陳顯波,呂東英佳木斯職業學院
?
基于“能力矩陣”的高職英語專業翻譯課程改革初探
陳顯波,呂東英
佳木斯職業學院
摘要:基于“能力矩陣”的英語翻譯課程改革就是建立以學生為中心的學習模式,需要重新修訂翻譯課程教學大綱,對學生進行能力測試,根據每個學生情況制訂能力矩陣表格,并相應設計好教學情境,最后通過改變評價方式來最終實現課程改革,最終提升學生的翻譯能力。
關鍵詞:能力矩陣;翻譯;課程改革
本文是黑龍江省高等教育教學改革項目2014年立項課題“基于‘能力矩陣’的高職英語專業翻譯課程教學改革研究”的研究成果。
眾所周知,職業院校的學生英語基本功都不太好,具體到翻譯能力就更不樂觀了,為此,教師必須對傳統的課程進行徹底改革,采用新的理念進行分層教學。
高職翻譯課教學方式、流程基本上是以大學英語專業翻譯課程為藍本,沒有按照“實用為主,夠用為度”的進行編排內容,因此,在實踐中暴露出很多問題。例如,原有教學都是以教師為中心,教學進度整齊化一,沒有考慮到學生的能力差異,沒有體現個性化教學,所選用的教材等都無法滿足實際教學需要,此外,以終結性為主的考核方式也無法全面反映學生的學習心理和狀態。還有一點,就是學生缺乏對自己翻譯能力所達到層級的認知,也不知道經過努力能夠達到什么層次。這就要求按照能力本位要求,實施具有個性化的差異化教學。
基于“能力矩陣”課程設計要以《高職高專教育英語課程教學基本要求》為指導原則,根據其中有關翻譯能力的具體要求,結合學生能力差異的實際,深入領會“能力矩陣”理念,對原有的課程進行改革。
(一)能力矩陣內涵
“能力矩陣”分為A1,A2,B1,B2,C1,C2六個等級,涵蓋了解、記住、運用、分析、創造、評估六個方面,與其對應的是六種能力,即記憶、理解、應用、分析、創造、評價能力。從中可以看出,“能力矩陣”體現的是一種分級教學的理念,它承認并尊重學生的個體能力差異,并在此基礎上實現差異化教學,滿足了學生的個性化發展需求。
(二)翻譯課程標準對學生能力要求
《高職高專教育英語課程教學基本要求》明確規定了學生在翻譯能力方面所要達到的標準。其中,A級:能借助詞典將中等難度的一般題材的文字材料和對外交往中的一般業務文字材料譯成漢語。理解正確,譯文達意,格式恰當。在翻譯生詞不超過總詞數5%的實用文字材料時,筆譯速度每小時250個英語詞。B級:能借助詞典將中等偏下難度的一般題材的文字材料譯成漢語。理解正確,譯文達意。
(三)具體做法
1.重新修訂教學大綱
原有的教學大綱還是參考本科院校翻譯教學大綱以及高職高專英語課程基本教學要求中對翻譯能力規定的內容制定的,其指導理念還停留在“知識本位”階段,要按照“能力本位”的要求進行修訂。首先就是要增加教學內容,即增加翻譯理論部分;其次,根據我院高職英語專業都是師范類學生的實際情況,還要增加教師口語翻譯部分;最后,增加詞典等工具書和網絡詞典運用能力。增加內如之后,還要按照六項能力要求對教材內容進行重新分類、分級。比如序言部分可以做為A1級別的能力能力要求,要求學生能說出翻譯標準、譯者素質等內容;而譯文賞析可以作為C2能力的級別要求,只要求班級能力最強的同學達到此項能力標準。

表1 翻譯課程能力矩陣表
2.能力測試
我們主要通過以下幾個方式對學生進行測試,一是通過調查,了解學生入學時的英語高考成績;二是讓學生通過手機下載單詞軟件對自己進行詞匯量評估;三是根據學生入學成績分布,按能力不同命題,主要內容包括單詞、詞組、句子翻譯,這部分測試主要以初三和高一上學期內容為主。
3.制定任務能力等級和能力矩陣表
接下來就是制定任務能力等級和能力矩陣表格,在進行這兩項工作時,為了讓學生清楚自身能力和所能達到的能力,我們采用了如下語言:能說出XXX,能運用XXX,會用XXX解決問題等,也就是說必須使用動詞,動詞后是具體的能力目標,這樣學生對自己能做到什么以及將要做什么就一目了然了。(見表1)
4.學生填寫能力矩陣表
教師在制定完能力矩陣后,將表格下發給學生填寫。一開始,學生對自己的能力以及教材內容梯度要求把握不好,允許學生和教師共同完成;如果學生普遍不知道自己能力處于何種水平而無法填寫完整的表格時,可以考慮以周為單位,先填寫一周或前幾周的,等學生對自身能力和需要進階的能力有了清醒的認識之后再行填寫。由于學生的個體能力差異,這個表格必須一人填寫一份,不能做整齊劃一的要求。當然,這個矩陣表格填寫完之后,也不是一成不變的,比如某個學生制定完后試用一段時間覺得超過或低于其真實能力時,可以對表格進行調整。
5.教學情景創設
教學情境創設分為兩個部分,一個是漢譯英,另一個是英譯漢,創設好母情境,然后再根據母情境創設子情境。
漢譯英部分:外國合作院校來我院考察合作辦學情況,需要將校園標語、學校簡介等翻譯成英語;
英譯漢部分:學院要選派學生參加佳木斯地區高職英語專業學生翻譯能力大賽(英譯漢部分)。
6.改評價方式
任何課程改革最終都要落實到評價方式改革上,而傳統的評價方式是基于知識本位的,采用的是統一的標準,即用一張試卷來對學生進行終結性的評價。改革后,我們將過程評價和終結性評價結合起來,將學生的學習態度、學習能力、團隊合作能力、運用翻譯技巧及工具(詞典、網絡詞典)等能力,句子、段落乃至篇章翻譯能力,學生進步幅度等都列為考核評價的內容,這樣讓學生能客觀進行自我評價和接受他人評價。教師和學生通過互相討論協商,最后確定評價內容,如果學生對評價結論不滿意,可以進行申訴,理由充分可以更改評價結論。
采用“能力矩陣”教學理念對課堂教學進行改革后,教師必須要及時革新自己的教學理念,要從課堂主宰轉換成教學主導,要讓學生成為真正的學習主體,只有這樣才能真正提高學生的翻譯能力。
參考文獻:
[1]戴士宏.職業教育課程教學改革[M].北京:清華大學出版社,2007
[2]戴士弘,畢容.高職教改課程教學設計案例集[M].北京:清華大學出版社,2007
[3]蘇嵐科,王占伶,張曉青.基于能力矩陣的行動導向教學法在英語基礎課中的應用研究[J].職業2014(9)
[4]徐振華.基于“能力矩陣”的高職課程開發與設計[J].教育與職業,2013(12)下
[5]趙志群.職業教育工學結合一體化課程開發指南[M].北京:清華大學出版社,2009
[6]張艷紅,劉威.基于能力矩陣的高職行動導向教學方法研究[J].教育與職業,2014(5)中
作者簡介:
陳顯波(1976-)男,黑龍江佳木斯人,副教授,碩士研究生,佳木斯職業學院,研究方向:翻譯理論與實踐;
呂東英(1969-),女,黑龍江佳木斯人,副教授,碩士研究生,佳木斯職業學院,研究方向:英語教學。