999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

茶葉平面廣告中雙關(guān)語(yǔ)的運(yùn)用及英語(yǔ)翻譯技巧

2017-02-04 01:31:07甄宏偉
福建茶葉 2017年12期
關(guān)鍵詞:技巧英語(yǔ)

甄宏偉

(廊坊市廣播電視大學(xué),河北廊坊 065000)

茶葉平面廣告中雙關(guān)語(yǔ)的運(yùn)用及英語(yǔ)翻譯技巧

甄宏偉

(廊坊市廣播電視大學(xué),河北廊坊 065000)

為了更好地對(duì)外推廣我國(guó)的茶葉,英語(yǔ)茶葉平面廣告油然而生。對(duì)于茶葉英語(yǔ)來(lái)說(shuō),由于其專業(yè)性較強(qiáng),相關(guān)的詞匯非常復(fù)雜,對(duì)于普通英語(yǔ)翻譯者來(lái)說(shuō)顯得有些困難。同時(shí),平面廣告對(duì)于英語(yǔ)語(yǔ)言的要求更高,需要高超的英語(yǔ)表達(dá)技巧,使用一些特殊的英語(yǔ)表達(dá)方法可以極大地提升茶葉平面廣告英語(yǔ)的層次,豐富廣告語(yǔ)言的表達(dá)形式,迅速提升廣告的傳播效果,給人以更加專業(yè)的印象。這也就要求我們翻譯者在對(duì)茶葉平面廣告譯文時(shí)選用適當(dāng)?shù)氖址ㄟM(jìn)行譯文。其中,雙關(guān)語(yǔ)以多重含義、詼諧等特征為諸多譯文者的喜愛(ài)。本文通過(guò)探究茶葉平面廣告雙關(guān)語(yǔ)的運(yùn)用,分析了其英語(yǔ)翻譯中的方法,可以采用對(duì)譯、側(cè)重譯文等多種方式,為茶葉平面廣告的譯文給出了一些建議與意見(jiàn),拓寬了翻譯者的思路。

茶葉;平面廣告;雙關(guān)語(yǔ);翻譯;方式

隨著改革與開(kāi)放,我國(guó)平面廣告蓬勃發(fā)展,而我國(guó)茶葉產(chǎn)業(yè)也走出了一條獨(dú)有的發(fā)展道路。為適應(yīng)新時(shí)代的廣告路線,諸多設(shè)計(jì)師開(kāi)始通過(guò)利用一語(yǔ)雙關(guān)的形式來(lái)宣傳茶葉信息。在對(duì)外貿(mào)易中,茶葉平面廣告語(yǔ)的創(chuàng)意雖然應(yīng)具有創(chuàng)新性,但這并不意味著去仿照其他茶葉企業(yè)廣告語(yǔ)的想法。若只是步人后塵,那么茶葉平面廣告通過(guò)譯文后,也將給國(guó)外友人平庸的感受。如何巧妙的運(yùn)用雙關(guān)語(yǔ)言進(jìn)行英語(yǔ)翻譯,讓茶葉平面廣告在語(yǔ)言上一枝獨(dú)秀,從而產(chǎn)生感召力,這成為了許多翻譯者需要思考的一個(gè)問(wèn)題。通過(guò)將茶葉平面廣告與雙關(guān)語(yǔ)結(jié)合,使得茶韻更加濃郁。

在諸多茶葉平面廣告中,雙關(guān)語(yǔ)因其風(fēng)趣別致的特點(diǎn)廣泛運(yùn)用在茶葉英語(yǔ)翻譯中。加之茶葉在英語(yǔ)中的詞組就成千上百,因而這種方式在茶葉平面廣告翻譯中顯得更加困難,需要翻譯者們深思熟慮。在廣告遍布的時(shí)代,要想茶葉平面廣告獨(dú)樹(shù)一幟,就必須要注意合理運(yùn)用雙關(guān)語(yǔ)等修辭手法,讓大眾更加印象深刻、經(jīng)久不忘。因此,在對(duì)茶葉平面廣告的雙關(guān)語(yǔ)進(jìn)行英語(yǔ)翻譯時(shí),由于中英語(yǔ)言本身的差異,難免存在找不到對(duì)應(yīng)的詞匯的時(shí)候,這時(shí)就需要選用適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言進(jìn)行譯文,避免原本茶產(chǎn)品傳遞的內(nèi)涵流失。如何將原有雙關(guān)語(yǔ)的獨(dú)具匠心進(jìn)行重新英語(yǔ)譯文,這是一件并不容易的事。因此,本文通過(guò)分析不同情況下應(yīng)該選擇何種雙關(guān)語(yǔ),從而歸納出茶葉平面廣告雙關(guān)語(yǔ)的英語(yǔ)翻譯的技巧與策略。

