韓 蔚
(云南民族大學民族文化學院,昆明 650500)
佤漢數詞“一”的語法特征對比探析
韓 蔚
(云南民族大學民族文化學院,昆明 650500)
佤語和漢語的數詞“一”既能用于基數、序數等一般數詞的表達,也能與量詞結合為數量短語,結合后的數量短語可受其他詞類修飾,也可作句子成分,這些語法特征體現了語言的基本共性。另一方面,佤語數詞“一”有和兩種形式,使用范圍不同,在省略、語序等方面也與漢語存在差異,而漢語數詞“一”的重疊等用法卻是佤語沒有的,從這些差異入手,便能一窺兩種語言數詞“一”的個性特征。全文運用共時比較法,對佤漢數詞“一”的語法特征進行了初步描寫和對比分析,以期為進一步研究作鋪墊。
數詞“一”;佤語;漢語;語法特征;共時比較
計數是每個民族生產生活中不可或缺的活動,那稱數也就成為每個民族語言中必須表達的內容,萬事萬物計數稱數從“一”始,因此,數詞“一”在數詞系統中占有其他數詞無可比擬的重要且特殊的地位,突出表現在基本語法功能的擴展上。
佤語屬于南亞語系,漢語屬于漢藏語系,雖然它們分屬兩大不同語系,但在數詞“一”的語法特征上卻存在著頗多的相同點,比如它們都能用于基數、序數等一般數詞的表達,都能與量詞結合等。但另一方面,它們又存在著一些差異,比如在佤語(布饒方言)中,表示數目“一”的數詞有兩個——,前者是佤語固有數詞“一”,后者是借傣語的數詞“一”,兩者語義上并無差別,但用法上形成互補關系;而現代漢語表示數目“一”的數詞只有一個語音形式:i55(與其他詞結合時會有變讀),雖有兩種寫法:“一”和“壹”,但后者只用于票據金額的書寫,被認為是前者的大寫形式。
總體上,漢語數詞“一”比佤語數詞“一”的用法要更豐富、更靈活,構詞能力更強,并且漢語數詞“一”的語義、思想文化內涵也遠遠超越了其計數的功能,這些特點都是佤語數詞“一”所不具備的。但是佤語(布饒方言)中存在著兩套數詞系統(包括“一”),又增加了其數量表達的復雜性,使其數詞“一”的用法獨具特色。
筆者在考察了兩種語言數詞“一”的用法后,發現兩者在語法特征上存在著許多異同點,以這些異同點為基礎,便可初探兩種語言的共性和個性,進而可以從這小小的數詞“一”上看出兩個民族思維和文化上的許多特點。
(一) 相同點
1.佤語和漢語的數詞“一”都可以用于基數、序數、分數、倍數、概數的表達。例如①:

2.佤語和漢語的數詞“一”都能與量詞結合,且結合時語序相同,都是“一+量詞”。例如:

3.佤語和漢語的數詞“一”都能在重疊的量詞前使用,結合后都可以作定語。佤語的量詞一般不能重疊,只有在(一)之后才可以重疊,表示不定指,[1]205例如:

這個村子里也有個把這樣的人。
漢語的量詞可以重疊后單獨使用,但若想在前面加數詞,也只能加數詞“一”,如“一座座山、一棵棵樹”等,此時,這種“一AA”式作的是定語,表示“許多”;此外,它還可以做主語,表示“每一”,如“一個個都好樣的”;還能作狀語,表示逐個、依次做某事,如“一箱箱地搬”。[2]可見,漢語中該形式的基本用法與佤語相同,但又比佤語豐富。
4.佤語和漢語的數詞“一”與量詞結合后構成的數量短語都能修飾名詞或動詞。例如:

5.佤語和漢語的數詞“一”與動量詞結合后的數量短語與動詞結合時的語序相同,都是“動詞+一+動量詞”。例如:

6.佤語和漢語的數詞“一”與量詞結合后的數量短語都可以與形容詞結合,并且結合時語序相同。例如:

7.佤語和漢語的數詞“一”與量詞結合后的數量短語都可以受指示代詞或副詞的修飾。例如:

8.佤語和漢語的數詞“一”一般都不能單獨充當句子成分,必須與量詞結合成數量短語后才能作句法成分,都能充當定語、補語、狀語、主語、賓語、謂語等成分。例如:


9.佤語和漢語的數詞“一”都能與量詞結合成數量短語后重疊,都能作定語,表示數量多且彼此相對獨立的狀態;也都能作狀語,表示動作按次序進行。例如:
(1) 作定語:

(2) 作狀語:

這種重疊形式在漢語和佤語中都與上述的“一AA”式用法相似,不同的是,兩種語言在這種形式中除了可以用數詞“一”外,還可以用其他數詞,而“一AA”式里卻只能用數詞“一”。漢語的這種重疊格式也可以作主語,如“一朵一朵好看極了、一個一個都不說話”。
10.佤語和漢語的數詞“一”在熟語或成語中都有“一…一…”的表達,例如:

