嚴泓
【摘要】隨著世界各國在經濟、政治、文化上交流的日益密切,各國家緊密聯系在一起,跨文化也隨之產生。跨文化將兩種或兩種以上的異質文化放在同一空間內,跨文化理解則在這一共性的文化實踐環境中進行碰撞和交融,從而形成文化事實。文化出現的同時也代表著差異的出現,怎樣在大學英語的教學中很好的讓學生們消化這一文化差異就是本文要研究的內容,希望能為大學的英語教育工作者提供一些有價值的參考。
【關鍵詞】大學英語學 文化差異視閾 教學策略
【中圖分類號】G642 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2016)06-0084-02
語言與文化承載著一個國家的過去、現在和未來,是國家、民族的重要象征,但由于各國在歷史、經濟發展和社會形態等多方面均存在差異,直接導致語言形式和文化內涵上存在異同。這則導致在進行跨文化交際時出現語用失誤,進而致使跨文化交際失敗。所以在大學生英語教學中對文化差異的融入是非常有必要的。學生們通過對西方思維方式的探究,找出中西方文化的內在聯系,進而將語言表達能力與思維表達能力逐漸提高。
一、中西方思維差異的表現
1.抽象思維與形象思維
我國傳統的思維方式就是慣性的將事物加以具體化,這種思維也一直延續至今,我們習慣于用具體聲色印象或聲音來將事物進行表達。但是西方卻有所不同,他們的思維偏向于抽象,善于進行推理,注重時空的變換。這就會使中西方在進行語句應用時,出現差異。
2.分散性思維與整體思維
我國對于天地人的探索一直都是最為重視的,這從漢語的結構中就可以看的出來,我國在進行語言描述時非常講究語言的完整。西方卻不太相同,因為對事物的分析是他們最為看重的,所以對于最為關鍵的部分才是應該描述的部分。所以,漢語中存在模糊性這一特點,語言的完整和全面最主要的,可以用一句話的絕對不用兩句,講究的是模糊和簡約,而英語則注重邏輯。
3.客體思維與主體思維
我國一直都講究天人合一,參與感非常強,所強調的一直都是主客體的統一,所以在描述時,經常會用到主動句式。可是在西方文化中客體與主體是相分離的,在進行實物的描述時就會將受動者為中心,所以在西方的英語中,有很多句式都是以被動式為主的[1]。
4.價值觀方面的差異
兩種文化存在價值觀念上的差異,會使跨文化交際中出現語用失誤。例如,上級夸贊下級工作完成的很好,常會說:“You did a good job.”漢語文化常會回答“It is my duty.”意在表達“這是我應該做的。”但必須注意的是,duty一詞雖有責任、義務之意,同時也存在一定的不情愿之意,這則導致上級對下級的工作態度產生懷疑。上級更想聽到的回答是這樣的:“It is my pleasure.”,表示“這是我的榮幸”。
二、文化差異視閾下大學英語的教學策略
漢英因為在思維模式上的差異而導致了語言方面的差異,如果我們繼續故步自封,早晚會與世界脫節,所以想要更好的運用英語,就要先從思維上進行轉換,只有掌握差異并認識差異,將中西方文化更好的結合,才是學好英語的最優路徑。
1.在課堂教學中的策略
因為中西方的思維存在差異,所以大學英語教師對英語的教學就不能單純的只停留在對習慣用語、語法、單詞這些方面的學習,對于西方文化、習俗的滲透也不能少。
第一,教師在進行課堂教學時盡量采用全英語課堂,創立一個真實的語言環境,通過英語完成和學生的交流與評價,讓學生能夠形成一個良好的英語思維方式習慣。第二,英語教師應該不留余力的給學生們推薦英語原版作品,讓學生們進行閱讀,學生們能在其中理解更多的英語知識以及交流方式。第三,就是解決學生們對于西方文化的空白,為學生們找出中西方文化的各種差異,培養學生們英語思維模式的構建,從而找到正確的英語表達形式。
2.注意漢英之間語言結構的差異
學習英語的主要目的就是能夠通過英語與人順利的交流。可是我國大學生在學習英語中就非常缺乏這種情境,所以想要很好的利用英語思維來進行交流是非常困難的。這就需要利用大量的英語閱讀以及聽力來進行英語的累計。這樣學生不僅在潛移默化中學到了更多的英語知識,增加了詞匯,還能熟悉一些英語的思維方式和表達習慣。如果在課程中學生對中西方的差異不能融會貫通,教師就可以將英語語言結構和漢語結構的差異逐一找出來,將這種差異慢慢進行對比。比如在進行地址描述的時候,在英語中的表達順序依次是門牌、街道、省、國家,而我國就正好相反[2-3]。
3.積累英語國家的文化常識和社會知識
了解是交際的基礎,大學英語學習者可通過閱讀外語刊物、觀看外國電影、收聽英語廣播等多種方式了解英語國家的文化內涵。在此基礎上,對漢英兩種文化進行融合和分離,培養英語學習者的跨文化交際能力。比如中國人的人際關系偏情感和混合關系,將個人和公共關系混淆,更加看重面子、人情,講究禮尚往來、內外有別,這也對社會行為產生了一種無形的約束。而多數西方國家卻很少顧及面子和人情,偏重人事兩清、公事公辦,更講究理性、平等對待。在進行跨文化交際時,若不能對人際關系有很好的理解,則可能產生誤解,所以多方面的了解是非常有必要的。
三、總結
總而言之,提升跨文化交際能力并非一朝一夕之事,而需要英語學習者掌握準確的學習和交際方法,積累英語國家與母語國家的文化特征、語言習慣和社會風俗。英語學習者不僅要掌握一定的跨文化交際能力培養的方法,還要熟悉母語以外的語言環境,深入了解其民族內的文化,減少跨文化交際中的語用失誤。
參考文獻:
[1]鄭文君.論語言環境和文化差異視閾下的英語隱喻教學策略[J].語文學刊:外語教育教學,2014(5):132-133.
[2]孫卉.文化差異與大學英語教學[J].開封教育學院學報,2014(9):144-145.
[3]王超.中西文化差異與大學英語教學[J].遼寧工業大學學報:社會科學版,2014(6):107-108.