999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯有助于學生對文化的對比和跨文化理解

2017-05-03 09:40:59張宏文孟保祥
中學課程輔導·教學研究 2017年6期
關鍵詞:對比翻譯文化

張宏文 孟保祥

摘要:文化滲透于社會生活的各個方面,英文翻譯不可避免地受到文化因素的影響。只有深刻地把握不同文化背景知識、不同民族思維模式的差異,以及對英漢兩種語言風格的理解,才能進行成功的翻譯。反過來,翻譯也有助于學生對文化的對比和跨文化理解。

關鍵詞:翻譯;文化;對比;理解

中圖分類號:G632.0 文獻標識碼:A 文章編號:1992-7711(2017)02-0017

近些年來,翻譯中的文化問題越來越受到人們的關注。人們重視翻譯中的文化問題,源于對背景知識作用的正確認識。在翻譯實踐中,由于文化不解與誤解導致誤譯和錯譯的例子屢見不鮮。于是文化因素對英文翻譯的影響,便成了眾多學者的研究對象。翻譯并不像許多人想象得那么容易,深層次的思想意識方面的“文化鴻溝”時常難以逾越。由此可見,文化因素在翻譯中占有重要的地位。

一、翻譯與跨文化釋義

1. 翻譯與跨文化的內涵

翻譯的誕生給講不同語言的人帶來了很大的方便,它是人們彼此之間進行信息交流的橋梁。所謂翻譯,就是運用一種語言把另一種語言所表達的思維內容準確而完整地重新表達出來的語言活動,是兩個語言社會之間的交際過程和交際工具,它的目的是促進本語言社會的政治、經濟和社會文化進步。

2. 翻譯與文化的關系

任何翻譯都離不開文化,許多有經驗的譯者或翻譯研究者都比較注意文化與翻譯的關系。在翻譯過程中,表面上存在中外文字表達上的差異,僅僅從文字技巧上來著手是難以解決含義差異的,必須要從文化背景上來處理中外文字在表達內涵上的差異,因為這些差異源自生活上的不同而形成。文化背景對翻譯是極其重要的,缺乏文化元素的譯文等于缺乏了靈性的翻譯。

二、英文翻譯對文化因素的影響

1. 思維方式方面

翻譯是語言的翻譯,而語言是思維的外殼。迥然不同的自然、社會條件使人們在思維習慣和表達方式上自然不同。西方民族慣用抽象性、由一到多的分析型思維方式,句子常以主語和謂語為核心,統攝多個短語和從句,由主到次,但形散而意合。而東方民族的綜合思維方式,使中國人注重整體和諧,強調“從多到一”的思維方式;句子結構上以動詞為中心,以時間順序為邏輯順序,橫向鋪敘,層層推進,歸納總結,形成“流水型”的句式結構。英漢民族熟悉和思維方式的不同決定了其在翻譯過程中句式選擇、遣詞造句、詞句省略等的不同。例如:

“It had been a fine,golden autumn,a lovely farewell to those who would lose their youth,and some of them their lives,before the leaves turned again in a peacetime fall.”

如直接譯成:

“那是一個夸姣的金秋,在離別了那些可能丟失他們的青春甚至生命的人之后,樹葉才慢慢地落下?!?/p>

這種翻譯顯然受到了語言形式的拘束,譯句結構混亂、呆板、沒有條理性,且語言支離破碎。如將譯文譯成:

“那是個天色晴朗、金黃可愛的秋天,夸姣的秋色為那些青年們送別。待到戰后和平時期,黃葉紛飛的秋天再度來臨時,當日的青年們已經失去了青春,有的甚至喪失了生命。”就比較符合中國人的思維方式,不失為一段出色的翻譯。再如奧運口號“北京歡迎您!”表達了中國人民歡迎世界各國人民到北京的心情,我們常見的譯文為“Welcome to Beijing!”翻譯中句式的改變,使用英語祈使句,恰當地表達出中國人期盼奧運會的熱情。如譯為“Beijing is welcome you”,則語氣過于清淡,效果大打折扣。

2. 文化背景和社會習俗方面

不同的國家具有不同的文化背景,文化背景差異對翻譯實踐產生很大的影響,并對翻譯實踐提出了更高的要求。民族文化背景對語言的發展有極大的影響,每個民族的語言都會帶有各自歷史文化的痕跡。英漢民族的歷史發展不同,因而語言中沉積的文化內涵也不相同。歷史文化的一個重要內容體現為歷史典故和習語;要譯好不同語言中的習語和歷史典故,就必須對該語言所反映的歷史文化有所了解。

