王月
(華中師范大學,湖北 武漢 430079)
認知突顯視閾下英漢多義動詞對比研究——基于語料的“run/跑”為例
王月
(華中師范大學,湖北 武漢 430079)
動詞表征事件,涉及到事件主體、方式、結果等因素,不同因素的突顯是多義性產生的動因?;谡J知語言學的圖形背景以及運動事件理論,以英漢多義動詞“run/跑”為例,兩者都在共性突顯運動目的、速度和結果方面延伸出了基本相同的義項;但是英語“run”在時間、位移、狀態、路線,而漢語“跑”則在方式、方向方面進行個性突顯,使兩者有了不同的義項。同時由于英語“run”比漢語“跑”在突顯時延伸出的語義更加具體,因而比漢語有更多的義項。
run;跑;運動事件;認知;突顯
一詞多義是語言中非常普遍的一種現象,它是認知主體對客觀世界在相互作用的過程中認識深化和擴大的結果。王文斌指出,一個詞之所以會催生出多種詞義,其主因多半在于人們在觀察客觀事物時所發生的圖形與背景的轉換[1]。英漢語中表征移動事件的多義動詞“run”和“跑”是語言學習中比較重要的詞匯,學者如鐘姍輝[2]和周領順[3]比較了英漢語“run/跑”與賓語搭配的異同,王濱濱[4]和李瑞云[5]分別研究了英漢“run”和“跑”的一詞多義現象;楊娟[6]對漢英人類“行走”類詞匯進行了對比研究。但是對比研究“run/跑”多義性的不多而且集中在比較動詞和賓語的搭配上。因此,以下將在認知語言學圖形背景以及運動事件框架理論視角下對英漢“run/跑”進行個案對比分析,為英漢動詞的多義性提供認知理據,并為多義詞的翻譯及教學提供些許啟示。本研究的語料主要包括兩種:1)英漢語詞典;2)中英文語料庫:北大中文語料庫(CCL)以及英國國家語料庫(BNC)。前者記錄的詞義變化在很大程度上典型地反映了詞義引申過程及范圍,后者包括了詞語在實際語境中的使用情況,更能具體反映詞語引申用法的真實性和豐富性。
圖形-背景概念是一個基于圖像視覺感知的突顯認知觀,源自格式塔心理學,其最為著名的例證就是由丹麥心理學家Rubin在二十世紀二十年代所描述的人臉與花瓶幻覺圖。以人臉為背景所看到的白色花瓶就是圖形;若以白色的花瓶為背景,所看到的兩張側面人臉就會成為圖形。這種因視角的轉換所導致的不同視角效果,其根由就是在于圖形與背景具有可逆性[7]。美國語言學家Talmy發現,圖形與背景的這一關系可應用于對語言表征中語義的分析。任何一個行為的發生,除了其行為本身之外,往往都會牽涉到伴隨這一行為發生的諸種外在和內在因素,如主體、情緒、處所、時間、環境、氣氛、工具、因由、方式、結果、動機、程度、對象以及對象的來源和特性等。在對事件進行言語表征過程中,語言使用者首先把所表達的事件拆解為以下幾個部分:圖形、背景、路徑和運動等中心成分,以及方式、致使力等邊緣成分。運動事件涉及到運動框架:一系列概念元素及由此激發的相互之間的關系存在或構成一個事件框架,而那些偶然的因素不被認為是存在于事件框架之內[8]。語言使用者在概念化一個事件時傾向于前景化某些因素,而讓另一些因素背景化。這些不同的被突顯的成分構成了多義項引申的前提。動詞在描述一個運動事件時是核心成分,每一個動詞代表一個運動事件。“跑/run”可以看作一個運動事件框架,其中包括運動主體、路線、路程、時間、起終點、方向、速度,以及原因、目的、結果、狀態等,不同的突顯方面對應不同方面的詞義引申,導致多義性的產生。

以下是基于英漢詞典[9-10]以及語料庫搜集來的英漢“run/跑”的義項,其中排除了英語“run”做名詞的用法。
“run”的義項分布:
1)跑,奔跑;2)參加賽跑比賽;3)趕緊;4)管理、經營;5)提供,開設(課程等);6)運轉,運行,操作;7)按某一路線行駛;8)開車送某人;9)快速移動;10)引導,延伸;11)持續;12)(在某時間)發生;13)走私,非法攜運毒品等;14)(報道等)包含(某種詞語等);15)(液體)流動;16)掉色;17)(固體)熔化;18)變成,成為,變得;19)(報章)發表、刊登;20)對…進行測試,檢驗;21)參加競選;22)(褲襪)脫絲。
“跑”的義項分布:
1)兩只腳或四條腿迅速前進;2)逃走;3)(方)走;4)為某種事務而奔走;5)物體離開了應該在的位置;6)液體因揮發而損耗;7)賽跑;8)(人)離開,消失;9)(物)失去,失掉;10)(快速地)發展;11)出現;12)游蕩,閑逛;13)思緒等快速轉移。

