趙阿茹娜
(內(nèi)蒙古包頭師范學院外國語學院,內(nèi)蒙古包頭市 014030)
基于中英茶文化差異解析大學英語教學中的文化教學
趙阿茹娜
(內(nèi)蒙古包頭師范學院外國語學院,內(nèi)蒙古包頭市 014030)
在中國大學英語教程中,英國與中國的文化碰撞變得更為激烈。英文教學的目標是為了讓大學生的聽說讀寫技能能夠大幅度提升,并學以致用。而要達成這一愿景,在外語學習中開展文化教學必不可少。學生唯有了解植根于英國的文化傳統(tǒng),方能徹底調(diào)動其積極性。筆者在下文中會基于中英茶文化差異,解析大學英文教學中的文化教學。
中英;茶文化;茶藝;英文教學;文化教學
目前全球的經(jīng)濟文化正在實現(xiàn)一體化,在大學英文課程的講授中,文化學習也變得愈加關鍵。英文教學并非純粹的語言教學,而是對英國文化的解讀以及對學生跨文化交流技能的培育,特別是應培育大學生對異邦文化的解讀技能。所以,文化學習在大學英文學習中的地位不言自明。而中國與英國的茶文化的的區(qū)別,正是能夠佐證中西文化差異的證據(jù),也是大學英文學習中無法回避的課題。中國是茶葉的發(fā)源地,茶葉通過對外貿(mào)易遠銷英國,形成了獨具特色的英國茶文化,而通過對比中英茶文化,能夠?qū)Υ髮W英文教學進行剖析,并延伸到文化教學層面。
茶是暢銷全球的無酒精飲品,而茶最早誕生于中華大地。在1720年后我國的綠茶以及紅茶開始遠銷英國,喝茶的風氣就在英倫三島開始蔓延。中國與英國每年消耗掉的茶葉數(shù)目驚人,中英兩國對喝茶都有一種偏愛,中國與英國的茶文化既有相同點又有所區(qū)別。
中國在唐朝中期后,茶褪去了神秘的“外衣”,改變了以往王室皇族才能品嘗的約定俗成的規(guī)矩,而變成大眾喜聞樂見的飲品。伴隨歷史的更迭,我國茶文化已經(jīng)變成了我國傳統(tǒng)文化,其光芒極為奪目。從唐朝茶圣的著作《茶經(jīng)》中能夠看到:中國唐朝之前業(yè)已有過對茶葉的記載。根據(jù)統(tǒng)計,唐朝有關茶的詩詞多達500多首,宋朝更是達到了1000多首;金朝、元朝、明朝、清朝也有關于茶的詩詞。在我國的歷史長河中,茶詩就多達超過2000部,形成了汗牛充棟的茶參考資料,構成了金碧輝煌的茶文化。
而1700年后的英國,喝茶還是一種全新的嘗試,茶葉售價較為昂貴,喝茶的人也不多,茶葉通常都是達官貴人所專享,普通的大眾沒有福分品嘗。而1800年后的英國,開始與中國貿(mào)易,茶葉隨著貿(mào)易的發(fā)展而遠銷英國,茶葉價格也開始變得合理,喝茶的習俗也開始英國大眾之間形成,茶葉的消耗量成幾何倍數(shù)增長。當前,茶仍是英國人極為偏愛的飲品,8成的英國民眾每日均要品茶,茶葉消費總額占各類飲品消費總額的1/2,茶葉的平均消費額在全世界高居榜首。所以,在英國,茶成為大眾喜聞樂見的飲品。根據(jù)統(tǒng)計,英國大眾年度的平均茶葉消耗量要超過3千克,這讓其它國家望塵莫及。而中國是茶葉的發(fā)祥地,依照農(nóng)業(yè)機構、農(nóng)村經(jīng)濟研發(fā)機構的數(shù)據(jù),中國茶葉平均年消耗量僅0.4公斤,還沒有達到全球人均消費水準。
大多數(shù)英國民眾習慣喝紅茶,我國民眾則更為偏愛綠茶。早年間,中國輸出到英國的茶葉品種大部分都是紅茶;而近段時間以來,綠茶的比例正不斷攀升,市場需要量也映射了英國人對綠茶的認同感。中英的喝茶風俗以及行為差別明顯:英國有上午茶、下午茶,并且英國紅茶與我國的紅茶還有所區(qū)別,在喝茶模式方面借鑒了我國的喝法,是在我國傳統(tǒng)的喝茶模式上演變而來的。紅茶(black tea)在我國不會添加什么調(diào)味品;但是在英國,紅茶通常與糖以及牛奶混飲,這是對傳統(tǒng)喝茶習俗的一次沖擊。英國大部分民眾使用沸水沖泡的模式濾出茶葉,并添加乳制品或糖來讓紅茶喝起來更為醇厚。
