周興鳳+倪小龍+羅丹

【摘要】本研究依托G20峰會的語言服務項目,嘗試探索以面向客戶(C-customer,此處客戶即杭州G20峰會,下同)的語言服務(S)志愿者成長的C-S模式,從口譯服務、筆譯服務及網(wǎng)絡服務三個方面的能力著手,培養(yǎng)國際交流中各場合的雙語產(chǎn)出流暢的志愿者骨干,如MTI研究生。同時,并以此為范本,由志愿者骨干帶動次級志愿者成長,有效提高整個志愿者群體的語言服務能力,更好地服務于客戶,實現(xiàn)經(jīng)濟、社會及生態(tài)效益的大豐收。
【關鍵詞】語言服務志愿者 C-S模式 杭州G20峰會 語言服務能力
一、引言
隨著中國對外交流活動的日益頻繁,大型國際賽事和對外文化交流活動頻頻舉辦,城市語言志愿服務需求日漸增多。社會文明程度和經(jīng)濟水平提高和重大經(jīng)貿(mào)節(jié)慶會展活動的增多,也使國家不斷重視完善志愿服務體系建設。作為重要輸出源,高校志愿者是語言志愿服務的中堅力量,在樹立中國形象、傳播中國文化和保證國際事務順利進行方面發(fā)揮著至關重要的作用。特別是隨著國家間交流互動越來越頻繁,語言服務類志愿者,尤其是多語種高端人才越來越重要。
2016年恰逢G20峰會在中國杭州召開,這是一個非正式對話性質(zhì)的國際經(jīng)濟合作論壇,世界主要經(jīng)濟體和國際金融中心在此進行交流、合作與政策協(xié)調(diào)。其召開對中國構建和平穩(wěn)定的國際環(huán)境,深入?yún)⑴c全球經(jīng)濟治理,促進中國經(jīng)濟發(fā)展轉(zhuǎn)型升級,實施對外開放新戰(zhàn)略具有重大意義,同時對中國的經(jīng)濟發(fā)展及在國際社會的影響以及杭州的發(fā)展和國際知名度都將發(fā)揮重大積極作用。
此次峰會整個籌備過程和最終的實現(xiàn)都需要大量的語言服務“幫助人們解決語際信息交流中出現(xiàn)的語言障礙的服務活動”,具體環(huán)節(jié)涉及注冊中心、外賓接待組、會議協(xié)調(diào)組、醫(yī)務應急組。據(jù)統(tǒng)計,目前杭州市注冊志愿者已達91.7萬人。G20峰會期間,將有100萬志愿者提供服務,而幕后的文字翻譯、會務字幕、配音和文檔排版等與翻譯相關的語言工作將俞百萬字。實際上,語言服務已經(jīng)成為該論壇聯(lián)系國家、民族間文化和社會的紐帶。由此可見,語言服務志愿者為G20峰會提供信息交流保障的意義可謂是非同一般。
二、語言服務志愿者培養(yǎng)現(xiàn)狀與分析
語言服務發(fā)展和語言服務志愿者培養(yǎng)存在的問題:
首先是語言服務水平良莠不齊:
1.語言服務環(huán)境差、重視度低。我國語言服務沒有統(tǒng)一的原則和規(guī)定用以規(guī)范語言服務環(huán)境,政府或企業(yè)現(xiàn)階段還主要依托零散的服務機構或雙語人員實現(xiàn)對外溝通,這就導致語言服務質(zhì)量難以保證;
2.語言志愿者服務規(guī)范和標準缺乏。中國缺乏志愿者、志愿服務項目、志愿服務需求三者對接的機制和平臺。只有通過供需有效對接,實現(xiàn)志愿服務工作常態(tài)化、長效化,才能更好地滿足國際交流對志愿服務工作的需求。志愿服務還面臨著協(xié)調(diào)機制亟待完善,以及志愿服務專業(yè)化有待提高等多方面挑戰(zhàn);
3.語言服務高端人才匱乏。零成本和零門檻的準入,使得志愿者語言服務涉及面廣,服務隨意性大。另一方面,高校翻譯人才培養(yǎng),尤其是MTI培養(yǎng)模式大多重理論、輕實踐,并與實際社會及市場需求脫節(jié),大多數(shù)培養(yǎng)翻譯人才的高校與企業(yè)也沒有建立起科學合理的合作機制。
其次是語言志愿者培養(yǎng)滯后:
1.培訓方式偏離服務對象需求,沒有考慮對方接受性,無法體現(xiàn)崗位異質(zhì)性;
2.培訓資源缺乏長效性,語言類志愿者通常需要在短時間內(nèi)預熱有關志愿者服務的背景知識,但志愿服務結(jié)束后培訓價值即刻削弱;
3.培訓質(zhì)量難以監(jiān)測,講座式培訓使得考核困難,操作性差,無法保證志愿服務質(zhì)量的提高。
三、語言服務志愿者成長C-S模式構想
