摘 要:在英語教學(xué)中英語諺語的大量使用,不僅可以使學(xué)生了解各國(guó)的歷史、文化和風(fēng)土人情,豐富知識(shí),擴(kuò)大視野,還使學(xué)生在形象感受中對(duì)其深刻內(nèi)容牢記不忘,所以說,學(xué)習(xí)諺語對(duì)于學(xué)好英語有很大的幫助。諺語內(nèi)容精辟,語言生動(dòng),短小精悍,通俗易懂,因而有廣泛的感染力。因此,進(jìn)行漢、英諺語的文化含義研究,對(duì)語言文化研究有重要意義。本文將以語言是文化的載體這一理念出發(fā),主要分三個(gè)方面,即,宗教信仰、文化理念、道德觀念并通過具體例證的對(duì)比分析來研究漢英諺語折射的中西文化差異。
關(guān)鍵詞:語言;諺語;文化;差異
一、前言
胡文仲教授在《語言和文化》一書中說:深層的文化包括:觀念文化,價(jià)值觀念,思想模式,美學(xué)觀念,道德觀念,宗教信仰以及民族哲學(xué)。毫無疑問,中西方語言認(rèn)知結(jié)構(gòu)和思維方式的不同反映了不同的文化價(jià)值及特點(diǎn)。在《現(xiàn)代漢語大詞典》(修訂版)中是這樣定義諺語的:用簡(jiǎn)單固定的話語去表現(xiàn)深刻的道理。同中文一樣,英語也有著悠久的歷史。英語諺語也從不同的語言中汲取營(yíng)養(yǎng)以豐富自己。英國(guó)作家培根說:“一個(gè)民族的精神,可以從諺語中得知一二。”(一個(gè)民族特有的天賦和智慧出自諺語)。人們經(jīng)常使用的諺語的形式有:地方諺語,習(xí)語,典故。經(jīng)常被引用的經(jīng)過提煉的表述通常是人類文化遺產(chǎn)精華還有人類自身經(jīng)驗(yàn)的總結(jié)。
這篇論文打算從宗教思想、文化觀念以及道德觀念這三個(gè)方面來探尋中英諺語折射的中西文化差異。
二、宗教思想的不同
宗教信仰是一種對(duì)民族文化有著確定影響的精神活動(dòng)。每個(gè)國(guó)家都有其特殊的宗教信仰,無論是中國(guó)還西方宗教對(duì)文化都有著確定無疑的影響。中國(guó)人信奉儒、釋、道,英語國(guó)家的人們信奉基督教。漢語諺語經(jīng)常與佛道有關(guān),例如,“無事不登三寶殿”,“放下屠刀,立地成佛”。有些諺語反映的是儒家封建等級(jí)思想,例如,“小鬼斗不過閻王,胳膊擰不過大腿。”同樣還有反映入世觀念的諺語:“平安是福”“天下興亡,匹夫有責(zé)。”這反映了一定的倫理道德觀念。基督教對(duì)英語語言的影響也可以從英語諺語中看出,許多西方國(guó)家擁有很強(qiáng)的宗教色彩,例如一些諺語:自助者天助。同樣也有一些諺語反映了基督教的倫理觀念以及其行為準(zhǔn)則,例如,人類是渺小的;某事在人,成事在天。基督教信徒把上帝看成是至高無上的神,但是在人類的問題上認(rèn)為人人平等。《羅馬·新約》中說:“上帝創(chuàng)造人類是基于基督教義的”。所有基督教信徒都確信真主的存在,這一點(diǎn)是完全相同的。同樣許多諺語反映了這一點(diǎn),例如,徒弟和師傅一樣好;鮮血是最美的色彩。中英諺語總是反映一定的宗教思想和觀念,對(duì)中英諺語進(jìn)行研究可以幫助我們對(duì)民族語言文化有一個(gè)更深的理解。針對(duì)這個(gè)方面,我們可以從人們對(duì)待上帝的不同態(tài)度著手進(jìn)行分析。
