999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯層次論視角下的《玉書》翻譯研究

2016-11-02 08:41:16沈玉龍
安徽文學·下半月 2016年7期

沈玉龍

摘 要:朱迪特·戈蒂耶創造性地翻譯了李白、杜甫等詩人的大作,并冠以《玉書》之名出版?!队駮芬唤浢媸兰丛谖鞣綄W界招致爭議。是文化差異造成的再創造還是文本的錯誤解讀導致的不忠實?本文擬從許鈞提出的翻譯層次論入手,試圖客觀解讀《玉書》的翻譯。

關鍵詞:朱迪特·戈蒂耶 《玉書》 創造 翻譯層次論

★基金項目:本文系“法國文藝評價機制研究”階段性成果

一、引言

1867年,法國勒梅爾出版社出版了一本中國詩歌的譯本,隨后它被7次再版。它就是《玉書》(Le Livre de Jade)。玉書共收錄71首中國詩歌的譯作,其中包括李白、杜甫等聲譽斐然的大家。這本譯著的作者正是提出“為藝術而藝術”的法國作家特奧菲爾·戈蒂耶的女兒朱迪特·戈蒂耶(Judith·Gautier)。

朱迪特是“19 世紀末 20 世紀初法國著名的女作家、翻譯家、評論家,也是第一個入選龔古爾文學院的女院士,她創作的作品大多以異國為背景,對遠東尤其是中國情有獨鐘?!盵1]她曾在《奇特的民眾》中這樣寫道:“中國是詩人的天堂。”也許正是她獨特的中國情結以及對中國詩歌的熱愛造就了這部傳奇性譯作。

二、《玉書》成書的情感淵源:流淌于血液中的中國情結

(一)文學氛圍的熏陶

朱迪特的文學創作生涯深受其父親的影響。

父親在她很小的時候便常鼓勵她寫作。波德萊爾譯自愛倫·坡的Euréka出版后,朱迪特的父親便讓其寫一個詳細的分析文章。一周后這篇文章便完結交給父親。父親瞞著朱迪特以“朱迪特·沃爾特”的筆名只字未改地發表在了Moniteur universel上。八天后,她就收到了波德萊爾的來信,信中表達了對一個女孩能夠寫出如此精到的分析文章感到驚訝,認為她“做了她那個年紀本做不到的事”,也是“那些自稱文人的人無法做到的”[2]。

(二)濃于血水的中國情結

朱迪特的父親曾直言不諱:“我所愛的就在中國”。誠然,作為帕爾納斯學派的先驅,戈蒂耶對中國的熱愛全部都融入到了他的文學創作之中。1835年發表的《Chinoiserie》直接表達了他對一位居住在一座精致的瓷樓中的中國女子的愛慕。有學者這樣評價戈蒂耶:他也許是“十九世紀第一個通過中文作品的譯本來探究藝術可能性的具有豐富想象力的法國作家?!盵3]

而這份濃濃的中國情結也無意識地熏陶了自己的女兒。龔古爾兄弟曾將朱迪特和埃斯特爾姐妹倆描述為“其父親對東方的思念的女兒”。[4]她的著作《中國龍》就是直接描寫中國的作品。自然,這份中國情結最終也促使她翻譯“不可翻譯的”詩歌。

(三)丁敦齡的到來

丁敦齡,何許人也?

據朱迪特的回憶錄記載,丁敦齡“被澳門主教卡萊麗帶至法國參與編纂一本中法詞典,但后來卡萊麗離世,這個中國人就被解雇了?!碑斨斓咸氐母赣H得知這位中國人的存在時,他深切同情這個無依無靠的中國人的不幸遭遇。鐘愛中國古老文化的他就決定聘請丁教授教他兩個女兒中文。

而后朱迪特表達了她想翻譯“不可譯的”詩歌,于是二人便“常去黎塞留大街的圖書館,發現符合他們口味的詩歌后便復制下來,最后因為其父親的幫助,他們可以直接將書籍帶回家閱覽。”正是在丁敦齡的協助下,朱迪特得以在把握原文的基礎性,創造性地將中國古典詩歌以散文詩的形式呈現給法文讀者?!队駮芬灿纱祟}獻給“中國詩人丁敦齡”。

三、《玉書》風格分析

《玉書》面世后便得到了文學界的高度關注。穆里爾·德特里對《玉書》的翻譯表現出了濃厚的興趣。在其《Le Livre de Jade de Judith Gautier:un livre pionnier》一文中,她敘述了這本書的成書經歷,并高瞻遠矚地指出朱迪特譯作中的“創造”成分。但德特里同時也指出此種方法的缺陷:“朱迪特極大關注法語譯文,但卻沒有足夠地照顧到詩歌原文?!盵5]