1 茶葉平面廣告中雙關(guān)語(yǔ)及英語(yǔ)翻譯的模式

1.1 諧音雙關(guān)

改革開(kāi)放,讓我國(guó)的平面廣告發(fā)展迅猛,其形式也豐富多樣。從單一的直接闡述廣告的方式到雙關(guān)語(yǔ)的運(yùn)用。再加上茶葉的迅速普及,使得國(guó)外友人開(kāi)始對(duì)茶產(chǎn)生濃厚的興趣,因而許多平面廣告也開(kāi)始融入茶元素,茶葉平面廣告由此產(chǎn)生。諧音雙關(guān),主要是通過(guò)茶葉英語(yǔ)詞匯中相似或發(fā)音相近的形式組合產(chǎn)生。在茶葉平面廣告中,這種方式常常出現(xiàn)在報(bào)刊或雜志上。許多著名茶葉品牌廣告都運(yùn)用了這類方式,既增強(qiáng)了茶葉平面廣告的趣味性,最主要的是能夠通過(guò)一個(gè)茶葉的詞匯就吸引人們的注意,便于記憶。譬如,碧湖山生態(tài)茶有這樣一句廣告宣傳語(yǔ):最珍貴的,只給最尊貴的。通過(guò)珍貴與尊貴的諧音,讓人記憶猶新。而在英國(guó)的茶文化教學(xué)中,比如對(duì)于紅茶的翻譯,可能就會(huì)有不同的翻譯方式,再加上本身國(guó)外對(duì)于我們所謂的紅茶,就稱之為黑茶,因而他們大多直接通過(guò)中文譯成的英文,好似碧螺春直譯Biluochun,毛尖茶譯成Maojian Tea。

1.2 語(yǔ)義雙關(guān)

語(yǔ)義雙關(guān)主指的是在不同的環(huán)境下,該詞匯具有不同的含義,即表面與引申意義,明指與暗示。如此一來(lái),達(dá)到了一箭雙雕的翻譯效果。在茶葉平面廣告的英語(yǔ)翻譯中,一個(gè)時(shí)尚的包裝固然重要,但也只是一時(shí)的效應(yīng)。若想要茶葉廣告成為獨(dú)有的流行元素或者產(chǎn)物,那么就需要設(shè)計(jì)者在茶葉平面廣告的英語(yǔ)翻譯中,通過(guò)合理的運(yùn)用語(yǔ)義雙關(guān)的技巧,賦予茶廣告譯文的靈魂,而不是簡(jiǎn)單地為了宣傳而宣傳。另外,在茶葉平面廣告的英語(yǔ)翻譯中,必須要傳遞出茶文化的精神價(jià)值,在樸素的茶學(xué)文化中帶給讀者內(nèi)心的寧?kù)o感,讓讀者產(chǎn)生共鳴。

1.3 語(yǔ)法雙關(guān)

作為茶產(chǎn)業(yè),具有豐富的人文歷史,需要設(shè)計(jì)者在英語(yǔ)翻譯上也就更加苛刻與嚴(yán)謹(jǐn),這就需要廣告師們?cè)趯?duì)茶葉平面廣告進(jìn)行譯文時(shí)尊重語(yǔ)法的基本規(guī)律并進(jìn)行靈活運(yùn)用。常見(jiàn)的茶葉平面廣告翻譯,大多針對(duì)茶葉產(chǎn)地進(jìn)行宣傳,若能夠在譯文上合理運(yùn)用語(yǔ)法雙關(guān)的方式,對(duì)茶葉文化與背景進(jìn)行深入挖掘,形成茶葉平面廣告譯文的獨(dú)特方式,那么必然能夠?qū)⑽覈?guó)的茶學(xué)文化與精神傳承下去。

