摘 要:作為一種特殊的跨語言現象,中動構式存在于世界上許多語言中。在該構式中,被動的參與者充當主語,而謂語動詞卻是主動形式。基于構式語法理論以及中動構式的界定標準,通過觀察大量真實語料,發現漢語中也存在中動構式。中動語義具有跨語言的特征,并且能在漢語結構中得到實現,其中“V-起來-AP”構式是典型漢語中動構式。本文從認知的角度出發,證實了“V-起來-AP”構式的中動地位,并對該構式中動詞和修飾語的類型特征進行了分析,以期深化漢語中動構式的界定。
關鍵詞:認知 中動構式 V-起來構式 動詞和修飾語
一、引言
(一)研究問題
中動構式也稱中間結構,是一種既常見又特殊的具有跨語言特性的語言現象。中動構式在句法上為主動式,而在語義上又隱含著被動的意義。因其介于主動與被動之間,故稱“中動構式”。“中動構式”這一術語譯自英語“Middle Construction(MC)”,始見于Keyser&Roeper (1984),MC用來命名英語里的一種特殊結構。如:
(1)a.The chickens kill easily.(雞殺起來很容易)
b.The book sells well.(這本書賣起來很好)
c.Benz cars drive fast.(奔馳汽車開起來很快)(Keyser&Roeper,1984)
中動構式己被西方語言學界所接受,作為一種跨語言現象,它也受到越來越多的國內語言學者的關注。朱德熙(1980)注意到了漢語中一種獨特的格式即“NP(受事)+V起來+AP”,該格式具有“只報道狀態,不報道事件”的特征。除個別學者認為漢語沒有中動構式或者認為“NP+V起來+AP”只是漢語一般的話題句之外,部分“起來”結構是大多數學者至今所公認的漢語中動構式。
(二)研究理論和方法
本文從認知角度出發,以Goldberg的構式語法為基本理論支撐,該理論的基本觀點和內容在討論漢語構式時具有指導性的作用。構式語法認為構式是語言研究的基本單位。“C”是一個構式,當且僅當“C”是一個形式—意義的配對
描寫與分析相結合,通過真實語料的考察,對該結構式中動詞和形容詞的使用情況做客觀描述,然后在定量的基礎上進行定性分析。文中所用例證都是真實語料,主要有兩個來源:現代美國英語語料庫(COCA)和北京大學在線漢語語料庫(CCL)。
二、“V-起來-AP”構式中動地位的確立
(一)中動構式的界定
在以往的中動構式研究中,己達成共識的是把英語中“NP+V+Adv”句式作為中動構式的句式,該句式存在于主動結構和被動結構之間,句法上是主動式,語義上表被動意義。但在給中動構式下定義時,國內外語言學界所持的標準不盡相同。其代表性觀點主要有如下幾種:1.隱含施事論元界定標準;2.情態語義特征界定標準;3.主語致使條件界定標準。
以Keyser&Roeper(1984:381-416)為代表的一些學者持隱含施事論元界定標準。他們認為,中動構式最主要的特征就是句子的邏輯主語即外部論元在句子中不出現,即得不到句法上的投射,但人們隱約可以感到在動作過程中有個被隱含的,即沒有出現的施動者的存在。
以徐盛桓(2002)等為代表的學者把句法語義限制及其他特征作為對中動構式的界定標準。在他們看來,中動構式具有很強的情態語義特征,如情態性、非事件性、類屬性等特征,這些可以作為中動構式的界定標準。
中動句主語的責任性指的是:中動構式的語法主語必須具有某種特征而使得動詞所表達的活動得以發生(van Oosten,1986)。也就是說,中動句作為一個命題,其真假取決于主語的屬性,主語的屬性必須能夠為事件的發生負首要責任。
(二)“V-起來-AP”構式中動地位的確立
Goldberg(1995)認為,構式是形式和意義的結合體。要成為一個構式,這個結構至少有部分意義不能從它的組成部分中推導出來,也不能由其他已存在的構式推導出來。因此,“NP+V起來+AP”格式要成為一個構式,那么它的意義就不能是“NP”“V起來”和“AP”簡單相加的結果。
(2)a.這輛車修理起來很容易。
b.The car repair-qilai easy.
c.The car repairs easily.
