999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Select Abstracts

2017-01-28 03:48:25
國(guó)際漢學(xué) 2017年4期

Sinology, Jewish Identity and Holocaust Memory: Ref l ections on Israeli Sinologist Irene Eber

Song Lihong

Abstract:As one of the founders of Israeli Sinology, Irene Eber attaches great importance to intellectual and cultural history and is concerned with almost all of aspects of Sino-Judaic cross-cultural communication, thus creating a philosophy of her own.As a Holocaust survivor, she narrates in her memoirThe Choiceher childhood traumatic experiences.This book is of great value not only to the study of the relationship between Holocaust memory and Jewish identity, but also a key to perceive her academic orientation and choice.Overseas Sinology has become a prominent subject in China, but the person of the overseas Sinologist and the academic overall context should not be ignored.

Key words:Sinology, Jewish Identity, Holocaust, Irene Eber

A Study of Sasakawa’s Views on Chinese Fiction and Drama

Zhao Miao

Abstract:Focusing on Sasakawa’sA Minor History of Chinese Fiction and DramaandThe History of Chinese Literature, this article explores Sasakawa’s views on the history of Chinese literature, and points out that Japanese scholars commented from a pure aesthetical perspectiveon Chinese fiction and drama in modern times because they were influenced by the modern European study of literature.As a result, this brought the transformation of Japanese ideas of literary history.Starting from the late Meiji Period, Chinese literary study in Japan has been focused on folk literature, which is totally different from traditional Confucianism studies.The interpretation and exegetic reading of Chinese fiction and drama has also been changed fundamentally, and Sasakawa was the one who first made this transition.

Key words:Sasakawa, Chinese fiction and drama, Japanese Sinology

Translationsand Studies of Contemporary Chinese Novels in the English-speaking World

Jiang Zhiqin

Abstract:This article explores the translation and interpretation of contemporary Chinese novels in the English-speaking world, dealing with two main periods: the “Seventeen-year” and Cultural Revolution period,and the New Era period.It analyzes the cultural identities and values of translators, discusses the communication channels and effects, probes into the insights and blindness of contemporary Chinese novel study in Englishspeaking countries, and their complementary interaction with studies in China.By doing this, we hope to provide some inspiration and experience for the trend of “Chinese literature going global”.

Key words:contemporary Chinese novel, English-speaking world, translation and study

Translating Classic Chinese Drama from the Other’s Cultural Perspective: A Case Study ofFamous Chinese Playsby L.C.Arlington and Harold Acton

Lü Shisheng and Yuan Fang

Abstract:The article attempts to examineFamous Chinese Plays, an English version by L.C.Atlington and Harold Acton, and finds it differs strikingly from other English translations of classic Chinese plays in terms of textual selection and translation strategies.Mr.Arlington and Prof.Acton’s selection are focused on the originals serving moral education, which are the mainstream theatrical themes.Their translation strategy is seen as being target-reader oriented, featuring deletion, addition, structural adjustment, etc.Furthermore, comparison is often made of historical figures of the source text with those of Western culture.In this way, two different cultural experiences are brought into contact, which assuredly facilitates the target reader’s reception of Chinese plays.

Key words:literary translation, classic Chinese plays, L.C.Arlington, Harold Acton,Famous Chinese Plays

A Preliminary Study of the First English Version ofTheFour Books: David Collie’sThe Chinese Classical Works

Guo Lei

Abstract:In the history of translation and dissemination of Chinese classics, the Protestant missionary David Collie represents an important transition period.As the first complete English version ofFour Booksin the world, his translation has his particular motives and structural features.Moreover, it shows the obvious characteristic of criticizing Confucian thought compared to those in the history of the translation of Chinese classics wanting to unite with Confucian thought or expand upon it.Collie’s version has exerted acertain influence in the cultural circles of Britain and the United States, but so far, there has been hardly any overall, objective and fair evaluation of it.

Key words:David Collie,The Chinese Classical Works,English version ofThe Four Books

F.W.Baller and HisA Mandarin Primerin the Historical Perspective of Teaching Chinese as a Second Language

Guo Lixia

Abstract:A Mandarin Primer, compiled by F.W.Baller, was one of the most refined Chinese textbooks among those done by westerners in China during the second half of the 19th century.It had been revised 14 times within 50 years and was a monumental work either as a textbook or document of Mandarin Chinese of 19th century.Representing Baller’s centralideas about Chinese language and teaching as well as learning, this book might shed light on teaching Chinese as a second language nowadays.

Key words:A Mandarin Primer, F.W.Baller, ideas of Chinese language, conception of teaching

The Transmission and Renewal of Missionary Understanding of Chinese Linguistics at the Turn of the Eighteenth Century: A Case Study on a Manuscript in the Vatican Library

Wu Huiyi

Abstract:As Catholic missionaries were the principal mediators between China and Europe during the Ming-Qing period, their linguistic training has attracted much scholarly attention.This article examines this training process, through a case study of the French Jesuit Jean-Fran?ois Foucquet.Foucquet’s personal notebook during his first two years in China (1699-1701) is preserved in the Vatican Library (stack number Borgia Latino 523).By combining three sets of data, namely 1) a micro-analysis of grammar, vocabulary lists, conversation guides and lists of Chinese books in Foucquet’s notebook, 2) other extant versions of these texts, and 3) contextual materials from Foucquet himself and contemporaneous missionaries, this article explores Foucquet’s initiation into China’s language and culture.In doing so, it analyzes the modalities of the transmission of missionary linguistic knowledge during this period.In addition, by comparing these modalities with the experience of earlier missionaries, we also hope this article will shed light on the characteristics and limitations of the knowledge structures of Foucquet’s generation of missionaries regarding matters of Chinese language and culture.