以下所采用的例句來自BNC,CCL,以及英漢詞典。
3.2.1 “跑/run”的動作,如:
1)AD0 933:Could you walk two miles in thirty minutes or run a mile in ten or twelve minutes?(快跑)
2)AST0119:你還不快跑,難道想讓你的父親打死你嗎?(快跑)
3.2.2 “跑/run”的目的,如:
3)APW 2005:Would you have me run a race against Lachlan?(比賽)
4)ABJ 1151:Next year he may run for president.(參加競選)
5)GW9 485:You mean to tell me the CIA has been using Pan Am planes to run drugs?(走私)
6)CMB0187:春秋戰國時期,齊國有位貴族叫田忌,常與齊威王賽車跑馬。(賽跑)
7)LPB0306:廠里領導到處跑資金,皆空手而歸。(為某事務而奔走)
8)APT0080:其時凡當兵的,都要面上刺花字,稱為配軍,防他逃跑。(逃走)
英語在突顯“跑的目的”這一方面引申出了3)到5)的“比賽、競選、走私”的義項,漢語引申出了6)到8)的“賽跑、為某物而奔走以及逃跑”的義項,在目的突顯的基礎上英語引申出的義項較漢語更加具體。
3.2.3 “跑/run”的速度,如:
9)A73 1895: If you want a job just run upstairs and say McCloy to Mr Burden.(迅速做某事,到某處)
10)A0D 477:He didn’t actually have to run his finger along the line in order to make sense of it.(在表面移動某物)
11)APM0061:那我們學了半天哲學,原來一直是跟在西方的后頭跑,這樣再跑也跑不過他們。(較快地(發展))
12)魯豫有約:因為你站在那邊的時候,真的沒有像大家想象的,很多很多思緒都跑出來了。(主意、思緒等快速轉移)
“跑/run”涉及到速度,9)中“run”突顯運動過程中“快速”的特點;10)把手指隱喻作人的快速移動,引申出“迅速移動”的義項;11)抽象事物國家在速度突顯方面有了“發展”義;12)抽象的“思緒”掠過大腦在隱喻的基礎上有了 “快速轉移”義。
3.2.4 “跑/run”的結果,如:
13)A75 354: Bearing in mind also that our body clock tends to run slow at the weekend.(變得)
14)OED6:The stockings run.(脫絲)
15)OED6:The wax began to run.(熔化)
16)OED6:The color of the clothes runs.(掉色)
17)APM0061:叔本華那里是門可羅雀,到后面僅有的幾個人還跑光了。(離開,消失)
18)SCB0400:在結合的瞬間,金屬原子的外層電子跑到非金屬原子的外層上。(物體離開了應該在的位置)
19)SBL0395:但是如果蛋白大,指示劑已經跑出去了。(液體因揮發而損耗)
20)SPB0483:任何物體帶電后,電荷都不能永久保持,總會以某種神秘的方式逐漸跑掉。((物)失去、失掉)
例13)基于動態持續相似性把“人跑”這一源域映射到“生物鐘的運作”這一目標域,在結果突顯的基礎上,人體生物鐘運作的結果有了“變得”的義項;同樣地,14)襪子磨損的結果即“脫絲”;15)蠟熔化的結果即“熔化”;16)有顏色衣服浸在水中的結果是“掉色”;漢語17)以“跑”的過程代結果 “離開,消失”;18)電子快速移動的結果是“離開應在的位置”;19)液體揮發的結果有了“損耗”義;20)電荷比作人,跑的結果是“失掉”。可以看出,在結果突顯方面,英語引申出的義項也更加具體。

英語“run”的個性突顯
3.3.1 路程范圍
“run”事件涉及到位移,路程范圍得到突顯,如:
21)ASV 439: The story runs that someone then offered Lynch a further$500.(包含某種詞或事情)
22)A16 1730:You make a hole in the outside wall and run the waste pipe through.(引導,延伸)
23)ACN 2012:The newspapers in Glasgow didn’t run any sensational stories about kids including in drugs, mass drunkenness or violence.(刊登、播放)
24)HLW 565:We have our own colleges and run courses on all kinds of subjects.(提供)
25)ANX 2352: There is no incentive to run tests and analyze the results.(測試,檢驗)
例21)就像“跑”的全過程由若干階段組成的一樣,“故事”由若干細節構成,由此引申出“包含”義;22)“跑”的路程有一個位移空間范圍,由此有“引導,延伸”義;23)一系列的事件出現在報紙上需要占據一定的空間范圍,因此有“刊登,播放”的意思;24)“課程”構成一個抽象范圍,同時這些課程又在一定的時間被開設,所以有了“提供”義。25)一項項的測試在一定時間內構成一個抽象的時間位移范圍,有了“測試”、“檢驗”義。
3.3.2 時間
“run”事件不僅包括跑步覆蓋了多少路程,也包括消耗了多長時間,如:
26)A16 1264: The competition is being run for five months.(持續)
27)A9W 341: He said the terms should run concurrently so that she would serve four years.((在某時間)發生)
例26)中的“run”和表時間的狀語“for five months”搭配,得到了“持續”義。27)也是強調一定時間內的進行。
3.3.3 路線
28)A20 61:A special coach will run between Edinburgh Waverley to Hopetoun.((按某路線)行駛)
29)J54 2220:Do you think you could run me home,David?(開車送某人)
例28)人們跑步通常會循著一定的路線進行,又把行進中的車比作奔跑的人,所以有了“車按某路線行駛”的意思。29)以行駛的過程代目的“送某人”。
3.3.4 狀態
30)CKG 63:The loco group hoped to run the engine on the Totnes branch.(運轉,運行)
31)A11 385: At the start of the 1980s the British Railways business was still run by five regions.(組織,掌管,管理)
32)A0F 1224:She fell silent and a tear started to run down her cheek.((液體)流動,流淌)
“跑”的過程中身體的各個部分都在動,“跑”的動態特性被突顯出來。例30)把機器的運作比作人的跑動,都涉及到全身各個部分的動,因此有了機器“運轉”的意義。31)是在30)具體事物運轉的基礎上引申出的抽象體系如商業的運作;32)液體的流動也是基于和“跑”相似的動態、持續特性。

