楊立新
在我國佛教四大名山之一的浙江普陀山,有一塊被譽為“天下第一石”的磐陀石。它左右懸空,凌空孤峙,石身與底座銜接處間隙如線,似斷若連,看似搖搖欲墜、險如危卵,實則穩如磐石,堪稱普陀山的一大奇景。
磐陀石上,有明朝萬歷年間抗倭將軍侯繼高題寫的“磐陀石”3個大字,筆力遒健,奇崛險峻。然而,不知從何時起,卻流傳著“一塊磐陀石,3個字中就有兩個錯字”的說法。
2001年4月我去寧波采訪,順便去普陀山一游。行至磐陀石下,就聽導游介紹說:“大家看,石字上多了一點。據說侯將軍題字時,大石左右擺動,搖搖欲墜,于是他在石字上加了一點,磐陀石便穩穩當當地固定住了。”
一聽就知道這是旅游景區附會編造的所謂傳說,為的是讓游客增添游興和談資。我緘默不語,付之一笑。
沒想到導游意猶未盡,又介紹了另一版本的說法:“又有說侯繼高當時在定海一帶領兵抗倭,題字的時候,剛好是舟山沿海受倭寇侵擾、部分領土被占領的時候,他覺得舟山領土不全,故而‘磐的‘舟上少寫了一點。等后來舟山收復的時候,侯將軍又被請來加這一點。加之前,他感慨躊躇了半天,正要寫的時候,突然刮起了一陣大風,身子往側里彎了一下。結果點是點了,不過,因為這一彎,卻點到了‘石字上了。因此就造成了‘磐字少一點,而‘石字多一點,我們現在看到的樣子。”
此說有鼻子有眼,好像親眼目睹一般,實則荒謬絕倫,確有辯白一番的必要。我便上前問導游:“‘磐字哪兒少一點了?”她手指一揚說:“瞧,那個‘磐字里的‘舟中原本是兩點,現在只有一點了,你沒看見嗎?”我恍然大悟,她是把“舟”字下面的一點當成鉤了(“磐”字因結構復雜,各部之間需要相互避讓,故書寫時“舟”可以不出鉤),這才敷衍出了“磐”字少一點,“石”字多一點的說法。
既然開口了,我索性就與導游說道說道:“‘石多一點那是‘石的古文寫法,不僅多一點,多兩點也可以的。”
以上是我在磐陀石下與導游發生的一場文字論辯。口說無憑,今兒還需要引經據典論證一番。
關于“石”字,《說文解字》解釋為:“山石也。在廠之下;口,象形。”而這個多一點的石字,您在字庫中就可以找到,明代的《正字通》稱:“同‘石。隸加一點,象碎石形。”現在明白了,“石”字中的那一點原來指的是碎石。“口”為大石,“、”為小石,古人造字何其周詳。
無獨有偶,2011年,新剪彩的福州烏石山風景區,也爆出了與磐陀石一樣的字。據2011年5月26日福建《東南快報》的消息《烏石山的石字多了一點 很多人說是錯別字》稱,很多游客對“烏石山”刻石上多一點的“石”字議論紛紛,認為是個錯別字。其實,“烏石山”3字是從元代大書法家趙孟頫的書法帖里集字而成。
說了這么多,咱們再回到正題:侯繼高題寫的“磐陀石”,為何要用多一點的石字?這顯然不是隨意而為。因另一端的“磐”字筆畫較多,“石”字有些壓不住,故借此一點以求得平衡。古人寫字講究字字有出處,一般不會寫錯字。所以,一旦出現與現行漢字不符的情況,我們需要依據一定的文字學知識和書法常識來判斷,不要隨便附會猜想。