指定期的活動,與漢語的“一年一度”類似。這句熟語也可理解為:機會難得。

一塊泥巴收一拽棉花,犁一行的面積收一石稻谷
形容土地十分肥沃。漢語中沒有t??i這個重量單位,故選用音近的“拽”字來表達,“一拽”為三市斤,一石為一百市斤。[3]92
相對來說,佤語的這種表達比較少,而漢語中則有大量此類格式的表達,如“一五一十、一生一世、一草一木、一瘸一拐、一唱一和、一長一短”[4]1529等,豐富多彩,膾炙人口。
(二) 不同點

順便說一句,借傣語的系數詞只在“30~99”數段中使用。

若部分省略時,也可表達為:

雖然漢語也有省略最后一個位數詞的形式,但前后數詞“一”卻沒有語音形式或字形上的區別,并且第一個位數詞前的“一”也不能省略,只有在“萬一”中可以省略第一個位數詞前的“一”,但意義截然不同。“萬一”在漢語中可以用作名詞,表示:①萬分之一,表示極小的一部分;②指可能性極小的意外變化;③也可以用作連詞,表示可能性極小的假設(用于不如意的事)。[4]1343義項①是從古漢語中遺留下來的用法,意義已經虛化,并不表示確數“萬分之一”,而只是極言其所占比例小,在現代漢語中并不常用,更常用的是義項②③,如“以防萬一”(義項②)、“萬一下雨怎么辦?”(義項③)等。
而“一百一十”在佤語中則沒有相應的完整表達,漢語中卻可以說。漢語中“十”既是系數詞也是位數詞,所以“十”之前可以加“一”,表示相乘的關系,也可以省略,把“一十一”說成“十一”,但也有不能省略的情況,如“一百一十”“一百一十一”“一千零一十”“二五一十”等,“十”前的“一”都不能省略,這些復合數詞或乘法口訣都不能說成“一百十、一百十一、一千零十、二五十”。

若完整表達,則是:



也有些地方的佤族更習慣用中間加零的方式表達金額,而不太將其省略連用。
綜上可知,佤語的數詞“一”有兩套系統,而漢語則只有一套系統,這是佤語和漢語數詞“一”最大的不同之處。另外,在語義和省略用法上,佤語和漢語的數詞“一”也存在不小的差異。



千萬:務必(表示懇切叮嚀),如“這件事你千萬要記著”;[4]1031
萬萬:絕對,無論如何(用于否定式),如“萬萬沒想到”。[4]1344
(4)佤語和漢語的數詞“一”在序數中的表達方式不同,佤語是用詞序來表達,即用“量詞+數詞”來達,而漢語是在數詞“一”前加“第”字來表達的。例如:

佤語和漢語的“一”也都可以在有序列的情況下直接用作序數,例如:

漢語可以直接說“第一”后面并不需要加量詞,而佤語卻沒有這樣的表達。但是近年來,佤語也借入了漢語“第一”的說法。[1]189[7]110


如果“錢”之后沒有更小的量詞,則“錢”可以省去,說成:

注意,這時在“兩”后的數詞“一”用的是佤語固有數詞“一”,而不是借傣語的數詞“一”?,這與上述關于?的省略用法不同,但是,如果“兩”后接的是2~9,則仍然用借傣語的數詞,這種省略“錢”的說法漢語中也有,但沒有兩套數詞的分別。
如果“兩”之前是“一”,“兩”之后有“錢”,則“兩”之前的“一”可以省去,或同時省去“兩”前的“一”和“兩”后的“錢”,[1]195[7]117分別說成:

這兩種省略的說法漢語中都沒有。同時,如果“兩”之后接的是2~9,則仍然要用借傣語的數詞表達。


而漢語中沒有這種用法。

順便說一句,佤語中數詞11~29與量詞結合時的語序都是“十位數+量詞+個位數”。其他數詞與量詞結合時的語序與漢語相同,都是“數詞+量詞”。[9]

佤語也有“一+名量詞+名詞”的語序,但這時表示的意義是“每一”,[8]329例如:

然而,在熟語中,佤語“一+名量詞+名詞”的語序卻沒有“每一”的含義,而是與同序的漢語意思一樣。例如:

像一只手,不讓它錯開;像一只腳,不讓它長短不齊。意為同心同德,齊心協力。

一穗稻谷泡得一壇酒,一朵棉花做得一條裙。形容莊稼長得好。[3]91



漢語中沒有表語成分。
3.漢語“一”的用法十分靈活,與其他詞類的結合能力也比佤語強,除了與量詞結合為數量短語外,它還有以下幾種用法在佤語中是沒有的:
(1)漢語中的“一”可以重疊使用,重疊后“一一”用作副詞,表示一個一個地,如“我把你的話一一記在了心里”。
(2)“一”可以進入“這+一+名詞”格式,[10]13如“這一現象非常值得我們關注”。
(3)“一”與雙音節名詞結合后,可在句中作定語修飾名詞,也可作狀語修飾動詞。例如:
媽媽做了一桌子菜等我回家吃飯。
他一屁股坐在沙發上就不起來了。
(4)“一”也可以直接與動詞或形容詞結合,表示動作或變化是突然發生的,或是徹底的,并且大多都有加強語氣的作用。[10]14例如:
她看了他一眼,低頭一笑,沒有說話,轉身走了。
她鼻子一酸,眼淚啪嗒啪嗒地流了下來。
“一”可以用在重疊的單音節動詞之間,表示動作是一次的或是很短暫的。[10]15如“走一走、看一看、瞧一瞧、轉一轉”等。
“一”與動詞結合后還可以重疊,表示動作、行為的持續狀態或連續發生。[10]15例如:
她一邊哭,一邊一抽一抽地說她沒錯。
馬一聳一聳地向上走。
(7)“一”還可以進入“一……就……”格式,表示一種動作或情況出現后,緊跟著便發生了另一方面動作或情況。[10]15例如:
他一進門就大聲嚷嚷著。
天一晴,你就去曬被子。
漢語“一”的構詞能力特別強,能構成雙音節詞、三音節詞和四音格詞,內涵豐富,表義生動。另外,數詞“一”還可以進入某些固定格式,如“一x半y、一x一y、一x二y、一x不y、一x就y”等,這些格式十分能產,有時可以根據交際需要,靈活地造出新詞來。[10]18-19
從上述佤漢數詞“一”語法特征的相同點和不同點的對比分析可以看出,佤語和漢語的數詞“一”在與其他詞類的結合、結合時的語序、結合后作何種句法成分等方面都存在著不少的異同點,有些異同點是數詞“一”獨有的,有些異同點其他數詞也具備,經過上述描寫分析,對比出了兩種語言在數詞“一”上的特點,為進一步從語義、語用以及歷時源流上作對比分析打下了堅實的基礎。
注釋:
①注:本文佤語(布饒方言)用例皆出自《佤語簡志》《佤語語法》《佤語的數詞、量詞和數量詞組》和《佤語概論》等,或是根據以上書目的規則自擬并向母語人驗證核實后附上,漢語用例除了特別標注的外,皆為作者自擬。
[1]趙巖社,趙福和.佤語語法[M].昆明:云南民族出版社,1998.
[2]卿雪華,王周炎.佤漢語量詞對比探析[J].民族翻譯,2013:75-81.
[3]王敬騮,陳相木.佤語熟語匯釋[M].昆明:云南民族出版社,1992:90-92.
[4]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現代漢語詞典:第六版[M].北京:商務印書館,2012.
[5]周植志,顏其香.佤語簡志[M]//中國少數民族語言簡志叢書:第4卷:修訂本.北京:民族出版社,2008.
[6]黃同元.佤語的數詞、量詞和數量詞組[M]//王敬騮.佤語研究.昆明:云南民族出版社,1994:147.
[7]趙巖社.佤語概論[M].昆明:云南大學出版社,2005.
[8]顏其香.佤語數詞的構成和特點[C]//傅懋勣.中國少數民族語言論文集.成都:四川民族出版社,1986.
[9]黃同元,王敬騮.佤語概述[M]//王敬騮.佤語研究.昆明:云南民族出版社,1994:19.
[10]王希杰.數詞·量詞·代詞[M].北京:人民教育出版社,1990.
[11]曾曼麗.壯漢語數詞對比分析[J].現代語文(學術綜合版),2013(8).
[12]郭攀.漢語涉數問題研究[M].北京:中華書局,2004.
[13]張延成.中古漢語稱數法研究[M].武漢:武漢大學出版社,2013.
[14]胡附.數詞和量詞[M].上海:上海教育出版社,1984.
[15]吳啟祿.布依語數詞“一”研究[J].貴州民族研究,1984(3).
[責任編輯 賀良林]
Contrastive Analysis on Grammatical Features of Numeral “One”in Wa Language and Chinese
HAN Wei
(School of Ethnic Culture,Yunnan Minzu University,Kunming 650500,China)
Numeral “one” in both Wa language and Chinese can be used in ordinary numbers such as cardinal numbers,ordinal numbers and so forth;meanwhile,it can be combined with a quantifier as a phrase that can be modified by words of other classes and can be a part of a sentence,all of which shows the fundamental generality of languages.On the other hand,numeral “one” in Wa language has two forms:and.Each of them is used in different situations and there exists some differences with Chinese on ellipsis,word order,etc while numeral “one” in Chinese is also characterised by other uses like reduplication,which is not allowed in Wa language.From these differences,characters of numeral “one” in both languages can be shown.This essay uses synchronic contrast to describe and analyse the grammatical features of numeral “one” in both languages for the sake of further studies.
numeral “one”;Wa language;Chinese;grammatical features;synchronic contrast
H042
A
1008-9128(2016)06-0082-05
10.13963/j.cnki.hhuxb.2016.06.023
2016-03-13
韓蔚(1989-),女,江蘇徐州人,碩士生,研究方向:語言學及應用語言學(佤語)。