首先,服務意識的樹立,依托G20峰會這樣大型國際交流活動,從峰會志愿者MTI學生入手,培養(yǎng)高端語言服務者在外交政策、外事紀律、外交禮儀、網(wǎng)絡安全、溝通協(xié)調(diào)方面的基本知識和服務意識,進而培訓其他志愿者的服務意識。
其次,語言服務能力拓展,主要包括三大塊內(nèi)容:口譯、筆譯、網(wǎng)絡服務。口譯涵蓋口譯、字幕與配音、服務培訓等;筆譯涵蓋筆譯、文檔排版、文案寫作、技術文檔寫作等;網(wǎng)絡服務包括網(wǎng)站本地化、軟件本地化、本地化測試等項目中的語言標識和翻譯。在語言服務新理念下,通過項目進一步拓展語言服務志愿者的業(yè)務能力。
最后,服務質(zhì)量監(jiān)控,記錄并總結(jié)語言服務情況,探索語言服務的豐富內(nèi)涵和本質(zhì)。接受服務對象和G20組委會的反饋意見和監(jiān)督評價,形成有效服務質(zhì)量即時反饋模式。
在此基礎上,抽象出語言服務志愿者成長的C-S模式,也即大學生(MTI)等峰會志愿者骨干語言服務模式。推出志愿者語言服務APP,作為今后國際交流活動多語種語言服務成長平臺,同時把項目成長模式反哺MTI教育和語言服務翻譯新理念。
四、預期經(jīng)濟、社會及生態(tài)效益
1.經(jīng)濟效益。
(1)語言服務志愿者所提供的服務屬于公益性質(zhì),提高客戶滿意度,同時為客戶節(jié)省了資金;
(2)探索的語言志愿者C-S模式提供了鍛煉志愿者個人能力的平臺,增加其在就業(yè)市場的競爭力;
(3)這蘊含了潛在經(jīng)濟效益,可以在國民經(jīng)濟社會發(fā)展的各個層次發(fā)揮作用,創(chuàng)造財富。
2.社會效益。
(1)提高我國國際形象,加快我國文化“走出去”的步伐;
(2)志愿者服務模式會促使人們提高跨文化交際能力,也會進一步提高中國在國際社會的話語能力;
(3)語言服務將會激發(fā)全民學外語的熱情,有利于全民綜合素質(zhì)的提高。
3.生態(tài)效益。語言服務志愿者建立起了跨文化交流的橋梁,促進不同文明間的融合,以及生態(tài)環(huán)保意識理念的傳播,間接地實現(xiàn)生態(tài)效益。
五、結(jié)論
語言服務志愿者成長的C-S模式的形成,離不開社會大環(huán)境,需要政府、高校以及社會公眾的共同努力,尤其是高校語言專業(yè)學生的積極能動性。在語言服務志愿者的培養(yǎng)過程中,著眼于客戶的需求,強化面向客戶的理念。借助于設計的志愿者服務APP,將C-S模式加以推廣,勢必將惠及更多的語言服務志愿者,有利于整個群體語言能力的提升。
參考文獻:
[1]De Bot,K.Language Processing and Simultaneous Interpreting [M].Amsterdam:Benjamins,2000:65-88.
[2]Levelt,W.J.M.,Roelofs,A.,& Meyer,A.S.Behavioural and Brain Sciences[M].1999:1-75.
[3]Regenstein,Marsha,&Holly Mead,Kathryn,E.Muessing,Jennifer Huang,Challenges in Language Services:Identifying and Responding to Patients Needs[J].Immigrant Minority Health, 2009:22.
[4]蔡輝,張成智.論翻譯專業(yè)碩士培養(yǎng)中的校企合作[J].中國翻譯,2013(1):51-55.
[5]查曉剛.2016年G20中國峰會:目標、主題與議題選擇[J].國際經(jīng)濟合作,2015(6):10.
[6]韓倩蘭.語言服務視角下翻譯技術人才的培養(yǎng)[J].長江大學學報(社科版),2014(4):106.
[7]何正英.試析語言志愿服務對外語專業(yè)學生能力提升的作用-以南京青奧會為例[J].學校黨建與思想教育,2014(485):36.
[8]洪捷.北京奧運會對中國口譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展的影響及對策[J].思想縱橫,2008(12):214.
[9]王傳英.語言服務業(yè)發(fā)展與啟示[J].中國翻譯,2014(2):82.
[10]袁軍.語言服務的概念界定[J].中國翻譯,2014(1).
[11]莊麗,鄭暉文.100萬志愿者將服務峰會.