在中國,英文教學文化誕生于1980年前后,其特征是與我國的現(xiàn)代化建設有千絲萬縷的聯(lián)系。不重視文化輸出形式就不能學好英文,而對文化背景的不了解,在大學英語教學中就好比盲人摸象,找不到目標與方向。語言是文化展示的平臺,并且也是文化的有機構成元素。假如不理解英國的文化就無法解讀英文。在英文教學中,學生不但對英文極為不熟悉,并且對英國的歷史背景、文化氛圍等也極為不熟悉,這體現(xiàn)的就是文化差別。而在大學英文教學階段,引進文化教學,不但能夠讓學生透徹解讀英語文化,還可以激發(fā)學生的熱情,增廣學生的見聞。
3.1 Tea與Tea發(fā)音的來源
1500年前,茶開始遠銷英國,茶的發(fā)音也開始流傳開來,構成了福建話以及廣東話兩個語系。英文中的Tea源自于福建廈門俚語。根據(jù)《牛津英漢大辭典》描述,有關Tea的首次記錄時間是17世紀初,荷蘭民眾將茶葉與福建人的發(fā)音都帶到了歐羅巴大陸。荷蘭人從廈門買入茶葉,并學習廈門方言茶音“Te”以及“Tay”,而歐羅巴諸國,除開俄羅斯以及葡萄牙,從荷蘭購買茶葉,其對“Te”的發(fā)音也極為熟悉,因此,將茶命名為Te。
3.2 Tea在英文里的定義和價值
在中國話中,茶通常包含兩層含義:其一,是說從茶樹上摘下樹葉,通過加工制成茶葉;其二,是說用茶烹制的飲品,也能夠?qū)V改愁愶嬈贰?/p>
Tea在英文中誕生以來,詞語的定義得到了拓展甚至轉(zhuǎn)化,詞性變得更為復雜,其定義以及指向與中國話類似。Tea通常代表“茶樹”、“茶葉”、“茶葉烹制成的飲品”,“Tea”通常還代表茶飲品、茶糕點或茶話會;一部分民眾將傍晚五點的下午茶或加餐叫做“Tea”。另外,茶還兼具動詞的意思,釋義是“飲茶”、“享用茶糕點”或為人端茶遞水、以茶來款待客人等等。
3.3 Tea詞組在英文詞匯中的表述
茶盡管在英國興起較晚,然而與Tea組成的詞匯卻極為豐富,達到190類。在英文文化教學中,引入與茶相關的詞匯,比如tea cup、tea caddy、tea board、tea cake等等,是理解英國茶文化的有效途徑。
英國的茶文化是深受我國茶文化影響的,其汲取了英國的風俗、文化,構成了獨具特色的英國茶文化。講究紳士風度的英國下午茶文化與便利明快的美國冰茶文化也對我國古老的茶文化形成沖擊,中外茶文化交叉互融,讓全球茶文化更為多樣化。
[1]苗琴.高校旅游專業(yè)開設《茶文化及茶道藝術》課程可行性研究報告——以阿壩師范高等專科學校為例[J].才智,2014,(25):235-235.
[2]石玉濤.地方本科院校轉(zhuǎn)型背景下《茶學專業(yè)英語》課程教學改革探索與實踐——以武夷學院茶學(茶文化經(jīng)濟方向)專業(yè)為例[J].武夷學院學報,2014,(5):99-101.
[3]袁丹.英語教學中的德育無痕——人教版新目標九年級英語《誰發(fā)明了茶》課程設計和反思[J].劍南文學,2011,(4):182-183.
[4]胡茶娟,邸平.大規(guī)模在線英語口語測試實踐和反思——基于暢言互動英語學習平臺的大學英語口語測試研究[J].現(xiàn)代教育技術,2013,23 (6):76-80.
[5]蔡炳山.試探高三英語復習中應對“穩(wěn)中有變”原則的策略——基于2014年江蘇高考英語試題的反思[J].考試周刊,2014,(99):99-100.
趙阿茹娜(1977-),女,內(nèi)蒙古包頭市人,碩士研究生,副教授,研究方向:英美文學及文化。