Key words:Jean-Fran?ois Foucquet, Francisco Varo, Jesuit missionaries, linguistic training

Formation of the “Jingdezhen Myth” in Eighteenth-century France:A Case Study of Sino-French Cultural Exchange in the Sense of the Growth of Feeling

Meng Hua

Abstract:Widely circulated in eighteenth-century France, letters about Jingdezhen written by missionaries to China created a “myth” in the sense as understood in comparative literature.This paper explores the formation of this myth in its various historical and cultural dimensions, from the perspective of the growth of feeling.Taking an example of Fran?ois Boucher’s paintings of “chinoiserie”, the paper further analyses the role of inspiration and nourishment in Rococo art played by Chinese porcelain.The paper concludes that exchange and collision with other cultures may contribute to a nation’s renewal of feeling, which is inseparable from spiritual and intellectual history.

Key words:Jingdezhen, Chinese porcelain, Age of Enlightenment, Rococo,chinoiserie,Fran?ois-Xavier D’Entrecolles

East Meets West: Cross-cultural Issues in Translating theBibleinto Chinese

Lihi Yariv-Laor Trans.Liu Yan and Wu Yuxuan

Abstract:The efforts to render the Bible accessible and comprehensible to Chinese audience constitute an enthralling piece of history in the encounter between East and West.It is well known that the Bible constitutes a peculiar case of translation, such asMorrison and Milne’s version(1823),Delegates’Version(1854),Schereschewsky’s Version(1874) andUnion Version(1919) in which one can distinguish three main phenomena that may signal a difficulty in transmission: alteration, supplementation and omission.It means the operational strategies may be dictated by cultural considerations in any translation work by definition.

Key words:Chinese Bible versions, cultural considerations, translation strategies

Pierre Hoang and Etienne Zi: The First Two Chinese Winners of Prix Stanislas Julien

Wang Guoqiang

Abstract:The Prix Stanislas Julien, presented by the Académie des inscriptions et belles-lettres of France,is one of the most influential prizes in the field of international Chinese studies.Pierre Hoang and Etienne Zi who were the first two winners, shared the prizeof 1899.Moreover, Pierre Hoang won the 1914 Prix for the second time by virtue of hisCatalogue des tremblements de terre signalés en Chine d'après les sources chinoises.It is necessary to recount this story because of the mistakes made in some concerned works.

Key words:Pierre Hoang, Etienne Zi, Prix Stanislas Julien

Translation, Annotation and Introduction of theAnnual Letter of 1618 of the Society of Jesus in China

Dong Shaoxin and Liu Geng

Abstract:TheAnnual Letters of the Society of Jesusin Chinain the 17th century are very important documentsfor the research of the history of Christianity in China, and the history of the Ming and Qing Dynasties as well.However, none of them have been translated into Chinese before this.As part of the Chinese version of theseAnnual Letters, this article presents the Chinese version of theAnnual Letter of 1618 of the Society of Jesus in Chinafor its representiveness of all the letters, and attempts to provide annotations for this historical document.

Key words:annual letters, the Society of Jesus, history of Chinese Christianity, dynastic transition of Ming-Qing

主站蜘蛛池模板: 久久久久国色AV免费观看性色| 熟女日韩精品2区| 亚洲制服中文字幕一区二区| 91麻豆精品国产高清在线| 制服丝袜国产精品| 欧美亚洲国产精品第一页| 91麻豆久久久| 亚洲av无码久久无遮挡| 午夜毛片免费观看视频 | 91精品最新国内在线播放| 国产精品自在在线午夜| 久久国产精品电影| 97se亚洲综合在线韩国专区福利| 波多野吉衣一区二区三区av| 亚洲综合二区| 亚洲欧美色中文字幕| 国产产在线精品亚洲aavv| 福利在线不卡| 欧美成在线视频| 亚洲人成在线精品| 老色鬼欧美精品| 伦精品一区二区三区视频| 一级毛片无毒不卡直接观看 | 久久精品国产91久久综合麻豆自制| AV在线天堂进入| h视频在线播放| 一级爱做片免费观看久久| 人妻无码中文字幕第一区| 国产成人久久综合一区| 538国产视频| 亚洲精品欧美重口| 亚洲欧美不卡中文字幕| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 国产成人福利在线视老湿机| 好紧好深好大乳无码中文字幕| 日韩少妇激情一区二区| 朝桐光一区二区| 国产另类乱子伦精品免费女| 精品国产免费人成在线观看| 亚洲一区毛片| 免费视频在线2021入口| 日本一区二区不卡视频| 国产96在线 | 国产香蕉在线视频| 日本不卡在线播放| 国产一区二区三区在线观看免费| 乱人伦中文视频在线观看免费| 91精品亚洲| 成人日韩精品| AV网站中文| 熟妇丰满人妻| 曰AV在线无码| 99热国产这里只有精品无卡顿"| 亚洲最大福利视频网| 欧美精品伊人久久| 国产免费精彩视频| 亚洲综合18p| 欧美无专区| 伊人查蕉在线观看国产精品| 国产欧美日韩精品综合在线| 丁香婷婷激情综合激情| 97人妻精品专区久久久久| 亚洲男人的天堂久久香蕉| 五月天天天色| 波多野结衣在线se| 亚洲人成人无码www| 亚洲天堂首页| 久久久久久久久亚洲精品| 五月婷婷综合色| 国产精品美乳| 久久国产精品77777| 一级福利视频| 毛片三级在线观看| 免费观看三级毛片| a级免费视频| 性欧美精品xxxx| 又黄又湿又爽的视频| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 亚洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 99热这里只有精品在线播放| 91免费国产在线观看尤物| 成人毛片在线播放|