筆者縱覽整本譯作,認為《玉書》整體風格有以下三點值得提出:

首先,《玉書》主題清晰,章節劃分明了;

在1867年的版本中,朱迪特將《玉書》分為“戀人( Les Amoureux )、月( La Lune ) 、秋( L'automne )、旅人( Les Voyageurs )、酒( Le Vin)、戰爭( La Guerre )以及詩人( Les Poètes )”共六個章節,而在1933年再版時增加了“宮廷(La Cour)”這一主題。當然,這些主題自然是譯者創造最典型的體現。例如在“旅人”這一主題下,譯者收錄包括李白、蘇東坡以及丁敦齡在內的多位詩人對旅途之事的詩作,如李白的《送友人》(un départ d'un ami)。

其次,《玉書》中國文化氣息濃厚;

《玉書》可謂是充盈著濃濃的中國文化氣息,包含著中國古典詩歌所特有的意象,“譬如‘幾多秋日的寒風將我的熱情打碎,‘她騎馬漫步在月光下撒滿柳葉碎影的小徑上等等”。[7]不僅如此,1933年的《玉書》中還加入7幅古香古色的插圖:鳥兒啁啾圖、楚河之上、人面桃花相印紅、去池里、從西窗邊望去、當我謳歌這自然時、蘇軾騎馬入云霄。這些插圖頗有水墨丹青中國畫之意境,濃濃的中國文化在譯作中慢條斯理地展現出來。

最后,《玉書》區別于中國古典詩歌形式,以散文敘事詩的形式呈現。

毫無疑問,《玉書》在最大程度上照顧了法語讀者的閱讀習慣,在翻譯中國古詩詞時并未注重形式的一致甚至是音律的和諧,而是以散文詩的形式呈現中國詩人的家國情懷、離愁哀思以及豁達憂郁。

四、層次論視角下的《玉書》翻譯

再展開本節之前,我們不妨來看看孟華教授回譯自《玉書》中的《玉階怨》:

“玉階閃爍著露水的光芒。

在這漫漫長夜中,任襪子的薄紗和宮袍的拖裙被露水打濕,掛滿晶瑩的露珠,皇后拾階緩緩而上。

她在亭階上停下步,然后垂下水晶簾。水晶簾如瀑布般落下,瀑布下人們看到了太陽。

當清脆的叮咚聲平息時,憂郁而長時間沉思的她,透過珠簾,注視著秋月在閃閃發光?!?/p>

許鈞提出,翻譯有三個層次,即基礎層次、語義層次和美學層次。

所謂的基礎層次,“指的是兩種不同語言賴以轉換的基礎。”而這賴以轉換的基礎就是“具有全人類的思維”,而“語言知識思維的一種材料”。[8]而思維的不同造就了表達形式的差異。朱迪特面對法文受眾,他們中的絕大多數在那個時代對中國文化特別是晦澀難懂的中國詩歌自然不能夠深入理解。因此,在翻譯中國詩歌時,朱迪特并沒有按照《玉階怨》本來的五言絕句形式展現,而是以行文并不緊湊的抒情散文詩來呈現。

而翻譯的語義層次,即包括“詞匯意義、句子結構意義和句子之間的關系意義”。拿捏好語義層次,對于準確傳達原文起著至關重要的作用。對比原文可以發現,“水晶簾如瀑布般落下,瀑布下人們看到了太陽”一句略顯突兀,似乎作者在翻譯時并未忠實原文。雖有學者指出可能是朱迪特迷戀于漢字拆字游戲,將原詩中的“晶”字拆解為三個“日”,故而以“太陽”來固化視覺效果。但是,朱迪特的中文水平并不高,而其老師丁敦齡也幾乎不懂法文。在朱迪特的回憶錄中曾這樣寫道:“朱迪特在第一次與丁敦齡見面時,他們嘗試交流幾句,但因他幾乎不懂法語,所以交流不是很便利”。所以對于譯者的朱迪特來說,把握原文的語義層次實在是個很大的挑戰。但譯者在解碼語言符號的所指意義的努力是值得肯定的。

文學翻譯活動的審美層次是客觀存在的。譯者首先就是審美者。朱迪特在審視古典詩詞的情感美上是成功的。原作品的美學特征也激發了譯者的美感。這就直接導致朱迪特在傳遞審美時選擇了獨特的方式—創造加想象力。語言給朱迪特帶來極大的障礙,但譯者創造性的想象力令讀者驚嘆。她會使用“露珠、秋月”等意象傳遞美感,用新穎的表現形式將文學翻譯的美學層次表現出來,這無疑是《玉書》最大的成功。