例(2)從語義上看,這輛車的某些內在屬性使得它被任何人修理起來都很容易;從句法上看,句首“NP”即主語,是動詞“V”的受事,因此,它不是句子的邏輯主語,而是有標記的主語。動詞“V”的施事沒有在句子表層出現,但是我們可以感到這個施事的存在,也就是說,必須有一個“修理這輛車的人”存在,這就是例(2)a的基本意義。很明顯,這個意義不是它的組成部分意義的簡單相加。由此可見,“NP+V起來+AP”格式本身具有獨立于動詞義的整體意義。
(3)a.大多數菜譜上的菜讀起來好,吃起來差。
b.Most of the menu reads well but tastes dull.
(4)a.這輛車開起來很快。
b.This car drives fast.
英語中的[NP(非施事)+V+Adv]與漢語中的“V-起來-AP”有很強的互譯對應關系。英語中動構式與漢語的“V-起來”有以下幾個共同特點:1.在時態上,英語是一般現在時和將來時,漢語不與表時間的時體詞“了”“過”“著”同現;2.主語都是謂語動詞的受事,既有別于主動句,又不同于被動句;3.謂語動詞都是動作性較強的二元動作動詞。根據中動構式的界定標準,以上特征都是中動構式的典型特征。
“V-起來”結構之所以被稱為中動構式,主要有三個方面的含義。其一,在結構“NP+V起來+AP”中,主語“NP”必須是非施事論元的實體名詞,謂語動詞為主動句式,凸顯其非事件性特征:不報導事件,只表述性狀,且被動參與者充當主語而謂語動詞為主動式的一般現在時。而漢語不與時體詞“著、了、過”和“被”字共現。其二,中動構式的表層句法主語所表示的事物對動作事件的發生起著致使或促動作用,即凸顯主語的有責性。其三,凸顯受事、隱含施事,中動詞雖然是二元動詞,但只能與其中的一個論元(內論元)發生語義關系。本文認為這三方面的特征可以作為中動構式的判斷標準。
三、漢語“V-起來-AP”中動構式辨析
(一)中動詞類型分析
在漢語中動構式中,袁毓林(1998)、曹宏(2004)認為只有自主動詞中的及物動詞才有可能進入中動句。自主動詞也是動作動詞,按照論元理論,可分為一元動詞、二元動詞和三元動詞。北大語料庫的真實語料顯示,能進入“V-起來”結構的動詞確實基本上都是自主動詞,且絕大部分都是二元動詞。
一元動詞即傳統上的不及物動詞,其語義屬性是“動作+自主±及物”,能支配的論元只有施事。如:
(5)我家的沙發躺起來軟綿綿的,跟床一樣。
(6)這種自然的、手工的建筑與人的關系更直接,更親切,住起來也就更舒適。
例(5)、例(6)中的句首名詞“沙發”和“建筑”,不是“躺”“住”的受事,都是表處所的名詞,之所以這些一元動詞能進入中動構式,是因為這些動詞在特定環境中變成了施位二元動詞。
二元動詞就是傳統語法上的單及物動詞,其語義屬性為[+動作][+自主]以及[+及物]。例如:
(7)把各地的異體字都算進去,彝文字母的總數可能上萬。這么多字,學起來很不方便。
(8)這些原則,正如一切原則一樣,都是說起來不難,而真正做起來不容易。
(9)這種類型的房子建造/蓋起來很麻煩。
(10)其實,這種令顧客放心的“保險鎖”制作起來很簡便,只不過是在商品包裝開啟處設置一次性封條即可。
三元動作動詞是三元動詞的主體。作為動作動詞,施事和受事是其必有的兩個語義成分。有的三元動作動詞也能進入中動構式,但只能由受事成分進入“NP”的位置,另一語義成分可用介詞如“對”“對于”“給”等介引出來放在動詞前面。如:
(11)我給他解釋這個問題。(主動結構)
(12)這個問題解釋起來不容易,但是對于他來說解釋起來就很容易。(中動構式)
(二)修飾語分析
通過語料庫搜集實例的觀察,發現在“V-起來”類型的結構中表示難易程度的形容詞性成分在該結構中出現頻次最高,如“簡單”“困難”“毫無困難”“談何容易”“挺費勁”等。“V-起來”結構以形容詞作修飾語的占多數,因為在漢語里,形容詞可以位于動詞的前后修飾動詞,所以在漢語的中動構式里,中動詞的修飾語是形容詞詞組“AP”。