社會習俗更是如此,它影響和制約翻譯的精確性。在英語國家對一個經過長途旅行后的人可以說“You must be tired from such a long trip.”“Did you have a good trip?”,表示“路上辛苦了”“一路好嗎?”之類的問候。對正在進行或剛完成一項艱難任務的人,可以說“Well done,That was a hard job”。不同的文化有不同的表達方式,因此在翻譯時,一定要考慮兩種文化間的差異,絕不能望文生義,更不能機械地直譯。又如,bread and butter這兩種東西在英語國家歷史悠久,面包是他們生活中不可缺少的一部分,也是日常的主要食品,所以在語言中的轉義也較多。如“bread and butter”還有“生計,謀生之道,靠山”等含義。

3. 習語方面

習語的翻譯可算得上是難中之難了,因為習語不僅是一種語言現象,更是一種文化產物。如“黔驢技窮”可譯為英語中的習慣說法“at ones wits end”,也可翻譯為“The proverbial donkey in ancient Guizhou has exhausted its tricks,and it can do nothing more.”這種翻譯,既傳播了漢文化、保存了原汁原味,也符合英語讀者的閱讀習慣,達到使文化交流貫穿于語言交流的目的。如:“Love me,love my dog”,譯為“愛屋及烏”;“A loss may turn out to be a gain”,可譯為“塞翁失馬,焉知非?!薄?/p>

三、結束語

總之,翻譯與文化關系密切,不可分割。翻譯離不開文化因素的影響,翻譯不僅是語言表面上的題目,更是文化層面上的題目。歸根到底,語言的翻譯就是文化的翻譯,其根本任務不僅是翻譯文化,而且是翻譯容載或蘊含文化信息的意義,達到中西方文化相互交流、相互融合的目的,更有助于學生對文化的對比和跨文化理解。

(作者單位:河南省義馬市高中 472300)

猜你喜歡
對比翻譯文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
誰遠誰近?
克里斯托弗·馬洛與陶淵明田園詩的對比
以《我是貓》為例談日語被動式表達
英國電影中“憤青”與“暴青”對比研究
電影文學(2016年16期)2016-10-22 10:21:16
淺議工程建設監理與工程項目管理
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
文化之間的搖擺
雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
主站蜘蛛池模板: 国产又色又爽又黄| 国产一区二区精品福利| 乱人伦视频中文字幕在线| a毛片免费在线观看| 亚洲欧美色中文字幕| 亚洲高清免费在线观看| 99久久国产综合精品2023| 欧美午夜久久| 国产在线精品香蕉麻豆| a欧美在线| 成人精品午夜福利在线播放| 波多野结衣无码AV在线| 国产欧美日韩一区二区视频在线| 亚洲一区二区在线无码| 六月婷婷激情综合| 国产欧美在线观看精品一区污| 韩国v欧美v亚洲v日本v| AV不卡在线永久免费观看| 精品无码人妻一区二区| 国产一区二区精品高清在线观看| 国产亚洲视频免费播放| 午夜视频日本| 国产在线一区二区视频| 日本一区二区三区精品AⅤ| 国产精品无码AⅤ在线观看播放| 国产丰满成熟女性性满足视频| 青青草综合网| 特级精品毛片免费观看| 波多野结衣一区二区三区88| 国产在线视频二区| 国内精品视频| 青青草原偷拍视频| 亚洲精品第一页不卡| 亚洲日本中文字幕天堂网| 国产精品所毛片视频| 97成人在线视频| 成年免费在线观看| 日本人妻丰满熟妇区| 99精品国产自在现线观看| 天天色天天操综合网| 天堂成人av| 亚洲最新地址| 国模粉嫩小泬视频在线观看 | 免费又爽又刺激高潮网址| 国产精品一区二区久久精品无码| 成人亚洲国产| 伊人久久青草青青综合| AV网站中文| 在线视频亚洲欧美| 国产日韩欧美视频| 国内精品九九久久久精品| 婷婷色婷婷| 日韩A级毛片一区二区三区| 在线国产你懂的| 四虎成人免费毛片| 伊人色在线视频| 亚洲国产精品不卡在线| 欧美A级V片在线观看| 国产91熟女高潮一区二区| 国产毛片片精品天天看视频| 国产成人福利在线| 无码一区18禁| lhav亚洲精品| 久久香蕉国产线看观看式| 亚洲中文字幕在线精品一区| 成人欧美日韩| 国产极品美女在线播放| 日本尹人综合香蕉在线观看| 91av成人日本不卡三区| 国产人在线成免费视频| 欧美成人精品高清在线下载| 噜噜噜综合亚洲| 在线国产三级| 午夜福利无码一区二区| 97se亚洲综合在线天天| 亚洲精品高清视频| 亚洲欧美成人影院| 国产视频大全| 日本高清在线看免费观看| 亚洲IV视频免费在线光看| 欧美日本二区| 男女精品视频|