劉東雪
【摘要】深度翻譯是翻譯實踐中的一種常用方法,其理論來源于文化人類學的深度描寫理論。本文探討翻譯與文化人類學的關系,進而引出美國翻譯理論家奈梅·阿皮亞的深度翻譯這一概念,指出文化人類學觀照下的深度翻譯的實質是注釋,深度翻譯是對譯文加腳注、譯釋和評注等的翻譯策略。深度翻譯的研究對豐富翻譯研究的理論話語,開闊翻譯研究的理論視野具有積極的意義。
【關鍵詞】深度描寫 深度翻譯 注釋 文化人類學
一、引言
文化人類學是研究人與文化的科學,或者也可以講是從文化這個角度研究人的科學。美國翻譯理論家阿皮亞從文化人類學的視角下并受到了深度描寫的啟發,提出了“深度翻譯”的概念。深度翻譯是翻譯實踐中的一種常用方法,其對豐富翻譯研究的理論話語,開闊翻譯研究的理論視野具有積極的意義。
二、深度翻譯的來源——深度描寫
1999年,文化人類學的解釋學轉向代表人物者克利福德·格爾茲提出了民族志的“深度描寫”方法。“深度描寫”是人類學中廣泛使用的一種注重細節、強調闡釋的研究方法,格爾茲提出文化不是一種引致社會事件﹑行為﹑制度或過程的力量;它是一種風俗的情景,在其中社會事件、行為制度或過程得到可被人理解的——也就是說,深的——描述。深度描寫式的民族志感知、闡釋行為之間的文化層次,建構一個分層化等的意義結構,解釋“這些陌生的行為在那些陌生的地方所具有的自然的意義”。“深度翻譯”是對“深度描寫”的借鑒,繼承了后者對“語境”和“意圖”的重視,并在當代文化相對主義的大背景下充分關注文化差異,對文化翻譯的實踐活動和理論研究都具有積極的指導意義。
三、深度翻譯的涵義
在深度描寫的基礎上,美國理論家夸梅·阿皮亞創造出“thick translation”一詞,中文譯為“深度翻譯”或“厚翻譯”,具體做法指在翻譯文本中,添加各種注釋、評注和長篇序言,將翻譯文本置于豐富的文化和語言環境中,以促使被文字遮蔽的意義與翻譯者的意圖相融合。阿皮亞提出三個深度翻譯的理論要點:第一、強調意圖的重要性。在很多情況下,了解語義并不等于理解意義。話語是行為的產物,因此和所有行為一樣,都具有某種產生的理由,或者說是意圖。第二、強調語境的重要性。阿皮爾認為,要了解說話者的意圖,就要把握語境,需要“深度語境化”。第三、充分關注差異。
四、深度翻譯注釋的類型
對于“深度翻譯”的具體實踐,即添加注解、評注的深度語境化。注釋是對已有作品中的詞語、內容引文、出處等所做的說明,一般是針對作品的疑難處進行說明,目的在于使人們能更準確、完整地理解作品。如下分析了深度翻譯具體實踐中,注釋的類型:
1.專有名詞解析。這是注釋中所占比例最大的一部分。專名包括選文中出現的歷史人物、地名、概念術語以及選文的來源書籍,這部分注釋內容構成全部注釋的大多數。
2.背景信息。強烈的讀者意識和服務意識,構成了本書注釋編選的一條基本原則。在這部分注釋中,讀者可以看到文化方方面面的信息。
3.文內互文。中華民族是一個十分注重歷史傳承的民族。在思想傳統上,中國人素有崇古、崇權威的較強傾向。這點也反映在中國古代翻譯話語中。后世論者經常援引前人的話語來證實自己的論點,以增強文章的說服力,或者在此基礎上進行新的闡發,提出自己的觀點。
4.文外互文。這部分內容指向翻譯話語體系的研究,注釋中在對某些概念作出語境化解釋之后,往往會給出這一方面的國內外相關研究,供對相關論題感興趣的讀者進一步參考。實際上,其他類別的注釋都或多或少提及后人的相關論述與研究,這里主要是按注釋內容的獨立性作為歸納標準。
五、深度翻譯的研究價值
在翻譯的過程中,由于源語言文本中深厚的文化意蘊和富有詩意的獨特表達風格,譯者只有通過深度翻譯添加各種注釋或評注,才能闡釋出源語言文本中豐富的語言和文化語境,從而在目的語中充分再現源語言“意義之網”中的語境意義和原作者的意圖。
翻譯標準的制定不僅與原作內容、風格、文本類型和原作者的意圖密切相關,還要考慮文化、社會現實、翻譯目的以及讀者需求等因素。譯者的選擇應以是否恰當為依據,在盡量貼近原文和滿足讀者的閱讀需求之間尋找平衡。文化人類學視角的深度翻譯策略,給我們帶來了很多啟示。首先,拓展了譯者的話語空間;其次,再現了歷史文化語境,使他者文化發出自己的聲音;第三,促進了多元主體間的對話;第四,加強了跨文化交流與理解;第五,強化了譯者作為文化協調人的文化身份,為譯者主體性的發揮提供平臺。
六、結語
在當今世界文化交流與碰撞日益頻繁的格局下,深度翻譯在翻譯實踐中越來越成為一種不可或缺的翻譯方法。深度翻譯由深度描寫衍生而來,是在翻譯文本中,添加各種注釋、評注和長篇序言,將翻譯文本置于豐富的文化和語言環境中,以促使被文字遮蔽的意義與翻譯者的意圖相融合。深度翻譯理念在翻譯策略的選擇及其對文化的傳遞具有重要意義。
參考文獻:
[1]Appiah,K.A.(2000).Thick translation[A].In The Translation Studies Reader[C].L.Venuti.(ed.).London &New York:Routledge.
[2]克利福德·格爾茲.韓莉譯.文化的解釋[M].南京:譯林出版社,1999.
[3]劉宓慶.文化翻譯論綱[M].武漢:湖北教育出版社,1999.