馮展
【摘 要】 在高校大學英語教學實踐中,翻譯教學是極其重要的組成部分,在培養英語專業人才綜合素質方面也發揮著重要的作用。因此高校英語教師應該進一步加強對英語翻譯教學的重視,在新時期注意借助網絡輔助功能構建科學的大學英語翻譯教學模式,對英語翻譯教學的優化開展做出正確的指引,促使我國高校英語翻譯教學質量得到顯著的提升。
【關鍵詞】 高校;英語教學;翻譯教學;教學模式;網絡輔助
【中圖分類號】G64.0 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2016)22-00-01
新時期,隨著網絡信息技術的發展,高校在開展英語教學實踐的過程中要想進一步提升英語教學質量,對學生實施科學的英語翻譯教學指導,促使學生的英語專業素養能夠得到全面的培養,就應該在充分發揮傳統翻譯教學模式的基礎上,結合網絡信息技術,在網絡技術的輔助下構建更為科學的英語翻譯教學模式,促使高校英語翻譯教學質量得到顯著的提升,為將學生培養成為能夠滿足社會需求的人才奠定堅實的基礎。下面本文就對網絡輔助翻譯教學模式的全方位構建策略進行分析。
一、網絡輔助高校大學英語翻譯教學模式
網絡輔助大學英語翻譯教學模式基本包含兩個方面的內容,即“主要教學”和“輔助教學”,對于“主要教學”來說,在教學實踐中往往以教師的講解、學生的獨立自主學習以及學生之間的互動交流為主,而輔助教學則將多媒體網絡教學、網絡翻譯教學平臺的構建以及QQ群作為“主要教學”手段[1]。在我國傳統的英語翻譯課堂教學中,一般會將主要課程教學內容劃分為基本理論知識教學、跨文化交際實踐教學以及翻譯教學,并且在具體教學過程中教師往往重視對學生自主學習能力的培養,希望學生能夠打牢漢語基礎,為英語綜合知識的學習創造條件。在“主要教學”方面,三種教學手段相輔相成,對教學效果的提升產生了一定的積極影響。而在構建網絡輔助教學模式后,教師不再單純的向學生實施傳統的“主要教學”引導,在保證“主要教學”質量的基礎上還應高度重視“輔助教學”,希望學生能夠在網絡信息技術的支持下,通過完成網絡輔助學習提升自身英語學習的綜合素養,為學生全面發展奠定基礎。具體來說,在高校網絡輔助英語教學模式中,教師對翻譯實踐知識的講解一般會采用“示范+練習”的方式,讓學生能夠在完成對教師示范講解內容的學習后可以自主到網絡翻譯教學平臺上參與相應的翻譯實踐,并與其他學生一起參與QQ群討論,最大限度的增強教學效果,為高校英語翻譯教學質量的強化提供堅實的保障。
二、網絡輔助高校英語翻譯教學模式的構建策略
(一)打造良好的網絡翻譯教學平臺
網絡翻譯教學平臺的構建能夠為高校英語教師和學生提供一定的輔助教學服務,促使教師和學生在完成傳統的課堂教學后可以結合教學內容和自身所需參與網絡平臺上的翻譯實踐活動,及時在網絡翻譯教學平臺和QQ群落中加強與教師和其他學生的溝通和交流,進而有效提升學生的翻譯實踐能力,為學生英語綜合素質的培養奠定堅實的基礎[2]。這樣,借助網絡翻譯教學平臺,高校英語翻譯教學逐漸突破了傳統的時空限制,學生的學習積極性和自主性也會得到有效的培養,不僅有助于學生翻譯能力的提升和英語綜合素質的培養,還能夠讓學生養成良好的英語學習習慣,為學生未來持續學習,取得更大的學習成效奠定基礎。由此可見,網絡翻譯教學平臺的構建在提升高校英語翻譯教學質量方面發揮著重要的作用,因此高校英語教育管理部門必須加強對打造良好網絡翻譯教學平臺的重視,以此推進高校英語翻譯教學的全面開展。
(二)充分發揮QQ群在溝通和交流方面的優勢
在高校英語教學實踐中,為了進一步提升英語翻譯教學效果,為翻譯教學提供相應的輔助,高校英語教學管理部門在構建網絡輔助英語翻譯教學模式的過程中還應該注意發揮QQ群的作用,引導學生在QQ群中進行充分的溝通和交流。教師在教學實踐中也可以借助QQ群的信息共享功能向學生分享相關教學資源,并注意與學生進行良好的溝通和交流,及時發現學生在學習過程中存在的問題,再對學生實施有針對性的在線教育和指導。這樣學生就能夠在網絡上直接發表自身對英語翻譯教學的看法,教師也能夠結合學生的實際學習需求對教學策略進行優化調整,有利于增強教學資源的有效利用率,對教學質量的提升也產生著特定的積極影響。
(三)網絡師生活動教學實例
語言本身是一種特殊的文化表現形式,是文化傳播的重要載體,而在語言體系中,詞語一般是語言構造的基礎,可見,詞語也必然承載著豐富的文化思想。因此在英語翻譯教學中,教師還應該注意引導學生把握詞匯的豐富文化內涵,進而結合不同詞匯所承載的相關文化信息作出正確的翻譯表述,提升學生的英語翻譯能力[3]。例如針對George was the best man at the wedding一句,學生在不了解文化背景的基礎上,很容易將其翻譯成為“喬治是新郎或者是婚禮中最好的男人”,但是這種翻譯是不對的,學生在翻譯過程中對忽視了詞匯背后隱藏的文化內涵,而基于文化思想,應該將“the best man”一句翻譯成為“伴郎”。在此過程中,教師就可以針對這一現象引導學生借助網絡信息技術對“the best man”的文化背景加以了解,形成良好的教學輔助,促使網絡信息技術在教學輔助方面的作用得到充分的發揮,提升教學質量。又如,針對“green hand”這一詞匯,學生在不了解文化背景的情況下很容易對其產生錯誤的認識,甚至出現錯譯現象。基于此,教師為了讓學生能夠通過自主探究發現這一詞匯的內涵,可以讓學生在QQ群中進行交流和討論,進而在逐步了解英語語言文化背景的基礎上對這一詞匯的意義形成正確的認識,在提升教學效果的基礎上,也促使學生的英語綜合文化素養得到相應的培養,為學生未來獲得更好的發展創造條件。
三、結語
綜上所述,在當前網絡時代背景下,高校大學英語教學要想取得良好的成效,促使學生的翻譯能力得到一定的強化,就應該結合信息技術探索更為科學的教學模式,對學生實施高質量的專業教育和指導,在提升教學質量的同時也促使學生的翻譯能力得到適當的培養,真正將學生培養成為高素質翻譯人才,為學生未來在社會上獲得更好的發展奠定堅實的基礎。
參考文獻:
[1]黎俊.網絡輔助大學英語翻譯教學模式的構建[J].湖北科技學院學報,2014(10):135-137.
[2]周建軍.當今網絡背景下大學英語翻譯教學模式的實踐創新[J].湖北廣播電視大學學報,2014,34(7):126-127.
[3]鄒娜.網絡環境下的大學英語翻譯教學模式探究[J].消費電子,2014(20):248-248.