1.西方“人神相分”
耶穌的死以及基督教的誕生是和對(duì)上帝的擁護(hù)分不開的。上帝對(duì)人類擁有絕對(duì)的控制權(quán)并且是全人類的拯救者。西方國(guó)家通過對(duì)上帝的產(chǎn)生、基督教義、身體和靈魂、生前與身后進(jìn)行分離對(duì)比分析發(fā)現(xiàn)一個(gè)強(qiáng)大宗教信仰的形成是和人們對(duì)上帝的觀念分不開的。上帝不僅創(chuàng)造了人類和世界,而且掌控著世界以及人類的命運(yùn),上帝的權(quán)威和榮耀經(jīng)常在諺語中得到反映,例如:
天堂高于一切
上帝種的樹,風(fēng)吹不倒。
在宇宙中人類處于絕對(duì)的地位但又相對(duì)的渺小,他們沒有改變自己命運(yùn)的能力并且只能依賴上帝的救贖。只要一個(gè)人進(jìn)行贖罪的苦行,他就可以得到上帝的寬容和恩澤。例如諺語:
要不是看在上帝的面上,我早就走了。
這句話的意思是說,要不是上帝,我會(huì)有一些不純潔的思想和一些壞運(yùn)氣,正是有了上帝,這一切才可以避免。
2.中國(guó)天人合一
中國(guó)古代文明是氏族宗親式的文明,并且它和早期的農(nóng)業(yè)文明有著千絲萬縷的聯(lián)系。年復(fù)一年的在空曠無聊的原野上勞作培育了天人合一(天、地、人)的思想。人們對(duì)世事變遷和生命的起起伏伏有著自己獨(dú)到的理解,同時(shí),早期的農(nóng)業(yè)文明以及宗親基礎(chǔ)也使人們更傾向于總結(jié)經(jīng)驗(yàn)以發(fā)現(xiàn)真理。它們可以是關(guān)于世界的、家庭的以及社會(huì)倫理的等。佛家相信佛的存在,并且認(rèn)為每個(gè)人都具有佛的本性,每個(gè)人都有機(jī)會(huì)成佛。道家的神也是被中國(guó)人所接受的,他們認(rèn)為,只要一個(gè)人苦心修行,最終也可以成仙的。
因此,中國(guó)的很多諺語都是關(guān)于人們深?yuàn)W抽象的命運(yùn)的,例如:
生死由命,富貴在天。
這句諺語的意思是說,人們處在真神的控制之下,沒有挑戰(zhàn)真神或是自身命運(yùn)的能力。
關(guān)于人和神關(guān)系的諺語有:
放下屠刀立地成佛。
儒家認(rèn)為,“人之初,性本善”。人們之所以會(huì)犯罪是由于后天的影響和壓力所至。只要人們能自我修養(yǎng)并且摒棄心中雜念,是可以獲得人生的成功的。所以,有一些諺語:
三、文化觀念的不同
1.諺語的起源
諺語主要來自民間,它主要是關(guān)于日常生活和工作規(guī)律的。它是生活的藝術(shù)化。有很多中國(guó)諺語就來源于歷史典籍,例如,詩歌,傳說還有一些歷史作品。《論語》一書中有一句著名的語句:學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說乎。另外,漢語諺語有一部分也來自社會(huì)和實(shí)踐,例如:遠(yuǎn)親不如近鄰。當(dāng)然還有一些農(nóng)諺,例如:只掙時(shí)前,不落時(shí)后。英語諺語的來源主要有:一是《圣經(jīng)》。例如,我們都是亞當(dāng)?shù)暮⒆樱涣硗庖粋€(gè)主要來源是羅馬神話。例如,潘多拉魔盒;愛是盲目的。三是《伊索寓言》。例如,狗仗人勢(shì)。西方關(guān)于人類自身的觀點(diǎn)以及人文主義思想的發(fā)展是和中國(guó)不相同的。這一點(diǎn)我們可以從諺語中看出。古希臘和羅馬的天神都是非常實(shí)用友好的,這一文化特色在諺語中體現(xiàn)的十分明顯。例如:
沒有酒神和谷神,維納斯瑟瑟發(fā)抖。
維納斯在人們的心目中具有濃厚的生活氣息,她夢(mèng)想與谷神和酒神相伴。也就是說,她既想要愛情和浪漫也要富足的物資。在中世紀(jì),神學(xué)在西方占據(jù)著統(tǒng)治地位。基督徒相信上帝創(chuàng)造人類,人類為上帝服務(wù)。文藝復(fù)興時(shí)期,人文主義復(fù)興,西方的很多諺語也多了些注重人類價(jià)值的意味。
2.例子分析
有很多例子可以證明這一點(diǎn),例如:
人類是宇宙的靈魂。
上面提到的兩個(gè)諺語肯定了人類在宇宙中的統(tǒng)治地位,人類是這個(gè)宇宙中獨(dú)一無二的無可比擬的物種。
人文主義者尊重人類,反對(duì)禁欲主義,并且認(rèn)為享樂無罪。所以,有很多諺語勸導(dǎo)人們及時(shí)享受生命的樂趣。
吃喝享樂死亡。
從這兩個(gè)諺語可以看出,在西方享受生活不是一件可恥的事。
四、不同的道德觀念
1.中西方道德觀念的差異
中西方倫理道德觀念有很大的差異。看兩個(gè)方面:①孝道觀念,在中國(guó),百善孝為先。孝的概念就是做一切對(duì)父母有益的事情。西方人的家庭觀念非常淡薄,孩子不需要事事順從父母。一些諺語反映了這一點(diǎn),例如,孩子小時(shí)候母親費(fèi)心,孩子長(zhǎng)大后父親費(fèi)心;②婦女問題:在對(duì)待婦女這個(gè)問題上中西方有很大的不同,在諺語中就可以看出來。對(duì)婦女的歧視在很多諺語得到反映,例如:唯女子與小人難養(yǎng)也;頭發(fā)長(zhǎng),見識(shí)短。西方婦女的地位不像中國(guó)婦女的社會(huì)地位那么低,在西方禮儀中,女士?jī)?yōu)先體現(xiàn)了這一點(diǎn)。例如:常問媳婦,富貴到手;不尊重妻子的人也不尊重自己。從這些諺語中我們可以看到中西方對(duì)待“面子”以及“人言”的不同。
2.例子分析
有很多諺語反映了這一點(diǎn),例如:
人要臉樹要皮,沒臉沒皮沒出息。
上面的諺語表明在中國(guó)人們非常關(guān)心體面的行為以及禮貌的話語。
但是,西方倫理觀念認(rèn)為,只要不危及社會(huì)和其他人也不違反法律,他們是不關(guān)心別人是怎么評(píng)價(jià)自己的,試比較:
棍棒可以擊打石頭,但卻不能傷害我。
五、總結(jié)
談?wù)摵脱芯课幕町悓?duì)于不同文化背景的人準(zhǔn)確的理解以及抓住諺語所包涵的深刻內(nèi)涵是非常有用的。中西方諺語有著豐富多彩的文化內(nèi)涵,在跨文化交際中,正確理解這兩種不同形式的諺語是基于對(duì)兩種不同樣式文化的深刻理解的基礎(chǔ)之上的。通過以上的分析,我們發(fā)現(xiàn),不同國(guó)家的語言都包涵著不同的文化因素,尤其是諺語這種語言形式。理解諺語中所包涵的民族文化因素以及文化之間的異同,不僅是一種語言學(xué)習(xí)的方式,并且是理解民族文化的一種手段。
作者簡(jiǎn)介:
賀高燕(1984—),女,漢族,河南周口人,職務(wù):周口師范學(xué)院團(tuán)總支副書記;職稱:講師;學(xué)歷:本科;研究方向?yàn)橛⒄Z語言文學(xué)。