999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

大學英語四級翻譯常見錯誤及應試策略

2017-05-17 08:48:40孫慧敏張慧
現代交際 2017年5期
關鍵詞:翻譯

孫慧敏+張慧

摘要:自2013年12月全國大學英語四級考試題型改革后,翻譯由句子翻譯變成如今的段落翻譯。翻譯題型的調整顯然提高了對考生語用能力包括其翻譯能力的要求。本文就考生翻譯在詞匯和句子兩方面的常見錯誤進行分析,同時提供一些建設性的參考意見。

關鍵詞:大學英語四級 翻譯 應試策略

中圖分類號:H319 文獻標識碼:A 文章編號:1009-5349(2017)05-0023-01

自2013年12月全國大學英語四級考試題型改革后,翻譯由原來的單句漢譯英調整為段落漢譯英,翻譯內容涉及中國歷史、文化、經濟、社會發展等諸多方面,翻譯篇章長度為140-160個漢字。考試時間為30分鐘,所占分值比例由原來的5%提高至15%。

段落翻譯,既考查考生的詞匯、短語及語法,又要求考生正確理解上下文邏輯關系,做到合理分切,適當運用英語連接詞及分詞、介詞短語等語法結構。本質上,大學英語四級翻譯的基本標準是準確,完整,通順。翻譯的準確性主要體現在詞語的理解和句子的理解方面;翻譯的完整性指的是譯文和原文必須保證信息量對等,既不能遺漏信息,也不能產生冗余信息;翻譯的通順度主要就英文的表達習慣而言,即讓英語譯文具有可讀性。下文就考生在翻譯中常見的錯誤進行分析。

一、大學英語四級翻譯常見錯誤與分析

2013年12月至今的歷次四級翻譯內容包括了“茶文化”“中國結”“中餐”“核能”“教育公平”“旅游”“網絡”“快遞”等。下文以詞匯、句子這兩個切入點來淺析考生在翻譯中常見的錯誤。

(一)詞匯的翻譯錯誤

詞語的翻譯是句子和篇章翻譯的基礎。在詞匯方面,考生因對原文理解有偏差而誤譯,如在翻譯“吃餃子被認為會帶來幸運”時,有些考生把幸運譯為 happiness而非正確的 lucky。考生因自身英語詞匯量不足,在翻譯時也容易出現一定程度的誤譯或中式英語的情況,如把豬肉譯為 pig meat,牛肉譯為 cow meat。此外,介紹中國歷史、文化、發展等方面的段落翻譯時,時常含有一些中國特色的專有詞匯。對此一定切勿隨意翻譯,因為很多專有詞匯通常都有約定俗成的譯法,如端午節,通常譯為 the Dragon Boat Festival,若想當然地譯為 the Duanwu Festival則不妥。

(二)句子的翻譯錯誤

詞是翻譯中最基本的轉換單位,句子則是一個完整的語義單位。要提高翻譯水平,首先必須對漢、英兩種語言的差別有所認識。漢語重意合,主題突出,敘述多呈動態,句式呈竹節式特點;英語重形合,造句多用形合法,以詞匯為紐帶,借助連詞、關系代詞等形式,句式呈樹式結構。在語態方面,漢語中被動句較少,而英語中被動句較多。

在時態方面,漢語往往沒有明確的時態標志,而英語有十六種時態表達方式,如在翻譯“茶最先由中國人發現”時,有些考生沒使用過去時。漢語動詞更多使用主動態,而英語被動態使用的范圍更廣泛,如在翻譯“這些肉餡通常會與切碎的蔬菜混合在一起”時,一些考生沒意識到應使用被動態 be mixed with。此外,漢語重意合,而英語重形合,因此在漢譯英時,要注意連詞、邏輯關系等問題,如在翻譯“許多西方人會選咖啡,而中國人則會選擇茶”時,很多考生沒意識到要用連詞while把兩個句子連起來。

二、 應試策略

根據上述考生在翻譯中常見錯誤的分析,下文從學生和教師兩個視角提些參考意見。

(一)學生角度

平時,考生要注意詞匯的積累,提高漢語和英語的語用能力,了解熟悉漢英的思維差異,靈活運用各種翻譯技巧進行大量的翻譯練習和實踐。

應試時,考生首先通讀漢語原文一兩遍,初步理解全文內容,準確把握文章風格。然后開始對每個句子進行分析,找出主句或主語,確定謂語的時態、語態和語氣,同時找出各個修飾成分等;再分析判斷句子各個成分之間的語法關系和邏輯關系。遇到難譯的詞或不熟悉的詞,要學會靈活替代相近詞等。最后,運用已掌握的翻譯技巧開始翻譯。在翻譯過程中,要適當運用句型轉換、拆分或合并句子等翻譯技巧靈活翻譯原文。當然,譯定后還應對譯文通讀一至兩遍,注意從詞匯、句法、時態、語態、邏輯關系等方面來檢查譯文的表達是否準確和順暢,信息是否完整。

