999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論跨文化視角下外宣材料的漢英翻譯研究

2017-02-26 17:44:46譚瑋熊欣
吉林農業科技學院學報 2017年1期
關鍵詞:含義跨文化文化

譚瑋,熊欣

(廣西科技大學外國語學院,柳州 545006)

論跨文化視角下外宣材料的漢英翻譯研究

譚瑋,熊欣

(廣西科技大學外國語學院,柳州 545006)

宣傳不僅承載著國家的文化形象,更對國家國際地位的提升有著重要作用。在宣傳工作中,外宣翻譯則發揮著極其重要的作用。然而,當下的外宣翻譯實踐中,由于欠缺與跨文化理論知識的結合,使得翻譯效果和翻譯質量達不到最佳的效果。這不僅使得外宣材料翻譯的準確性大打折扣,更為國家的文化形象造成了不小的負面影響。本文從跨文化視角出發探討當下外宣漢英翻譯主要存在的問題以及相關的改進辦法。

外宣翻譯;跨文化視角;漢英翻譯

當下,不管是經濟還是文化都呈現出了全球化的趨勢,隨著我國在國際地位的升高,對外宣傳工作也受到了越來越多國家的注視。但是,隨著信息的大幅增多,使得信息本身的質量不能得到很好的保證,表現尤為突出的就是翻譯這方面。所以,要想實現交流上的文化優勢,首先就必須做好外宣翻譯工作。

黃友義說過:“外宣翻譯是門面工作,一旦出現錯誤和不妥當之處,就一定會被擴大化”[1]。換而言之,外宣翻譯對國家的重要性,絕不僅僅是停留在溝通交流方面,更主要的表現是在國家的文化底蘊以及國際地位上。所以,外宣翻譯的質量不僅影響信息的傳播,而且影響著國家的文化地位,從跨文化的角度來研究外宣翻譯是十分重要和必要的。

1 我國外宣翻譯普遍存在的問題

1.1 按字面意思生譯

按字面意思生譯這就是說在翻譯時,完全按照字詞翻譯,然后拼湊,俗稱“漢譯英”。在翻譯時,這種翻譯方式不一定會使語句不順,但是不一定是最佳的翻譯,還可能造成在讀中文時的尷尬。例如,中文:聽到“日本”一詞時,你會想到什么?……是你最喜歡的日本流行樂隊?……。翻譯為:When you hear the word‘Japan’,what do you think of?...is it your favorite Japanese pop group?...

從這一例子中可以看出,當下“漢譯英”的影響是很深遠的,比如“是你最喜歡的日本流行樂隊?”一句,直譯為“is it your favorite Japanese pop group?”這種翻譯方式不可以算錯,但不得不承認的是,相對于翻譯“Does Japan brings to mind your favorite J-Pop bands?”來說,缺少了一份靈氣和欲望。

又如,在大多數餐館內會將“佛跳墻”的英文翻譯譯為“Buddha jumps over the wall”,但事實上,“佛跳墻”只是眾多名貴海鮮的蒸煮集合——鮑魚以及鯊魚鰭等。所以,如果一味按照字面意思生譯,不僅會難以理解,更有可能會帶來笑話。所以,有些時候生譯不僅會讓翻譯缺少語言的魅力,嚴重的還會發生翻譯錯誤。

1.2 分不清特定語境

此外,漢英兩個民族對于同一喻體和詞語可能會產生不同的甚至完全相反的喻義或聯想意義。例如:同樣是“狗”,在漢英兩種語言文化中人們所產生的聯想意義就不同。中國人對狗的鄙視和不良看法(盡管隨著養狗的人越來越多這種看法也在逐漸轉變)自覺或不自覺地流露在語言里,如“狗急跳墻”、“狗仗人勢”、“狼心狗肺”、“走狗”、“喪家犬”、“狗嘴里吐不出象牙”等等,全都是貶義的;而在英美語言文化中,人們對“狗”所產生的聯想意義卻截然不同,英美人把狗視為人類的良友,說某人幸運時說他是個“luck dog”,不但自己愛狗,要求別人也愛時,就說“love me love my dog”[2]。