1.4 擬仿雙關(guān)

擬仿雙關(guān)這類平面廣告是基于人們?cè)械闹R(shí)結(jié)構(gòu)上,以全新或獨(dú)有的語(yǔ)言形式而呈現(xiàn),能夠彰顯英語(yǔ)翻譯的藝術(shù)價(jià)值。如今的茶葉平面廣告翻譯中,也逐步趨向于該方式。這種方式具有較強(qiáng)的記憶性,因本身就是大眾熟悉的諺語(yǔ),將其與原有茶元素結(jié)合產(chǎn)生的譯文,既能夠直觀地表達(dá)中心思想,又能夠增強(qiáng)大眾對(duì)茶葉產(chǎn)品的認(rèn)可度,此類英語(yǔ)翻譯能夠增強(qiáng)市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)力。

2 茶葉平面廣告中雙關(guān)語(yǔ)的運(yùn)用及英語(yǔ)翻譯方式

2.1 對(duì)譯法

對(duì)于茶葉的廣告翻譯來(lái)說(shuō),一般以“勸購(gòu)”為原則,因此,譯文應(yīng)該與原廣告語(yǔ)的信息功能大體一致,切不可為了運(yùn)用雙關(guān)語(yǔ)而生搬硬套,否則將會(huì)產(chǎn)生適得其反的效果。在對(duì)譯法中,若茶葉廣告的原文在有對(duì)應(yīng)的翻譯,那么就可以直接對(duì)照原文譯過(guò)來(lái),保留原有茶葉廣告在漢語(yǔ)中的雙關(guān)語(yǔ)形式,此種方式屬于比較理想的方式。

2.2 套譯法

由于茶葉包含諸多詞匯,茶名的不同,翻譯策略也不盡相同。套譯法主要就是針對(duì)茶葉平面廣告譯文中出現(xiàn)的中文音譯詞匯的不同而產(chǎn)生的一種雙關(guān)語(yǔ)形式。通過(guò)簡(jiǎn)潔的方式翻譯原有茶葉平面廣告的文化內(nèi)涵或茶品名稱,體現(xiàn)精煉感。但同時(shí),也存在一定的缺點(diǎn),那就是無(wú)法將雙關(guān)的內(nèi)涵表現(xiàn)的淋漓盡致。譬如,由于各地對(duì)于茶葉的翻譯不同,因此在茶葉平面廣告上,有些國(guó)家以音譯詞匯為主,即用茶的名稱與地區(qū)進(jìn)行翻譯,尤其是特有區(qū)域的茶名。譬如西湖龍井等,就是利用茶葉的種類或產(chǎn)地來(lái)翻譯,這種翻譯就不會(huì)用直譯翻譯成“XiHulongjing”。而是選擇用套譯的方式來(lái)表達(dá)該茶葉在平面廣告語(yǔ)中的存在價(jià)值,更能詮釋茶葉的悠久歷史,并激發(fā)國(guó)際友人對(duì)于中國(guó)傳統(tǒng)茶品的美好向往與憧憬。

