黃蕾 宋玥潔 王瑤 邢立華


[摘要]隨著國際市場對跨國醫學人才的需求增加,高等醫學院校培養合格的兼具語言能力和文化交流能力的外語人才成為新形勢下的課題,而文化交流能力是雙向的,即兼顧目的語和母語文化的雙向交流能力,而長期以來,我國的外語文化教學偏重目的語教學,造成了學生的“中國文化失語”。本文通過將“中國英語”融入大學英語課程的探索,探討如何提高涉外醫學生的跨文化交流能力。
[關鍵詞]涉外醫學生 跨文化交際 中國英語
[中圖分類號]G642 [文獻標識碼]A [文章編號]1009-5349(2016)10-0229-02
一、關于英語教學中“跨文化交際”現狀
隨著孔子學院在全世界開辦,中國文化得到廣泛的傳播,更多的外國人對中國文化產生了濃厚的興趣。2013年12月全國大學英語四六級考試題型改革,增加“中國文化翻譯”題型,占試卷比重的15%,由此傳遞給英語教育者和英語學習者一個重要的信號——“英語交流是雙向的,學習英語不僅僅是為了更好地理解目的語文化,也是能夠將自己的母語文化用英語傳播出去!”
2000年,南京大學教授從叢首次提出了我國英語教學中存在的“中國文化失語”現象。指出我國外語界忽視了作為交際主體的另一方的文化背景即中國文化的英語表達,應當將中國文化的英語表達貫穿到各層次的英語教學中。
1980年,葛傳槼首次將“中國英語”作為一個嚴肅的概念提出,“中國英語”逐漸被認作是“母語是漢語的人們所使用的,以標準英語為核心,有益于傳播中國文化特色中國特點的英語變體”。
二、在涉外醫學生課程體系中導入“中國英語”的必要性
隨著國際醫療市場的發展,中西醫結合、中西藥研發等越來越得到關注,國際關注聚焦于我國的中醫藥研究,中醫藥學既是中國文化的產物,同時也從醫學方面體現了中國文化。但是,由于文字上的差異,它的傳播受到嚴重的局限,使其影響受到一定程度的削弱,對外學術交流受到一定的妨礙。所以,培養合格跨文化交際的中醫藥外語人才迫在眉睫。
中醫翻譯已納入高校中醫類及語言類專業的課程設置,目前,國內有不少院校設置了英語專業或者研究方向,如北京中醫藥大學、南京中醫藥大學、上海中醫藥大學和山東中醫藥大學等,而且以中醫翻譯為研究方向的碩士點也已建立,嘗試用“中國英語”來表達具有中國文化特色的中醫藥翻譯。
三、將“中國英語”融入涉外醫學生英語課程體系的課程探索
(一)更新與“中國文化輸出”相適應的具有“中國英語”特色的教學材料
根據2004年教育部頒布的《大學英語課程教學要求》,大學英語教學分為三個層次,其中對大學生更高的要求包括能夠翻譯反映中國國情和文化介紹性的文章。醫學院校英語課程分為兩個階段,即基礎英語階段和醫學專業英語階段,僅以筆者學?,F行教材為例,教材涉及到的關于中國文化的主題幾乎寥寥無幾。
如何在英語課堂有效學習中國文化的表達方式,“語言國情說”認為,任何一種語言中都有一些反映該民族特有的事物的詞,這些詞常常帶有一個民族的文化背景,因此,在其他民族語言中找不到對應語,盡管這類詞匯不多,卻是一個民族區別于其他民族的象征,例如:醫學英語里有些中醫藥表達方式在翻譯時應該反映出來,予以保留。
為了有效進行雙向的跨文化交際,尤其注重培養母語文化輸出的能力,應當在相關的外語教材中補充具有中國文化特色的書籍和教學材料。見表3
(二)改革大學英語課堂的教學活動以提高學生的跨文化交際能力
將“用中國英語表達中國文化”的教學活動貫穿大學應英語教學的聽說讀寫各個課型之中。
第一,讓涉外醫學生在課前或者課堂接觸與“用英語正確表達中國特有傳統文化”相關的書籍和報紙原文或者節選課文,通過閱讀權威性高的中國英語文章,學生很容易被激發學習需要和興趣。