3.4.1 “跑”的方式
33)SGL0442:故有“不耍西山等于不到昆明,不到龍門只是白跑一趟西山”之說。(游蕩,閑逛)
34)現漢:跑路
跑事件也包括跑的方式,例33)突顯了“跑”的自由散漫的方式,由此引申出“游蕩,閑逛”義;34)突顯了“跑”的方式是像走一樣悠閑。
3.4.2 “跑”的方向
35)APT0080:而在考試制度下,讀書人跑入政府,也有種種規定。(進入,出現)
“跑”的過程涉及到方向,由近及遠跑的結果就是淡出視線,而由遠及近跑的結果就是出現,例35)讀書人由遠及近的移動,因此是“進入”政府。
以下是基于突顯的“run/跑”語義分布圖:

多義動詞是比較普遍的語言現象,動詞表征事件,涉及行為主體,方式,目的,結果等因素,不同因素的突顯是多義性產生的動因。通過個案分析英漢表征運動事件的多義動詞“run/跑”,發現英漢“run/跑”都在目的、結果、速度共性突顯的基礎上引申出了基本相同的義項。但是“run”在速度、時間、位移、路線、狀態突顯層面上進行個性的詞義引申,而“跑”則在方式、方向上進行個性突顯引申。共性的突顯使兩者產生了基本相同的義項,而個性的突顯則導致兩者不同義項的產生。同時英語在突顯基礎上引申的義項相對具體,而漢語則相對概括,這也使英語“run”比漢語“跑”有更多的義項。認知突顯下英漢多義動詞的對比分析能夠很好地促進英語教學,為外語教學和翻譯提供一定的借鑒,同時豐富多義動詞的相關研究。
[1]王文斌.從圖形與背景的可逆性看一詞多義的成因[J].外語與外語教學,2015,(5):1-6.
[2]鐘姍輝.漢英“跑+名/run+n”搭配的對比研究[J].外語學刊,2009,(4):1-3.
[3]周領順.漢語移動動詞“跑”的語義認知[J].河南大學學報,2015,(3):1-5.
[4]王濱濱.從認知角度研究RUN的一詞多義[D].大連:大連海事大學,2010.
[5]李瑞云.現代漢語“跑”義項分布及教學研究[D].南寧:廣西大學,2013.
[6]楊娟.漢英人類“行走”類詞匯對比研究[D].昆明:云南師范大學,2013.
[7]UNGERER F,SCHMID H.An introduction to cognitive linguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2008:163-166.
[8]TALMY L.Towards a cognitive semantics(Vol.1):concept structuring system[M].Cambridge,MA:The MIT Press,2000:259.
[9]霍恩比.牛津高階英漢雙解詞典[Z].北京:商務印書館、牛津大學出版社,2002:1524-1526.
[10]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現代漢語詞典[Z].北京:外語教學與研究出版社,2002:1449-1450.
THE COMPARATIVE RESEARCH ON ENGLISH AND CHINESE POLYSEMOUS VERBS FROM THE PERSPECTIVE OF COGNITIVE SALIENCE——TAKING THE WORD“RUN/PAO”OF CORPUS AS AN EXAMPLE
WANG Yue
(Central China Normal University,Wuhan Hubei 430079)
Verbs can represent events which involve motion subjects,manners,results etc.and the salience of different elements motivates the emergence of various meanings.Under the figure-ground of cognitive linguistic and motion event theory, taking the English and Chinese polysemous verb “run/pao as an example,they both drive similar senses in the common highlighting of purpose,speed and result of the motion.But“run”has different senses in time,distance,state and course while“pao”in the manner and the direction.Besides,“run”has more specific meanings than“pao”in salience.Therefore,“run”has more senses than Chinese“pao”.
Run;pao;motion event;cognition;highlighting
H313
A
1672-2868(2016)05-0117-05
2016-04-10
王月(1989-),女,湖北十堰人。華中師范大學外國語學院,碩士研究生。研究方向:詞匯學、語義學、英漢對比。
責任編輯:李 曉