2.3 側(cè)重譯法

在茶葉平面廣告的中文語(yǔ)言中,雙關(guān)的表現(xiàn)手法時(shí)常難以體現(xiàn)在英語(yǔ)譯文中,此時(shí)就只能選擇犧牲一定的形式意義,而采取暗含情態(tài)的方式進(jìn)行雙關(guān)語(yǔ)的表達(dá)。這就是我們?cè)诓枞~平面廣告的雙關(guān)語(yǔ)翻譯中所謂的側(cè)重譯法,側(cè)重隱含的情感意義,舍棄字面寓意,強(qiáng)調(diào)實(shí)際內(nèi)容,同時(shí)保存原有茶葉廣告的推廣宣傳作用。在許多茶產(chǎn)業(yè)博物館的平面廣告介紹中,這種方法較為常用。博物館對(duì)于茶葉的翻譯意在讓游客從中了解到茶葉歷史以及背后的深刻含義。譬如在某茶葉平面廣告的翻譯中,若是將“烏龍入宮”直接譯為“Oolong coming into the palace”,此類茶葉廣告的譯文變沒(méi)法彰顯出茶葉本身的魅力。在翻譯中,我們應(yīng)該側(cè)重其本意,去闡釋該茶葉品牌的價(jià)值,讓游客更加明確該茶葉的意義。因此,在茶葉平面廣告的譯文中,詞匯的使用必須有準(zhǔn)確的標(biāo)準(zhǔn),才能夠更好地闡述茶葉的文化。對(duì)于茶產(chǎn)業(yè)來(lái)說(shuō),不管是基于對(duì)本土文化的傳承還是促進(jìn)消費(fèi),設(shè)計(jì)師們都應(yīng)該準(zhǔn)確的將茶葉平面廣告的思想情感融合起來(lái)。在對(duì)其英語(yǔ)翻譯的技巧上,理應(yīng)也注重情感含義與茶葉廣告理念的表達(dá),只有找準(zhǔn)茶葉平面廣告的定位,才能夠?qū)⒉璁a(chǎn)業(yè)推廣出去,獲得消費(fèi)者的青睞。

3 結(jié)束語(yǔ)

通過(guò)上文的分析我們看到,使用一些特殊的英語(yǔ)表達(dá)方式可以極大的提升平面廣告的傳播效果,給消費(fèi)者更好的產(chǎn)品印象。目前,品茶已經(jīng)在逐漸盛行,而英語(yǔ)作為世界通用的語(yǔ)言,在茶葉平面廣告中占有重要地位。隨著茶葉平面廣告的傳播力日益增強(qiáng),如何巧妙的運(yùn)用雙關(guān)語(yǔ)進(jìn)行茶葉平面廣告的翻譯成了關(guān)鍵的問(wèn)題。為促進(jìn)茶葉產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,更好的將茶品推向世界,本文探究了茶葉平面廣告中雙關(guān)語(yǔ)的運(yùn)用及英語(yǔ)翻譯的技巧。總的來(lái)說(shuō),雙關(guān)語(yǔ)茶葉平面廣告譯文中一種常見(jiàn)的修辭手法,它能夠精簡(jiǎn)語(yǔ)言,利用詼諧的語(yǔ)言推廣茶葉廣告。在實(shí)際的茶葉廣告翻譯中,要保持最大限度的與原文的內(nèi)涵對(duì)等,從實(shí)際情況出發(fā),找到中英語(yǔ)言的聯(lián)系點(diǎn),盡量讓譯文與原茶葉平面廣告的內(nèi)容相似,以此展示雙關(guān)的魅力。只有掌握茶葉平面廣告英文的特點(diǎn),對(duì)癥下藥,才能夠?yàn)椴枞~廣告的英文翻譯提供新的方向。

[1]倪修璟.英語(yǔ)廣告的語(yǔ)言特點(diǎn)、修辭特征及常用翻譯方法[J].大學(xué)英語(yǔ)(學(xué)術(shù)版),2015(1):99-101+106.

[2]黃茜.雙關(guān)語(yǔ)在英語(yǔ)廣告中的翻譯與應(yīng)用[J].科技視界,2014(26):191-192.

[3]李丹.英語(yǔ)廣告中雙關(guān)語(yǔ)的運(yùn)用技巧及翻譯[J].太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2014(4):196-197.

[4]林華.英語(yǔ)廣告雙關(guān)語(yǔ)的理解和翻譯技巧[J].江漢大學(xué)學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版),2004(2):94-96.

[5]白潔.雙關(guān)修辭格在英語(yǔ)廣告中的運(yùn)用及其翻譯[J].淮北煤炭師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2003(5):72-74.

[6]孔婷.論英語(yǔ)廣告中雙關(guān)語(yǔ)的翻譯(英文)[J].和田師范專科學(xué)校學(xué)報(bào),2011(2):149-152.