又如,‘individualism’(個人主義)一詞,在英語國家的人多數將其視為具有積極意義的詞語,例如含有自由,有創造力的意思;而中國人多數將其看成是一個貶義詞,含有自負自大,甚至是含有自私的含義[3]。所以,此時只有對這些詞語本身特有的文化內涵弄明白了,才能真正的存在翻譯中傳達出他們的精髓。

再如:勇猛,這一詞常常使用“brave”,但是在歷史上勇猛往往是形容戰士的,和戰爭有關。因此,“fighter”也可以用于形容勇猛,“fighter”直譯為戰斗者,而戰斗者在戰斗時體現的就是勇猛這一特質,所以,在翻譯時,“fighter”也可以作為其另一種翻譯。由此可見,每一個單詞,每一個詞語的翻譯都不是固定的,外宣翻譯人員一定要結合具體語境,具體分析,切不可一概而論。翻譯時不能分清特定語境,產生的原因都是對英文理解不全面,因為英文的表達中有很多語境是屬于用其它詞取代,翻譯時要注意其引申義而不能只關注表層含義[4]。

2 導致我國外宣翻譯問題的原因

在以上普遍存在的翻譯問題中,不難看出,文化的要素占據著很重要的地位。歸結其問題出現的原因主要是缺乏跨文化的應用理念。

2.1 傳播過程中出現的理解錯誤

拿新聞傳播說。眾所周知,外國可以有許多種方式以了解其它國家,但是,使用率以及可信度最高的一種方式還是通過媒體。換而言之,如果外國的主流媒體不能客觀的報道我國,就一定會讓外國人民對我國文化帶有偏見。這就容易讓外宣翻譯出現問題。

2.2 本來就存在的文化差異

文化差異一直是外宣翻譯的很大的阻礙。因為不同文化之間的生活方式、思維習慣、價值觀念、宗教信仰等方面存在著太大的差異,這就使得翻譯工作出現了難題。尤其是當下,網絡世界帶來的紛繁信息,使得許多社會文化應運而生。表現的最為突出的即是網絡流行語,比如“藍瘦、香菇”、“你咋不上天呢”、“搞事情”這些詞都是翻譯人員在外宣翻譯過程中遇到的極大的難題。

其實,從某種方面來說,翻譯實際上是兩種文化的碰撞與交流。換而言之,在進行翻譯工作時,一定要充分考慮到不同國家文化的差異,譯語要最大可能靠近聽者的文化以及習慣。

3 有效的翻譯辦法

3.1 移植法

移植法指的是在源語和譯語的含義不存在較大差異,或是不容易有錯誤聯想的前提條件下,直譯。例如,將“冷戰”譯為“Cold war”,將“暢銷書”譯為“hot-selling books”,將“黑市”譯為“black market”。這一翻譯方法可以幫助讀者更好地理解外國文化與內涵。

3.2 套譯法

指的是將譯語中的固定語境用以翻譯,這方法更多地用在俗語的翻譯中[5]。套譯法的使用也需要條件,這一條件就是源語里的意象詞與譯語里的意象詞不一樣,但是兩詞有一樣的意義以及形象比喻,只有這樣才能夠用譯語里的意象詞語替換源語里的意象詞,才能讓聽者或是讀者能真正領會到語句的含義與精髓。

例如:“Spoil things by excessive enthusiasm”直譯為“多余的熱情會損壞東西”。這種翻譯模式就很難讓人聽懂,而用俗語“拔苗助長”翻譯會更好。這不僅可以表現“多余的熱情會損壞東西”這一含義,還更方便理解。

