說起音樂劇,我們首先想到的肯定是紐約百老匯的《貓》《歌劇魅影》,或者倫敦西區的《悲慘世界》《西貢小姐》,但在眾多英語音樂劇作品中,法語音樂劇卻靠自己的獨有魅力——大氣磅礴的舞臺效果、朗朗上口的動聽旋律和浪漫到骨子里的法式情懷征服了世界各地的觀眾。那么,法語音樂劇與眾不同在哪里呢?
家喻戶曉的題材

法語音樂劇以改編為多,取材自名著、傳說或其他深入人心的文藝作品,例如《巴黎圣母院》、《羅密歐與朱麗葉》、《十誡》、《小王子》等,因此法語音樂劇又被稱為”傳奇音樂劇”。
有人擔心聽不懂法語會影響劇情理解,但聰明的法國人巧妙地避開了這點,他們有意無意地弱化情節敘述,躲開了戲劇性上的薄弱環節,轉而以“動聽”為第一追求,讓觀眾把注意力放在抓人的旋律上。這樣,即便聽不懂法語,也不用擔心看不懂音樂劇了。
浪漫到骨子里的表現手法
浪漫大于寫實,這是法語音樂劇帶給觀眾的最深刻印象之一。像《星幻》、《巴黎圣母院》等名劇,都具備了一種”拋開形式,直逼精神”的浪漫實質,這里所謂的”浪漫”,并不是那些花前月下的”小浪漫”,而是指將感情的表現置于一切之上的浪漫主義藝術手法。法語音樂劇中也不乏精致豪華之作,比如《羅密歐與朱麗葉》、《十誡》、《小王子》等等,但這些劇目中情感的馳騁,其無拘無束突破了一般認知的常識,這種寫意的精神也正是浪漫的精髓。
也正是因為這種不拘小節的浪漫大局觀,法語音樂劇秉承著一種”凡事無不可為我所用”的開放態度,為了要表達熾熱的激情,在法語音樂劇的舞臺上可以沒有規則,搖滾、耳麥、蒙太奇、大屏幕投影……這些現代感十足的產物在古代題材的音樂劇中都能覓到蹤影。
不求最經典,只求更流行
法語音樂劇的詞曲作者向來都是流行音樂人身份,他們的創作本來就是為流行歌手度身訂做,流行歌手強烈的表現欲以及現場煽動能力為法語音樂劇的奔放個性錦上添花,他們的號召力也能幫助音樂劇的概念被迅速推廣。
與英美音樂劇重于舞臺經驗的傳統不同,在法語音樂劇的實踐中,音像制品一直與現場演出方面的努力并駕齊驅,這也證實了法語音樂劇以流行身份自居的一貫態度。單曲、精選、全劇、概念、現場以及不同年代版本的唱片不一而足。
另外,法語音樂劇向來不吝推出現場錄像,一般成功劇目上演一年以后就會發行錄像帶或者DVD,這可真是意外之喜,因為根據英美音樂劇”劇院藝術”的原則,只有在劇目下檔停演以后才會有官方錄像出現,如果沒有條件親去西區或者百老匯觀賞,那大多數國內音樂劇迷們也只能望洋興嘆了。法語音樂劇放下姿態的這種經營方式值得稱道,試想如果沒有《羅密歐與朱麗葉》DVD,那這出法語音樂劇的風華又怎能跨越語言阻隔,令遙遠東方國度中的我們也為她深深傾倒呢?
不愿帶隱形耳麥的法國人

法語音樂劇從一開始就排斥西區及百老匯慣用的那種隱藏式麥克風,70年代末《星幻》演出時用的是有線話筒,后來隨著技術的發展,開始用無線話筒代替。
耳麥的出現令法語音樂劇的這種反叛開始變得賞心悅目,不管是《巴黎圣母院》里那種造型夸張的大耳麥,或是《小王子》當中含蓄的微型耳麥,都令音樂劇的現場神采飛揚。個人認為耳麥是一種強勢姿態的象征,它對音樂劇的現場氣氛起到了一定的暗示作用,在這種暗示下,歌手的表演個性奔放,而觀眾也拋開了劇院中正襟端坐的矜持,耳麥令臺上臺下都融入了如演唱會一般的自由熱烈之中。
(部分內容摘自論文《法語音樂劇創作特點淺析》)