◎劉秀芳
“形式聚焦”應用于大學英語課堂探究
◎劉秀芳
在我國大學英語教育改革不斷深化的形勢下,語言“形式聚焦”重新受到廣大二語學習者和研究者的關注。本文對“形式聚焦”的概念、產生背景以及“形式聚焦”在大學英語課堂上的應用進行闡述,以期為二語教學者提供一些借鑒。
形式聚焦 大學英語 應用
隨著中國經濟的快速發展和改革開放的不斷深入,我國大學英語教學也經歷了一個不斷更新和完善的過程,具體表現為教學內容的不斷豐富、教學理念的不斷更新以及教學方法的不斷改進。不管是傳統的語法翻譯教學法、交際教學法,還是現階段比較流行的任務型教學法,都將焦點聚集到對語言的形式和意義的處理上。本文旨在探討“形式聚焦”在大學英語課堂上的應用,以期為二語教學者提供一些借鑒。
1991年,Long首先將“形式聚焦”(focus on form)定義為“當以意義交流為主導的情景中偶然出現了語言形式問題時,通過語言形式聚集的方法以明示的方式將學習者的注意力引導至該語言形式上”。而后,Long和Robinson 又對其概念進行了一些補充:“學習者偶然將注意力轉向語言形式的過程。這一過程是由教師和學生發起的,產生的原因是學生在語言理解和產出的過程中遇到了有關語言形式的諸多問題。”
過去的40多年里,對語言的形式和意義的關系處理在第二語言研究和習得領域一直都備受關注。傳統的語法翻譯教學法偏重于學習事先選定的語言形式。在這種教學過程中,學生的主要任務就是把彼此分散、獨立的要素結合起來,在交際中綜合使用。傳統的語法翻譯教學法忽略了語言發展的過程和學習者之間的差異性。因此,此種教學方法逐漸淡出人們的視野。
隨之而來的是交際教學法。此種教學法認為可理解的且有意義的語言輸入是語言習得的前提條件,并且,語言的學習會在無意識中自然習得,無需教師的刻意講授。隨著語言教學的不斷深入,交際教學法也顯示出一些問題。首先,交際教學法對學習者的語法學習效果不大。其次,成人二語學習者很容易引起“語言石化”現象,尤其是在使用復雜語言時。
基于以上背景,語言形式教學的重要性重新受到廣大二語學習者和研究者的關注。最有影響力的是由Long于1991年提出的語言形式聚焦。此種教學方法強調在語言交際教學中融入語言形式的教學,以避免傳統的語法翻譯教學法和交際教學法的弊端。在第二語言教學中,“形式聚焦”多被應用于任務型教學活動中。
雖然當前國內對“形式聚焦”的研究已經粗具規模,但廣大二語教育者對如何實施這一教學模式,如何將其應用于任務型教學活動中等問題仍存有疑慮。筆者將結合自身的大學英語教學實踐,對“形式聚焦”在大學英語課堂上的應用談一些理解和體會。
在這一過程中,教師需介紹當前任務所需要的語言知識,教師要事先正確估計學生在完成當前任務過程中,所需要的語言知識的難度。在學生開展交際活動前,在以意義為中心的情境中,引起學生對某一具體語言形式的注意,避免大量的生詞及語法結構的簡單呈現和機械訓練。教師還可以把活動中所需要的語言知識和課堂設計結合起來,在任務里增加該語言形式出現的頻率。
在學生完成任務的過程中,教師需要使用糾正反饋的手段,將語言形式的教學融入實際交際過程中,以提高學生在語言輸出時的準確性。但是,這一過程必須發生在不影響交際的前提下。如學生在交際上出現困難時,教師可采用比較間接的“元語言反饋”方法,在不間斷交流的情況下,提醒學生注意一些語言形式的用法。
在任務后階段,教師的一項重要任務是幫助學生進行語言形式的關注和運用。教師可以采用多種教學方法對任務中反復出現的語言形式進行操練和鞏固,以使學生熟練掌握和運用。此種關注區不是傳統的“純知識性、無情景化”的語言輸入,而是學習者對其進行吸收并且加工的可理解性的輸入。
在“形式聚焦”這一教學模式的指導下,教師從學生“學”的角度設計教學活動,整個教學活動都以學生為主體,以有意義的交際活動為背景,在不影響交際的前提下進行教學活動。教師在安排教學活動中,應充分考慮學生的自身學習情況和任務本身的難易程度,有的放矢地進行教學活動設計。
本文系2017年吉林省高等教育學會高教科研課題項目“‘語言形式聚焦’應用于大學英語教學的有效性的研究”的研究成果之一(項目編號:JGJX2017D128);2014年吉林省社會科學基金項目(外語研究專項II)“社會文化理論視角下外語課堂互動特征研究”成果之一(項目編號:2014wy13)。
劉秀芳,女,長春師范大學外國語學院外語教學部,講師,研究方向:外語教學、教師教育)
(責任編輯 劉冬楊)