五、結論

《玉書》完美地闡釋了翻譯這種創造性叛逆的活動。流淌于血液的中國情結是《玉書》成文的精神基礎,而丁敦齡的出現推動了這次翻譯活動的進行。誠然,朱迪特漢語水平有限,但是作為譯者的她在解讀以及傳遞中國詩歌的過程中所表現出的創造性形式是值得肯定的?!队駮芬矠橥苿又袊幕跉W洲的傳播做出了不可磨滅的貢獻。

參考文獻

[1] 羅順江,丁欣.從解構主義看朱迪特·戈蒂耶在《玉書》·中的創造性翻譯[J].法國研究,2014(3):73-77.

[2] J.Gautier,Le collier des jours : le second rang du collier,38-185.

[3] William Schwartz. The Imaginative Interpretation ofthe Far East in French Literature, 1800-1925. Paris:Champion,1927,17.

[4] Yu,Pauline. 2007.“"your Alabaster in This Porcelain": Judith Gautier's "le Livre De Jade"”. PMLA 122 (2). Modern Language Association: 464╞82.,p423)

[5] Muriel Détrie. "Le livre de jade de Judith Gautier: Unlivre pionnier." Revue de litterature comparee 633(1989): 301-24.

[6] Judith Gautier. Le Livre de Jade,Paris Lemarre,1867:3-9

[7] 孟華.試論漢學構建形象之功能——以19世紀法國文學中的“文化中國”形象為例[J].北京大學學報:哲學社會科學版,2007(4):94-101.

[8] 許鈞.文學翻譯批評研究[M].南京:譯林出版社, 2012:1-11.

主站蜘蛛池模板: 国产麻豆va精品视频| 伊人久久婷婷| 欧美日韩国产在线人成app| 国产十八禁在线观看免费| 2020国产精品视频| 狠狠色丁香婷婷综合| 国产精品永久免费嫩草研究院| 99视频在线看| 91尤物国产尤物福利在线| 国产在线拍偷自揄拍精品| 成人国内精品久久久久影院| 影音先锋亚洲无码| 黄色成年视频| 免费高清a毛片| 2021无码专区人妻系列日韩| 午夜激情婷婷| 亚洲swag精品自拍一区| a级毛片在线免费| 91免费观看视频| 2020极品精品国产| 人妻精品全国免费视频| 天天躁狠狠躁| 91精品久久久久久无码人妻| 日韩一级二级三级| 国产精品亚洲欧美日韩久久| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 青青草原国产一区二区| 婷婷激情亚洲| 色九九视频| 99re经典视频在线| 91视频区| 国产乱人伦偷精品视频AAA| 亚洲国产成人精品一二区 | 农村乱人伦一区二区| 日韩欧美高清视频| 色综合色国产热无码一| 激情综合图区| 成人免费网站久久久| 午夜国产理论| 免费国产小视频在线观看| 国产真实乱子伦视频播放| 亚洲欧美另类专区| 人人澡人人爽欧美一区| 丁香五月婷婷激情基地| 99偷拍视频精品一区二区| 伊在人亚洲香蕉精品播放| 9cao视频精品| 麻豆精品在线| 又爽又大又黄a级毛片在线视频 | 国产福利大秀91| 国产97公开成人免费视频| 日韩一区二区三免费高清| 黄色一级视频欧美| 亚洲日产2021三区在线| 欧美色视频日本| 久久精品国产亚洲麻豆| 国产精品香蕉在线| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 91色在线观看| 欧美日韩一区二区在线免费观看 | 中国一级特黄大片在线观看| 国产精品观看视频免费完整版| 播五月综合| 亚洲中文久久精品无玛| 激情综合图区| 国产精品欧美日本韩免费一区二区三区不卡 | 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 久久香蕉国产线看精品| 日韩福利在线观看| 亚欧成人无码AV在线播放| 77777亚洲午夜久久多人| 国产精品免费福利久久播放 | 国产视频一区二区在线观看| 欧美成人精品欧美一级乱黄| 亚洲精品你懂的| 国产精品任我爽爆在线播放6080| 国内a级毛片| 最新加勒比隔壁人妻| 欧美激情第一欧美在线| 亚洲国产成人综合精品2020| 亚洲精品无码av中文字幕| 四虎永久在线视频|