不代表它本身的具體數目,而是一種脫離了數字實指的文化意義。這一點在漢語數字習語中表現尤為突出。例如:“七嘴八舌”并不指“七個嘴”、“八個舌”而是指動作,意為“說話既雜而亂”,“七”和“八”只是表示多的概念,因此是虛義。
比較而言,英語數詞習語中的數詞較少這種虛指的情況。然而,隨著語言的不斷發展,有些數詞習語也具有了引申意義,例如,“by twos and threes”(三三兩兩地),“a thousand to one”(很有把握)等等。
(2)夸張
漢語數字習語中常常采用這種修辭手段以強調、突出其主旨大意。例如:“一寸光陰一寸金”用“一寸金”來強調“時間”的寶貴,從而給人以警覺;同樣,英語數字習語也利用數目較大的數詞進行夸張。如:“one in a thousand”(百里挑一),“Athousand thanks”(千分感謝)。
(3)比喻
雖然在很多情況下漢英數字習語的喻體相同而最終表達的喻義卻大相徑庭,但也有部分數字習語因巧合或文化的交融而出現喻體、喻指的相似或相同,如:漢語通常用“小菜一碟”來形容輕而易舉或微不足道的事情,英語則用“a piece 0f cake”來表達此意。這樣的例子還有“一個爛桃壞滿筐”(One rotten ap-pies poils the barrel.);“半斤八兩”(six 0f one and half a dozen ofthe other)。
三、中西文化的共性與特性
(一)思維方式
中國人的思維特點是直觀的、整體的和綜合的,強調內部和外部世界、主客觀的整體性,天人合一,是以直覺感性為主的思維方式;西方人思維方式的特點是邏輯的、分析的和推理的,是以分析邏輯性為主的思維方式。
漢語數字習語多虛指,英語數字習語則較少出現。通過這點就能體現出兩種思維方式的差異,例如:中國人通常用“五光十色”來表示色彩豐富,英美人用“of great variety”?!拔骞馐庇谩拔濉焙汀笆狈浅P蜗笾庇^的表達出顏色的多樣、色彩的豐富。英語則用一個抽象詞“variety(變化)”表示。
(二)思想意識
1.世界觀與宗教信仰
漢語數字習語中有許多源自佛教文化,例如:“救人一命,勝造七級浮屠”,“做一天和尚撞一天鐘——得過且過”,“無事不登三寶殿”等。此外,道教對數字的文化內涵有著極深的影響。中國古代哲學家老子認為:任何事物都有相對的兩面,即:好和劣,對和錯,長和短,明和暗,動和靜。
而就英美宗教文化而言,基督教是西方社會的主流宗教之一,它對數字的文化內涵有著極深遠的影響。有許多英語數字習語源自基督教文化,它們或直接取自宗教教義,或是涉及宗教人物、事件。例如:Black Friday是不吉祥的日子,給人以恐怖之感;Keep a things even years and you will find a use for it這與“七”這個神化數字能給西方人帶來幸運的、正面的聯想不無關系。
2.價值觀念
中國的傳統文化強調家庭觀念、看重人與人、社會以及自然的和諧相處,因而衍生出來強烈的集體意識,故而有“一人一條心,窮斷骨頭筋。眾人一條心,黃土變成金”、“一方有難,八方支援”、“一花獨放不是春,萬紫千紅滿園春”等反映“群體意識”的漢語數字習語。而英美人推崇個人利益的追求。
(三)文化傳統
1.文化經典
中華民族和英美民族擁有各自特有的文化經典,漢英數字習語都涉及了各自民族的文化經典。例如:“橫三豎四”語出《紅樓夢》第三十六回;源自《紅樓夢》的另一個習語“一龍生九種,種種各別”喻指即使是龍生下來的后代,也會有良莠不齊;“朝三暮四”則出自《莊子·齊物論》中的典故,原比喻用詐術欺騙,后來比喻反復無常。
英語數字習語同樣蘊含具有英國民族特色的文化經典,莎士比亞戲劇是其最重要的源泉之一。例如,“All things go bythrees”(一切好事以三為標準;出自莎士比亞戲?。?;此外,其他英美文學作品也極大地豐富了英語數字習語,如“in the seventhheaven”(極其快樂,非常得意;出自司各特的小說《圣羅南井》)。
2.生活方式和民族習俗
通過前文中對于漢語數字習語的比較,不難發現漢英數字習語中有不少反映了中、西方民族獨特的生活方式、社會習俗和民族風情的。例如:“從一而終”是指古時女子結婚后要終生依從丈夫,丈夫死了也不得再嫁,它反映了封建社會的婚姻禮教文化;“茶三酒四”指的是飲茶時用三個小甌,由三人組成,飲酒則是四人,這樣的組合是福建詔安人的飲茶喝酒的習俗;都從不同側面反映了中華民族的日常民俗。
有些習語產生于英、美獨特的社會環境,例如:“a dime adozen”(多得很,不稀罕),dime是美元一角錢的銀幣,此類習語只在美語里使用。同樣的,英國有自己更古老、更傳統的同類貨幣penny,如“ten a penny”。
四、結束語
通過分析、比較漢英兩種語言中的數字習語,我們發現中西方文化同異并存,更加深刻地領悟到民族特征鮮明的漢英數字文化和這兩個民族的文化心理,了解到不同的文化之間所呈現的不同的文化形態以及這些文化差異在數字習語方面的具體表現,發揮它在跨文化交際活動中的有益作用。
(責任編輯:桂杉杉)