第二,開展涉外醫學生的課堂教學實踐要緊緊圍繞“用中國英語表達有特色的中國文化”的主題進行。如:將有中國特色的文化教學分為不同主題,“中國節日”“中華美食”“中國文學”“中國歷史人物”和“中華文明”等,甚至可以適當的加深拓展涉外醫學生對于“中華價值體系、哲學與思維方式”的學習和探討,以此加深涉外醫學生的本土文化人文情懷。
第三,針對不同專業的涉外醫學生開展“特殊訓練”,即在“醫學英語”階段根據專業特色和需要拓展本專業相關的中國文化導入和相應的用“中國英語”表達文化的思維能力。如:針對涉外中醫藥專業的學生,在課堂上導入傳統的中醫哲學、中醫理論、中華養生和中醫理論框架的哲學方法等,將有中國特色的“中國英語”引入到中醫藥翻譯的課堂實踐訓練之中。
第四,創設情境,讓學生在模擬的交際場景中自覺使用交際策略。在課堂訓練中,讓學生圍繞不同話題進行交際實踐,不僅包括日常交際也要涉及中醫藥翻譯等課堂活動。
(三)靈活使用不同的教學原則進行文化教學
1.目標導向教學原則
在此教學原則的指導下,教師應該緊扣文化教學主旨進行教學計劃的設置和設定,教學目標設定為“提高學生跨文化交際能力”,包括培養學生的跨文化交際敏感度。根據此教學目標來設計展開文化教學課程以及如何整合“中國英語”教學。
2.基于以任務為中心的教學原則
以任務為中心的文化教學因其主題鮮明、目的明確而備受青睞。涉外醫學專業學生基于某一“分配的文化任務”,在老師的指導下開展一系列學習活動,整個學習進程緊緊圍繞某一任務展開。如:在涉外中醫專業設置翻譯中國中醫藥的藥品說明書這個教學任務,在教學過程中,幫助學生掌握正確的跨文化傳達中國醫學翻譯的技巧。
3.以學生為中心的教學原則
文化教學要注意以學生興趣和需要為出發點,所教授的知識和培養的能力都是基于學生為中心考慮的。涉外醫學生的未來擇業,大多是出國或者在外資醫院工作,有時機和場合與外國人進行有效英語交流和溝通,這需要他們不僅有接受目的語文化的能力,也要有輸出漢語文化的能力。根據這個實際需要,教師要以學生為中心開展教學。
4.以話題為中心的教學原則
教師根據現行使用教材的每一單元話題,進行相應的中國文化話題設置,開展用中國英語表達中國文化的課堂實踐。如《新視野大學英語(第三冊)》中題目為“鐵與運動的關系”的一文,普及了西醫常識。教師可以適當地根據此話題開展中醫藥或者中國食療文化的“中國文化”教學,讓學生嘗試用“中國英語”表達中國文化。
5.重視語言輸出能力的原則
眾所周知,語言的輸出能力和輸入能力同樣重要,但是二語學習者的語言輸入能力均強于語言輸出能力。而中國文化輸出和如何正確的用中國英語表達中國文化均屬于語言輸出的范疇,這就需要教師在課堂教學實踐中有意識的培養學生語言文化輸出能力。
6.擴大網絡在線學習的教學原則
隨著互聯網技術條件的成熟和普及以及新媒體的廣泛應用,鑒于課堂教學時間分配有限,教師應該多利用網絡進行課下文化教學,以此提高文化教學的有效性。
語言教學不僅僅是為了教好語言,更是為了交流,尤其是跨文化交流。培養高等醫學院校的涉外醫學生的母語文化傳播能力以及如何使用“中國英語”表達特有的中國文化是我們面臨的又一重大課題。在大學英語教學中,重視“中國英語”表達中國文化的教育,是提高涉外醫學生跨文化交際能力的重要手段,也是弘揚中華文化的需要。
【參考文獻】
[1]從叢.“中國文化失語”:我國英語教學的缺陷[N].光明日報,2000(10).
[2]鄧文英,敖凡.英語專業學生的中國文化失語癥分析[J].兵團教育學院學報,2005(04):58-61
[3]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1989.
[4]高等學校外語專業教學指導委員會英語組.高等學校英語專業英語教學大綱[R].北京:外語教學與研究出版社,2000.
責任編輯:張麗