(二)教師角度

教師在課堂上適當教授一些翻譯理論和技巧, 如直譯、意譯、詞性轉換等翻譯方法;同時,督促學生要夯實詞匯和語法的基礎。其次,對學生進行有針對性的訓練。語法、句子翻譯和段落翻譯這三個方面采用循序漸進和交替練習相結合。在翻譯技巧訓練過程中, 引導學生逐漸形成一種翻譯意識和習慣。拿到翻譯材料,學生必須對原文有個透徹了解和理解;這個了解和理解包括:文體方面、句法和語法方面、詞匯方面以及文化歷史背景方面。最后,引導學生擴大其知識面,并加強他們的英語和漢語素養,以翻譯出更準確、高水平的譯文。

三、 結語

上文對考生在四級翻譯中常見錯誤進行了分析,主要就是基于準確、完整、順暢這三個標準來衡量評判的。大學英語四級翻譯實質上是漢語原文的準確理解和漢英順暢完整轉換兩個方面融合的過程。因此還是強調考生平時要運用翻譯技巧多做翻譯練習,積累詞匯,夯實語法,擴大閱讀量,提高漢語和英語的語用素養。

參考文獻:

[1]張艷瓊.大學英語四級翻譯新題型解讀與備戰[J].湖北函授大學學報,2014.

[2]陳捷.大學英語四級考試段落翻譯題解體技巧與備考策略[J].遵義師范學院學報,2015.

責任編輯:楊國棟

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 少妇露出福利视频| 无码网站免费观看| 亚洲国产亚洲综合在线尤物| 综合五月天网| 成人日韩视频| 亚洲自拍另类| 国产在线高清一级毛片| 久久国产V一级毛多内射| 久久99国产视频| 国产精品分类视频分类一区| 国产精品真实对白精彩久久| 精品久久高清| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 国产爽爽视频| 亚洲天堂2014| 在线另类稀缺国产呦| 强乱中文字幕在线播放不卡| 国产乱子伦一区二区=| 亚洲精品男人天堂| 色哟哟色院91精品网站| 国产自视频| 国产精品亚欧美一区二区| 最新日韩AV网址在线观看| 国产美女免费| 香蕉精品在线| 五月婷婷激情四射| 色老头综合网| 国产经典免费播放视频| 国内精品一区二区在线观看| 亚洲成A人V欧美综合| 91无码国产视频| 亚洲av成人无码网站在线观看| 国产精品太粉嫩高中在线观看| 欧美不卡视频在线观看| 99久久精品久久久久久婷婷| 国产成人综合久久精品下载| 久久久久国产精品熟女影院| 国产激情国语对白普通话| 国产精品xxx| 免费观看无遮挡www的小视频| 亚洲三级成人| 亚洲男人在线| 国产精品亚洲专区一区| 亚洲天堂视频在线播放| 久久这里只有精品国产99| 亚洲无码高清视频在线观看| 青青青视频免费一区二区| 毛片久久网站小视频| 夜夜拍夜夜爽| 一级一毛片a级毛片| 日本影院一区| 欧美高清视频一区二区三区| a亚洲视频| 国产丝袜第一页| 久久精品亚洲专区| 国产精品亚欧美一区二区| 国产精品亚洲一区二区三区z| 国产在线精品人成导航| 国产精品视频白浆免费视频| 亚洲福利片无码最新在线播放 | 欧美视频二区| 伊人激情综合网| 一级全黄毛片| 精品欧美一区二区三区在线| 国产成人一二三| 99视频只有精品| 色综合成人| 99re视频在线| 欧美精品xx| 国产精品亚洲欧美日韩久久| 青青草91视频| 91麻豆精品国产91久久久久| 亚洲自偷自拍另类小说| 免费看美女自慰的网站| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 亚洲综合极品香蕉久久网| 极品私人尤物在线精品首页| 四虎免费视频网站| 五月婷婷伊人网| 亚洲中文字幕23页在线| 毛片在线区| 国产成人高清在线精品|