3.3 重塑法

重塑法和套譯法類似,但是,和套譯法相比,重塑法要顯得靈活生動一些,因為,重塑法時將原語的主旨與譯語相結合后得到的翻譯結果。重塑法使用最多的場合,大概是在電影里的翻譯過程中。比如,英文電影“FLIPPED”的翻譯為《怦然心動》就使用了這種翻譯方法,譯者首先是充分考慮了電影本身的主旨與含義——旨在表現童年時期的鄰家男孩與女孩的青澀戀情。換言之,這部電影更多地表現在情感與人性上,“怦然心動”既表現出了一個懵懂女孩對一段青澀戀情的思考與抉擇,又刻畫了在我們成長期間青春期面臨的不解以及惶恐。這種惶恐來自于自我,來自于成長,來自于愛[6]。如果沒有套譯法的使用,“flipped”將會被譯為“輕彈”——不僅缺少了怦然心動般的靈氣,更缺少了對電影主旨更深層次的理解。

3.4 直譯加補償

這一翻譯方法主要是讓譯語聽讀者可以正確準確理解原文及其含義,所以通常使用補譯以起到補充說明的作用,這種方法多用于翻譯一個有特殊含義的詞語。

例如:“Young athletes,while holding hands on the ground,while watching the front”.“年輕的運動員,一邊雙手撐地(準備起跑),一邊目視前方”。這里,譯者運用補償法翻譯了“hold on the ground”的含義——準備起跑[7],這一補償說明使得翻譯能更好地被理解。

3.5 意譯法

意譯法就是不管語言形式,只考慮上下文的銜接問題,從引申義出發理解大意。意譯也被稱作“自由翻譯”,主要是指“結構自由”。

例如:“塞翁失馬,焉知非福”。如果直譯的話,就會變為“When the old man on the frontier lost his mare,who could have guessed it was a blessing in disguise?”這種直譯很明顯就是在講一個故事,但是卻不能體現成語想要表達的因禍得福的含義。所以,在這種難以兩全的情景下可以采取意譯的方式:“A loss may turn out to be gain.”[8]。

4 結語

進行文化交流過程中的翻譯,究竟要用哪種方式,或是哪幾種方式,還是要根據具體情況具體判斷。但是不管是哪種情況,翻譯都要保證信息的全面性以及完整性,不能發生理解上的錯誤。

對一個成功的翻譯工作者來說,文化的積累比語法的積累似乎更為重要,換而言之,從事翻譯工作的相關人員不但要熟悉漢英兩種語言,還要更深層次的了解兩個國家的文化。只有這樣在翻譯時才能更好地理解源語的含義,才能更完整更準確的傳達給讀聽者所有的信息,才能減少由于不夠理解或是錯誤理解而造成的溝通不暢的現象發生,只有譯語以及源語在傳播時效果等同,才能真正實現跨文化交流。

[1]黃友義.堅持‘外宣三貼近原則’,處理好外宣翻譯中的難點問題[J].中國翻譯,2004(6):27-28.

[2]董 成.跨文化交際視角下的漢英文化意象與翻譯策略[J].東北師范大學學報(哲學社會科學版),2014(6):146-150.

[3]譚 瑋.電子交換語言學習法在大學英語教學中的初探[J].南昌教育學院學報,2013(2):149-151.

[4]張 健.英語新聞業務研究[M].上海:上海外語教育出版社,2010:58-62.

[5]劉宓慶.當代翻譯理論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2008:47.

[6]李 成.從中西文化的重構與轉換視角解析電影片名的翻譯口[J].牡丹江大學學報,2013(11):82.

[7]趙桂華.翻譯理論與技巧[M].哈爾濱:哈爾濱工業大學出版社,2014:102-105.

[8]成 瀅.從譯介學角度看文學翻譯中的幾種文化意象[J].蘭州大學學報(社會科學版),2006(3):143.