(13)民間流行的一種口頭韻文,句子長短不等,純用口語,念起來很順口。
(14)碑石綠如艾葉,很好看。桃源石很硬,磨起來很不容易。
除了形容詞詞組作“V-起來”結構的修飾語外,也有其他類型的修飾語,如“像……”“如同……”“好比……”短語、否定式,但沒有光桿動詞。如:
(15)無花果,呈奶黃色,皮薄肉細,軟糯多汁,氣味芳香,甘甜如蜜,吃起來很像鮮嫩爽口的奶油椰絲點心,其風味頗似嶺南的香蕉,深受人們的喜歡。
(16)恐懼感使我覺得前院那一段往日走起來很短的路如同黑暗無底的長廊,走不到盡頭。
“V-起來”中動構式的修飾語還可以是動賓結構、主謂結構、使動結構。例如:
(17)厚厚的積雪踩上去發出咯哎的響聲,大地上留下一串孤獨的腳印。(動賓結構)
(18)這東西點起來味道很嗆,人和蚊子都受不了。(主謂結構)
(19)這東西吃起來讓人惡心。(使動結構)
由上文可知,漢語中動構式修飾語的語法類型存在多樣性:主要是形容詞詞組,也可以是某些結構(主謂結構、動賓結構、使動結構)。
四、結語
(一)主要發現
本文基于認知構式語法對“V-起來-AP”結構的形式和語義進行了探討。該結構以主動的形式表達被動的意義,凸顯受事論元,隱含施事論元,表達非事件性,這些都符合得到認可的中動構式界定標準,也具備英語中動構式的基本特征即句法特征和語義特征。因此,本文將此結構定義為漢語中動構式。
通過對真實例子的觀察和分析,我們發現“V-起來”結構中的動詞類型基本上都是自主動詞。而且,真正能進入該結構的大多是二元動詞,這些動詞在邏輯上與受事有選擇關系,與施事有隱含的施動關系,在語義上既聯系著受事論元又聯系著施事論元。另外,該結構修飾語語法類型多樣。除了出現頻次最高的形容詞詞組以外,還有“像……”“如同……”短語、否定式,但沒有光桿動詞,而且其修飾語也可以是某些結構(主謂結構、動賓結構、使動結構)。
故本文認為,從跨語言方面來看,不同語言間的中動構式并沒有普遍存在的既獨特又一致的中動形式,而唯一具有跨語言普遍性的是中動語義。
(二)不足之處
第一,本研究只提及英漢兩種語言里中動構式的研究,沒有提到中動語義在其他語言中的實現形式。中動語義在不同的語言里寄生于不同的結構,本文沒有探討語言類型和中動語義實現形式之間的關聯。
第二,本文將“V-起來”結構定義為漢語中動構式,但沒有提及漢語中其他形式的中動現象。
參考文獻:
[1]Goldberg,A.E.Constructions:A Construction Grammar Approach to Argument Structure[M].Chicago:University of Chicago Press,1995:1-4.
[2]Keyser,S.J.&T.Roeper.On the Middle and Ergative Constructions in English[J].Linguistic Inquiry,1984,(15):381-416.
[3]Van Oosten,J.Subjects and Agenthood in English[J].CLS13,1977:459-471.
[4]曹宏.論中動句的層次結構和語法關系[J].語言教學與研究,2004,(5):42-52.
[5]徐盛桓.語義數量特征與英語中動結構[J].外語教學與研究,2002,(6):436-443.
[6]袁毓林.現代漢語祈使句研究[M].北京:北京大學出版社,1993.
[7]朱德熙.現代漢語語法研究[M].北京:商務印書館,1980.
(劉曉楊 河南開封 河南大學外語學院 475001)endprint