郝建愛
當前,隨著信息技術的普及應用,閱讀書寫方式的日新月異,在給我們帶來便捷的同時也造成對傳統文化的淡漠和疏離,表現之一就是傳統文化的誤解誤讀,其中又以成語的誤讀為主要的問題,而作為中華民族的內核文化精髓之一的成語被人們誤讀,很可能會引發人們對整個中國文化的誤讀。所以本文初步探索了成語中文化誤讀的現象,著力分析了成語文化誤讀產生的原因。
一、成語的文化誤讀
“誤讀”一詞最初是當代美國學者哈羅德布·魯姆提出的一個文學批評概念,旨在喚醒西方當代詩人要創造性地重新解讀詩人的優秀作品,從而進行有目的的解構,幫助人們擺脫前人“影響的焦慮”,進而樹立自身的形象和威信,來闡釋和論證自己關于詩歌創作和批評思想。其理解形式包括翻譯,批評等。布魯姆的“誤讀”其實是對詩歌的重新闡釋或解讀。隨著時間發展布魯姆的誤讀思想已延從詩歌領域伸至其他領域,對整個文學的研究產生了深遠的影響。20世紀60年代后,德里達等學者的解構主義文論思潮中,他們把闡釋的實踐定義為誤讀。
文化誤讀不僅包含這不同國家民族之間的文化誤讀,同時也包含同一國家內部不同時期的文化誤讀。中國是一個有著悠久文化的國家。作為中華民族特有的文化現象,成語以其源遠流長、凝練濃縮、概括力強、涵蓋面廣、歷久彌新等特點而久盛不衰,在我國,很多歷史故事、諸子寓言、神話傳說后來都形成了成語,成語既是歷史的產物,帶有歷史傳承性,并且涉及經史子集的眾多基礎知識,并且成語語句短小精悍,節奏明快,韻律鏗鏘,使其在表達運用時,言簡意賅,且形象生動、含義豐富而有深厚的群眾基礎,可現實狀況是,成語作為中國傳統文化的精華之一,人們對它的理解并不多。對成語的使用范圍使用對象一知半解,對成語中的文化因素更是知之甚少,而這些導致了人們在語言實踐中,對成語產生文化誤讀的現象較為嚴重。
二、成語中出現文化誤讀的原因
在文化交際的當下,不同文化交流、碰撞乃至融合的背景下,文化作為有意義的符號系統,是民族的行為方式,觀念態度,各個民族所處的自然環境不同,對于自然資源的利用方式以及自然現象的理解程度有很大的差異,這是產生不同民族文化的一個基本原因。另外,人們在適應自然環境的過程中又增加了許多非自然地因素,這些非自然地因素在社會中傳播,在歷史中承接,沉淀和衍生出具有自己特色的文化和傳統,這些觀念時時刻刻在指導和控制這著人們的行為。一般而言,文化的符號系統,價值體系和思維系統在不同民族中是相對固定的,穩定的,由該民族中的人們所傳承,并作為該民族理解文化的內涵依據。因此深入挖掘成語中文化誤讀產生的原因就得從以下幾方面談起。
(一)語言因素的影響
文化誤讀現象產生的原因很多,其中語言文字等因素影響很大。語言作為文化的重要載體,反映了文化的方方面面,以不同文化為背景的語言在轉換過程中,不僅要面對語言文本的差異,還要克服不同的文化因素所產生的障礙,同時,中國古漢語可以說是中國文學界的瑰寶,不但含蓄,簡約,微妙,還具有豐富的想象性和耐人尋味的意境,并且相比較之下更為凝練。然而,對于后代人們來說與前人時代相隔越遠,我們對于前代語言的理解就越困難。由于中國古漢語語言的特殊性致使不在同一時代的人對當時語言的理解存在差異,也同樣會造成讀者和創造者之間的一種溝通障礙和理解障礙的存在,這一現象的存在就直接導致對原文的理解偏差深遠,甚至南轅北轍。有時也會因知識儲備不夠而產生曲解,對文化望文生義,引起真實意思上的誤讀和作者原意的誤讀。我國古代流傳下來的成語中存在著很多因為語言理解上的偏差而產生誤讀的現象。
(二)政治意識的反映
可以說文化誤讀的產生有其必然性。在這些因素當中政治傾向不同所引起的誤讀值得我們關注。這種必然性體現在主客觀等多個方面的原因,人們總是不可避免的忽視或無視文本的時空和視角去解讀,傳釋文本。但是我們知道人總是會受到特定語境下的政治意識形態因素的影響,人作為社會的人,不可能脫離社會而生活,所以不同時代的人們帶著自身的政治傾向去解讀,文本閱讀就難以超脫政治,從而使文學本身就帶有階級性和政治性,有時人們甚至將文學作為政治斗爭和政治革命的強有力的武器,由于各自的政治立場不同,人們就對一些成語進行了有意識的誤讀。
(三)傳播接受中的文化變異
在文化傳播的過程中也會產生文化誤讀。成語作為我國古代文化的精華,代代相傳,然而在印刷術大規模應用之前,我們的文化是依靠書寫來傳播的,因此,在傳播的過程中不可避免的會出現差異,一些誤讀也就因此產生。另外,由于文化的傳播者和文化的接受者有著不同的文化基礎和社會心理差異。每個人都有一個關于這個世界的先入為主的觀念,社會心理學家凱利認為每個人的頭腦都有構成了一定的心理組織結構,如同每一個“有色鏡頭”人們所看到的一切,都要經過這個有色鏡頭的過濾,組成這個鏡頭的是個人的經驗,生活方式,文化背景,政治傾向等。因此,在傳播的過程中因為不同人的不同理解,而致使成語愿意發生變異,甚至導致有的成語被誤讀。
由此我們可以發現,一些已經在民間形成常識性觀點,但卻在實際上與文本最初的內容關系不大,這一類的文化誤讀是由于一些知識素養較高的權威人士的解讀之后,后來人對該文化權威人士觀點的遵從與傳承,而使一些文化脫離了文化最初的含義而產生的誤讀,在傳播和接受的過程中使成語的原始含義漸漸消失,而被人為的附加一些新的意義形成了誤讀.
參考書目:
[1]張中載.誤讀[J].外國文學.2004年版.
[2]樂黛云.比較文學與比較文化十講[M].復旦大學出版社. 2004年版.
[3]童之俠.國際傳播語言學[M].北京大學出版社.2005年版.
[4]中華書局編輯部.全唐詩[M].中華書局.2008年版.
[5]宋開之.略論文化誤讀[J].河海大學學報.2001年版.
[6]張德福.文化誤讀的多維度闡釋[J].重慶科技學院學報(社會科學版).2010年第21期.