責任編輯:建德鋒

Study on Chinese to English Translation for Publicity Materials from the Intercultural Perspective

TAN Wei,XIONG Xin
(Guangxi University of Science and Technology School of Foreign Studies,Liuzhou 545006)

Propaganda not only carries the cultural image of a country,but also plays an important role in the promotion of a country's international status.In the propaganda work,publicity translation is very important. However,the current publicity translation practice,due to the lack of intercultural perspective,makes the translation effect and quality poor.This not only influences the accuracy of publicity materials translation,but also brings negative impact on the cultural image of a country.This paper explores the major problems of current publicity Ch-En translation and further deals with related improvement measures from an intercultural perspective.

publicity translation;intercultural perspective;Ch-En translation

H315.9

A

2017-01-25

廣西社科規劃辦2015年廣西哲社規劃課題(15FYY002)

譚 瑋(1981-),女,廣西柳州市人,講師,研究方向:英語教學法,二語習得,跨文化交際和在線語言合作學習。

猜你喜歡
含義跨文化文化
Union Jack的含義和由來
英語世界(2022年9期)2022-10-18 01:11:46
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
誰遠誰近?
石黑一雄:跨文化的寫作
藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
虛榮的真正含義
學生天地(2016年16期)2016-05-17 05:45:55
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
關于“獲得感”之含義
五星紅旗的含義
中國火炬(2011年10期)2011-07-24 14:27:45
主站蜘蛛池模板: 992tv国产人成在线观看| 免费高清毛片| 色妞www精品视频一级下载| 国产精品黄色片| 视频二区亚洲精品| 亚洲香蕉在线| 亚洲成肉网| 亚洲精品另类| 国产精品无码影视久久久久久久| 不卡视频国产| 国产网友愉拍精品视频| 国产一级精品毛片基地| 欧美在线导航| 久草国产在线观看| 午夜天堂视频| 尤物精品国产福利网站| 丰满人妻久久中文字幕| 国产高清精品在线91| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 久久综合结合久久狠狠狠97色| 国产成人综合亚洲欧美在| 久久99国产精品成人欧美| а∨天堂一区中文字幕| 永久天堂网Av| 女人爽到高潮免费视频大全| 日韩成人高清无码| 亚洲成人精品久久| 97国产成人无码精品久久久| 午夜毛片免费观看视频 | 亚洲婷婷在线视频| 国内精品久久人妻无码大片高| 99热这里都是国产精品| 亚洲欧洲日产国产无码AV| 91国语视频| 久久香蕉国产线看精品| 亚洲无码高清一区| 亚洲一区色| 青草精品视频| 九九热这里只有国产精品| 少妇精品在线| 欧美精品不卡| 亚洲精品片911| 亚洲精品成人片在线播放| 中文字幕无码制服中字| 无码免费视频| 亚洲精品视频免费| 精品久久蜜桃| 91麻豆精品国产91久久久久| 日本欧美在线观看| 好吊妞欧美视频免费| 久久频这里精品99香蕉久网址| 精品黑人一区二区三区| 日本五区在线不卡精品| 日本欧美成人免费| 国产91透明丝袜美腿在线| 久久综合色88| 97色婷婷成人综合在线观看| 国产一区二区三区日韩精品| 91在线日韩在线播放| 亚洲国产第一区二区香蕉| 伊人久久精品无码麻豆精品| 欧美成人午夜影院| 爱爱影院18禁免费| 亚洲一区精品视频在线| 亚洲视频影院| 亚洲无码视频一区二区三区| 亚洲综合色区在线播放2019| 欧美成人h精品网站| 亚洲精品国产精品乱码不卞 | 日本道综合一本久久久88| 丰满人妻一区二区三区视频| 亚洲三级网站| 亚洲va视频| 亚洲国产综合精品中文第一| 免费无码网站| 日韩视频免费| 国产毛片久久国产| 成人日韩视频| 亚洲欧美日韩精品专区| 国产一区二区三区夜色| 成人韩免费网站| 一级做a爰片久久免费|