[7]賴曉鳳.英語(yǔ)雙關(guān)語(yǔ)在廣告中的應(yīng)用及翻譯 [J].綏化學(xué)院學(xué)報(bào),2010(5):134-136.

[8]劉寶青.英語(yǔ)廣告中雙關(guān)語(yǔ)的應(yīng)用及其翻譯技巧 [J].網(wǎng)絡(luò)財(cái)富,2009(13):164-165.

[9]熊小紅.淺談?dòng)⒄Z(yǔ)廣告中雙關(guān)語(yǔ)的翻譯 [J].成功 (教育),2009(4):289-290.

[10]孟琳,詹晶輝.英語(yǔ)廣告中雙關(guān)語(yǔ)的運(yùn)用技巧及翻譯[J].中國(guó)翻譯,2001(5):49-52.

甄宏偉(1975-),女,河北廊坊人,本科,講師,研究方向:英語(yǔ)教育。

猜你喜歡
技巧英語(yǔ)
肉兔短期增肥有技巧
網(wǎng)上點(diǎn)外賣的7個(gè)技巧
中老年保健(2021年4期)2021-08-22 07:10:02
開(kāi)好家長(zhǎng)會(huì)的幾點(diǎn)技巧
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
指正要有技巧
4個(gè)技巧快速消除頭上的飛發(fā)
玩轉(zhuǎn)2017年高考英語(yǔ)中的“熟詞僻義”
提問(wèn)的技巧
讀英語(yǔ)
酷酷英語(yǔ)林
主站蜘蛛池模板: 中日无码在线观看| 欧美福利在线观看| 1级黄色毛片| 免费看美女自慰的网站| 国产精品观看视频免费完整版| 黄色网站不卡无码| 国产美女视频黄a视频全免费网站| 手机精品福利在线观看| 国产无吗一区二区三区在线欢| 无码福利视频| 国产微拍精品| 在线国产你懂的| 爱色欧美亚洲综合图区| 亚洲热线99精品视频| 国产精品无码在线看| 国产jizzjizz视频| 一本二本三本不卡无码| 四虎永久在线| 99无码熟妇丰满人妻啪啪 | 又粗又大又爽又紧免费视频| 国内精品视频| 色综合中文| 国产91视频免费| 亚洲系列无码专区偷窥无码| 精品无码一区二区三区在线视频| 尤物成AV人片在线观看| 欧美人与牲动交a欧美精品| 国模粉嫩小泬视频在线观看| 国产亚洲男人的天堂在线观看| 白浆免费视频国产精品视频 | 美女国产在线| 中文国产成人精品久久| 国产经典在线观看一区| 不卡视频国产| 国产丝袜丝视频在线观看| 亚洲精品少妇熟女| 91av国产在线| 日本成人不卡视频| 久久久久国产一区二区| 成年女人18毛片毛片免费| 免费国产一级 片内射老| 国产呦精品一区二区三区下载 | 国产成人精品综合| 亚洲精品手机在线| 四虎成人在线视频| 日韩av在线直播| 999国产精品永久免费视频精品久久| 免费亚洲成人| 理论片一区| 2021国产在线视频| 九色视频线上播放| 国产日韩丝袜一二三区| 婷婷午夜天| 日本在线欧美在线| 国产三区二区| 中文无码精品a∨在线观看| 日韩毛片在线播放| 国产18在线播放| 亚洲国产成人精品无码区性色| 91小视频在线| 午夜日韩久久影院| 在线无码av一区二区三区| 99精品在线看| 亚洲欧美不卡| 四虎亚洲精品| 国产激情无码一区二区APP| 午夜国产大片免费观看| 亚洲精品在线91| 91探花国产综合在线精品| 成人午夜免费视频| 国产日本欧美亚洲精品视| 成人国产一区二区三区| 日韩一级二级三级| 五月天综合网亚洲综合天堂网| 免费观看国产小粉嫩喷水| 亚洲色欲色欲www网| 精品国产电影久久九九| 四虎综合网| 久操线在视频在线观看| 免费国产小视频在线观看| 亚洲中文无码av永久伊人| 亚洲视频在线网|