杜婕
2017年春節前,美國舊金山貼出了一張海報,一臺名為“禮贊春暉,溫暖中華”的號稱“灣區最牛春晚”的晚會1月29日晚上7時在南灣佛林中心舉行。這是2017年中國藝術家春節慰問代表團赴美演出的首站,郭冬臨、羅中旭、李菁、郭天翼等明星將登臺表演。值得注意的是,此次演出的票價是$88、$68、$48、$28四檔。
每年從春節開始,中國的演藝家們便踏上了出國表演之路,2017年其規模更大。這個趨勢在近期舉辦的,由文化部外聯局主辦,中國對外文化集團公司、中國演出行業協會、中國文化譯研網協辦,中國文化國際旅行社承辦的“中國演藝走出去”品牌譯介與傳播高級研修班上得到業內認可。分析人士表示,中國演藝走進國際舞臺的條件已經成熟,必須邁著大步走出去。
中國是演藝大國
文化部對外文化聯絡局副局長朱琦在開班致辭中表示,中國是演藝大國,擁有豐富的演藝傳統和資源,中國各地區的音樂、舞蹈、戲曲、曲藝、雜技、戲劇等節目風格多樣,歷史悠久、內涵深刻,充分體現了中國文化的深刻底蘊和獨特魅力,也展現了中國人的思想情感、美學觀念與精神境界。
演藝媒體人道格對《中國名牌》說,演出場次和觀眾人數增加,體現了演出市場的活力。具體說來,全國藝術表演團體的數量由2008年的5114個增加至2015年的10787個,年均增長率為11.25%;演出場次由2008年的85.2萬次增加至2015年的210.8萬次,年均增長率13.82%;觀眾人數由2008年的63187萬人次增加至2015年的95799萬人次,年均增長率6.13%。
道格對《中國名牌》說,不論黃牛猖獗、演唱水平、天價票等等因素,媒體廣泛的關注本身就表明中國觀眾對高質量的演唱會的渴求有多大。
中國演藝正在走出去
朱琦評價說,表演藝術對于促進民心相同,拉近人與人的心靈距離,彰顯國與國的友好情誼,營造良好文化氣氛,推動中外文化交流、貿易和傳播有著重要作用。中國當代表演藝術作為中國文化的重要名片正走向世界。
走向世界的效果如何?中國對外文化集團公司黨委書記李金生說,中國對外文化集團公司平均每年在境外數十個國家和地區、200多個城市舉辦各類演出、展覽和綜合文化活動4000余場,全球年度觀眾總量超過1000萬人次。
中國兒童藝術劇院的蘇桂平向《中國名牌》介紹說,兒藝兩年來取得快速跨越式發展,先后出訪加拿大、法國、德國等15個國家,演出280余次,組織12批35人次出國訪問交流。
朱琦也介紹說,每年都有一大批優秀作品參加文化部主辦的各類重大對外交流活動,包括配合重大外交活動文藝演出,在海外舉辦的中國文化年、文化節、文化周,一帶一路文化活動,在華舉辦的亞洲藝術節、阿拉伯藝術節等國際活動,以及派團組參加世界各國的重要藝術節展和比賽等。以2015年文化部牽頭主辦的歡樂春節活動為例,在全球200多個國家的400多個城市舉辦了2000多場活動,一大批優秀演藝團組在各國主流劇場、廣場、演藝平臺與外國主流觀眾面對面,吸引了一大批愛好者。
目前一些文藝院團和投資機構還在海外積極開展文化貿易和投資,開設劇場,打造本地化節目,讓優秀的中國演藝產品、藝人、版權和項目通過商業方式“走出去”。中國當代表演藝術創作正在通過多個渠道、多種語言走向世界,成為中國文化的重要名片。
步伐如何邁得更大
談到這個問題,中國演出行業協會副會長崔寧舉了三個例子:1929年到1930年初,梅蘭芳先生帶著中國京劇演出團在美國演出5個星期,獲得圓滿成功。后人總結此次成功離不開胡適先生為代表一批學者在語言方面的支持。
1980年北京人民藝術劇院帶《茶館》到歐洲進行為期25天演出。以前西方的戲劇大國認為中國沒有話劇。但現在西方人明白,中國有非常好的經典話劇,這次成功主要歸功于英若誠先生在戲劇方面的上乘翻譯。
2015年京劇演員張火丁去美國的演出,被稱為這些年“走出去”的經典事例,《紐約時報》對演出做了大量的、長篇幅報道,這些報道都離不開大量的翻譯工作。此次成功造就了中國演藝走出去的“張火丁模式”,該模式里面就有專業翻譯。
2016年10月北京人藝話劇《我們的荊軻》在俄羅斯圣彼得堡波羅的海之家劇院上演取得巨大成功。圣彼得堡大學孔子學院俄方副院長馬義德擔任俄語翻譯工作,并在演出時同時承擔同聲傳譯。
馬義德的翻譯和同聲傳譯,讓俄羅斯觀眾觀看時的現場反應基本上和北京演出時觀眾的反應同步,甚至效果更好。比如“出名了!出大名了!”這樣的臺詞,都會引發俄羅斯觀眾的笑聲。
觀眾們的熱烈反應就連臺上的主演王斑都感到有些吃驚:“演出結束后才知道,臺下基本上全是俄羅斯觀眾。”
這些例子充分說明翻譯對于中國演藝走出去有多重要。中國文化對外翻譯與傳播研究中心主任黃卓越說,近年來,中國演出藝術頻頻走出國門,唱響國際舞臺,但存在劇目選擇和調整不足,以及市場運作能力差等問題,尤其是很多劇目被簡單直譯,不僅破壞了中國藝術原有的意境和美感,更是讓本就不太懂中國文化的外國觀眾難以理解和接受。比如,把《夜奔》翻譯成“在晚上跑步”,把梅派經典《宇宙鋒》翻譯成“宇宙刀鋒”。演藝作品主要是以活生生形象直接給人感受,給人帶來異域文化的美好體驗。必須克服上述短板和問題,才能提高國外觀眾對中國傳統文化和中國演出藝術的認可與接受度,讓中國演藝闊步于世界舞臺。
朱琦則希望同行能切實提高對外翻譯與傳播能力,實現品牌譯介與傳播的規范化、專業化、國際化。好的翻譯能真正通過作品講好故事,做好宣傳,挖掘、呈現和展示表演藝術的文化內涵和價值,使之成為有品味、有品牌、有影響、有國際市場競爭力的優秀項目。
國門早已打開,走出去的路也已鋪就,如何走得快、走得穩、走得好,就要克服語言障礙,讓中國演藝隨國人的腳步走到世界的每個角落。